Почти сразу Челси почувствовала, как Дэрил отпустил юбку, и теперь всем ее вниманием завладел мужчина, остановившийся в трех футах от нее. Она отметила, что незнакомец красив, темноволос и на подбородке у него едва заметный шрам. Его глаза цветом напоминали темно-синие сапфиры, в глубине которых она сейчас отчетливо читала угрозу, а элегантный костюм не скрывал движений его тела, выдающего человека, готового к драке.

Это почувствовала не только она. Дэрил рывком поднялся на ноги, Рамон мигом встал рядом с ним.

Пьер прочистил горло.

– Сэр, – начал он.

– Подойдите ко мне.

Мозг еще не осознал, как реагировать на этот приказ, а ноги Челси уже сделали шаг вперед.

– Полегче, приятель, – приняв боксерскую стойку, сказал Рамон. – Эта леди с нами.

– Послушайте, – начала было Челси, но почти сразу поняла, что ее никто не слышит.

– Не люблю, когда с женщинами обращаются так неуважительно, да еще на людях, – сказал мужчина.

– Мы как-нибудь сами разберемся, как нам вести себя на людях, хорошо? – подал голос Дэрил, надвигаясь на него.

– Перестаньте! – Челси бросилась между незнакомцем и тремя мужчинами. – Прекратите сейчас же!

– Челс, не мешай, – сказал Рамон.

– Нам всего-то нужно несколько секунд, – кивнул Дэрил.

Челси попыталась загородить собой незадачливого спасителя, сделала шаг назад и почувствовала, будто налетела на скалу. В ее мозгу еще успела пронестись мысль, что она, возможно, защищает совсем не того, кого нужно, как Рамон также подался вперед.

– Вам так не терпится потерять работу? – громко спросила она.

Словосочетание «потерять работу» мигом дошло до сознания обоих. Оба расслабились, Пьер облегченно выдохнул, а Челси продолжала наступать.

– Рамон, по-моему, ты спешил к своему суфле? Дэрил, разве не ты утверждал, что не можешь оставлять бар без присмотра? Пьер, мне кажется, вас там люди ждут?

Первым отреагировал Дэрил.

– Милая, ты сама справишься?

– Если вы вспомните, что здесь ресторан, а не боксерский ринг, – то да.

Дэрил пару секунд сверлил взглядом незнакомца, затем кивнул Челси и встал за стойку. Рамон и Пьер также удалились.

Челси позволила себе расслабиться, сделала шаг вперед и повернулась лицом к мужчине.

Синева его глаз оказалась даже еще глубже, чем ей показалось, а его пристальный и откровенно мужской взгляд на несколько мгновений лишил Челси способности думать. Он перевел взгляд на ее губы, которые вмиг пересохли, и она почувствовала слабость в коленях. Челси хотела отступить подальше от незнакомца, но, не доверяя своим дрожащим ногам, осталась стоять на месте.

– Дэрил – ваш любовник?

– Дэрил? – заморгала она. – Нет. То есть… это не ваше дело.

– Вы так считаете? – Мужчина поднял брови. – А меня могли покалечить, когда я бросился вам на помощь.

– Дэрил всего лишь укорачивал юбку. Он мой… – Челси запнулась, – ну, может, костюмер или дизайнер.

– Понятно.

– Мне кажется, ваша знакомая вас уже заждалась.

Его губы изогнулись в усмешке, а глаза просветлели и стали напоминать глубокие чистые воды океана в жаркий летний день.

– Я все гадал, когда же вы и меня отправите восвояси, как и всех мужчин до этого. Надо думать, в делах подобного рода у вас колоссальный опыт.

– Три брата, – сказала Челси, понимая, что буквально тонет в его глазах. Она попыталась сконцентрироваться. – А почему вы не отправились восвояси?

Он улыбнулся.

– Может, потому что у меня нет сестры, которая бы мной командовала? Давайте проверим. – Он поднял с пола ее пальто, которое она бросила, когда пыталась предотвратить драку, взял ее за руку и потянул за собой.

– Держать-то меня зачем? Я в состоянии шагать сама.

Он мгновенно выпустил ее руку и с минуту смотрел на нее. Его взгляд снова стал пристальным, улыбка сошла с лица.

– Я хочу пригласить вас отобедать со мной.

– Не могу. Мне нужно на встречу. Отдайте пальто, пожалуйста.

Он беспрекословно подчинился и помог ей надеть пальто, а Челси постаралась заверить себя, что чувство, которое она испытала, было вовсе не разочарование. По-прежнему не говоря ни слова, он взял ее за руку и вывел из ресторана на улицу.

– Спасибо.

Челси огляделась, но, не заметив ни одного такси, рискнула посмотреть на мужчину и снова поразилась синеве его глаз – завораживающей, влекущей.

– Может, оставите хотя бы свой номер телефона?

– Зачем?

– Я хотел бы увидеться с вами еще раз.

Челси недоуменно свела брови, а затем расплылась в улыбке.

– Так это же отлично!

Мужчина вытащил из кармана маленький блокнот и ручку.

– Вы меня не совсем правильно поняли, – помотала головой Челси. – Я сказала так потому, что вы спросили у меня номер телефона.

– Так почему бы вам мне его не дать?

Мужчина явно недоумевал.

– Куча причин, – подавив вздох облегчения – конечно, не разочарования! – ответила она, когда рядом с тротуаром остановилось такси. – Одна из которых заключается в обещании не ходить на свидания, которое дали я и мои соседи по квартире. Ну и конечно, эта юбка.

– Не совсем вас понимаю…

– Это долгая история. К тому же вы вряд ли поверите. Несколько минут назад я сама не верила. Конечно, это может быть просто случайность, но я почти уверена, что нет, а это значит, что нам больше не стоит встречаться. Поверьте мне.

С проворством, присущим любому ньюйоркцу, Челси скользнула в такси, как только из него вышел пассажир.

– Подождите!

Но она уже закрыла дверцу. Такси тронулось.

Челси оглянулась. Мужчина что-то торопливо записывал в блокнот. Номер такси? Зачем? Он так хочет с ней встретиться снова? Справившись с возбуждением, она сказала себе, что все дело в юбке, магия которой – и это было невероятно! – работает!

В два часа тридцать минут Зак стоял у окна в кабинете, который когда-то принадлежал его отцу, и смотрел на улицу. Сквозь тонированное стекло день казался пасмурным. Прозвучал гром, и на стекло упали первые капли снега с дождем.

Хорошо, что он не верит в предзнаменования, подумал Зак, раз солнце так быстро скрылось за облаками, а день стал хмурым и пасмурным. Так же быстро мрачнели лица сотрудников редакторского отдела, когда несколько минут назад он закончил собрание в конференц-зале. Он озвучил свои планы преобразования, которые был намерен воплотить в жизнь, и даже тетя Миранда не поддержала его. Зак подозревал, что настоящее собрание проходит как раз в эти минуты, потому что при выходе из конференц-зала он видел, как несколько человек обступили тетю Миранду и куда-то увели ее за собой.

Зак невесело усмехнулся. А чего он, собственно говоря, ожидал? Для всех он всего лишь младший сын Джереми Макдэниелса, свалившийся на них как снег на голову. Почему они должны тут же принять его с распростертыми объятиями? Ведь некоторые из этих людей в последний раз видели его восемнадцать лет назад, когда ему было двенадцать лет.

Ничего, он заслужит их уважение. И нет ничего удивительного в том, что сейчас он для них никто, раз уж даже сам еще не до конца поверил в то, что кабинет отца теперь принадлежит ему.

Зак подошел к креслу, но не сел в него. В глаза бросилась маленькая керамическая рождественская елка на дальнем углу стола. Первым его порывом было убрать ее оттуда – он не любил Рождество, – но тут ему на память пришел тот день, когда они с матерью принесли эту маленькую елку. Пока они ждали отца, мать разрешила ему посидеть на отцовском столе. И та золотая ручка, которую он взял, чтобы порисовать, по-прежнему стояла на том же месте…

Зак не вспоминал про гнев отца, когда тот вошел в кабинет и застал сына за рисованием, сидящим на столе, – слишком часто он вел себя не так, как подобает вести себя тому, кто носит их фамилию. Повзрослев, Зак привык к отцовским вспышкам. А в памяти осталось только заплаканное лицо матери, чьи слезы вызвала отцовская отповедь. Затем, только Зак и она, пошли в парк, где он покатался на скейтборде. Это было его последнее воспоминание о маме…

Вообще Зак редко позволял себе вспоминать мать, а сегодня это произошло уже дважды. В первый раз, когда та незнакомка из ресторана садилась в такси. Именно в этот момент он вспомнил машину «скорой помощи», которая отвезла его мать в госпиталь, а он, беспомощный, стоял на тротуаре.

Но сейчас он не был беспомощен. У него есть номер такси и адрес ресторана, где работают ее приятели.

Что-то уж очень много он думает об этой женщине, решил Зак. Ему сейчас не об этом нужно волноваться. Но ведь из-за этой незнакомой женщины он едва не выступил зачинщиком драки прямо в ресторане! А когда тетя Миранда спросила у него, что это на него нашло, Зак так и не сумел ей ничего объяснить, потому что и сам не знал. Такая импульсивность совсем не в его характере. Он ведь гордится своим умением сначала все взвесить, а уж потом – действовать. А ведь он еще пригласил ее пообедать! Вот уж действительно загадка…

– Ну, совсем в себя ушел!

Зак вскинул голову и увидел свою тетю.

– Я стучать устала и потому вошла, – пояснила она, изучая его внимательным взглядом. – Ты в порядке?

Зак улыбнулся.

– Этот вопрос должен задать я. Не на меня же коршуном налетели после собрания!

– Все расстроены, – сообщила Миранда. – Люди всегда так реагируют, когда грядут перемены.

– И ты тоже?

– С чего ты взял?

– Я наблюдал за тобой.

– У меня ноги заболели. – Она опустилась в кресло. – Нужно было взять такси, а не идти пешком в этих туфлях.

– Не уклоняйся от ответа. Ты была расстроена.

Миранда подняла брови.

– Что, опять допрос? Сначала твои сотрудники, теперь ты.

– Ответь мне.

– И подумать только, что это я сама настояла, чтобы ты закончил юридический!

Зак молча ждал. Она вздохнула.

– Я не была расстроена. Удивлена.

– Ты не считаешь, что я поступаю опрометчиво, решившись изменить тематику журнала?

– Не считаю. Как раз наоборот. Если это удастся – продажи возрастут.

– Тогда почему у меня такое чувство, что ты чего-то не договариваешь?

– Ничего подобного, – возразила Миранда. – Просто твоему отцу это пришлось бы не по душе.

– Меня интересует твое мнение.

– А я сказала тебе об этом в ресторане. За последние два года журнал утратил свои лидирующие позиции. Это началось, когда еще был жив твой отец. Нужны перемены, и в этом я с тобой полностью согласна.

– Но?.. – проницательно спросил Зак.

– Нет никаких «но». Я просто немного волнуюсь, что Билл Андерсон уйдет. Если он уйдет, как бы другие за ним не потянулись.

– Кто «другие»?

– Ну, Хэл Дэвидсон, например. Или Карлтон Бушнелл. Они ведь его друзья и уйдут, чтобы только поддержать его, а другую работу они найдут быстро, несмотря на возраст.

Зак кивнул – в том, чтобы потерять высокопрофессиональных сотрудников, работающих в журнале не один десяток лет, приятного мало.

– Как насчет Эсме Синклер?

Высокая пожилая женщина с седыми волосами, собранными в тугой узел, была всегда модно одета, но у Зака она всегда ассоциировалась с суровой и непреклонной к ученикам директрисой частной школы, где он когда-то учился.

– Она останется. Она здесь с самого основания. Твой отец всегда на нее рассчитывал.

– И какую рубрику она собирается вести, если я намерен закрыть раздел о моде и светских сплетнях?

– И напрасно. Я сама часто покупаю журнал только по этой причине. – Миранда закрыла рот рукой. – Забудь, что я сказала. Я обещала себе, что не буду об этом говорить.

– Вот это и есть твое «но», – медленно произнес Зак.

Миранда вздохнула.

– Я уверена, многие женщины покупают журналы только с этой целью. А в двух последних номерах Эсме напечатала две статьи, которые было не только забавно читать. Они подняли продажи.

– Должен признаться, не ожидал, что ты читаешь статьи типа «Ах, какой мужчина!». Я не собираюсь превращать «Метрополитен» в развлекательный журнал. Вообще не понимаю, как Эсме позволила их напечатать.

– Эсме фактически вела все дела, когда заболел твой отец. Только благодаря тому, что она встала у руля, продажи хоть немного возросли.

– Я не знал. – Зак нахмурился. – Думал, это все благодаря тебе.

– Мне? – удивилась Миранда. – Да я в жизни ни дня не работала!

– Ты входила в совет директоров «Макдэниелс инкорпорейтед» с того дня, как компания была основана.

– Только на бумаге.

– Хочешь уверить меня в том, что все твои благотворительные фонды, которые ты основала, работают сами по себе, причем довольно успешно?

– Почему же? Я нашла для них хороших руководителей. Таким образом, вся слава достается мне, и для этого мне даже пальцами щелкать не нужно. – Миранда встала с кресла. – Но раз уж я щелкнула, чтобы тебя избрали на мое место, могу спокойно возвращаться домой и снять наконец эти убивающие меня туфли.

– Я никогда не смогу отблагодарить тебя за то, что ты для меня сделала.

Зак подошел к ней и обнял.

– Почему же? Ты можешь прийти на рождественский благотворительный бал, который я устраиваю в субботу.

– Тетя Миранда, ты же знаешь, что я не люблю…

– Знаю, но если ты придешь, доставишь радость не только мне. Твоя мама была бы тоже счастлива. Я оставлю за столом два места. Приведи с собой гостью.

– Звучит почти как приказ.

– Так оно и есть.

– Ладно. Я приду, но только один. Тебе еще не надоело искать для меня женщину, которая сделает меня счастливым?

– И никогда не надоест.

– Даже если такая не существует?

– Ты еще просто ее не нашел, но, когда это случится, ты не захочешь ее отпустить.

– Тетя Миранда, один, – напомнил Зак.

Она чуть сжала губы.

– Хорошо, но когда начнутся танцы, пеняй на себя.

Зак взял ее за руку и повел к двери.

– Я буду пенять на себя уже после того, как появлюсь на бале. Но я все-таки приду.

Зак открыл дверь и обнаружил за ней Эсме Синклер.

– Мне бы минутку вашего внимания. Если я вас ни от чего не отвлекаю… – начала она.

– Уже нет, – улыбнулась Миранда.

– Я могу для вас что-нибудь сделать, миссис Синклер? – спросил Зак, попрощавшись с тетей Мирандой и закрывая дверь.

– Наоборот. Это я могу кое-что для вас сделать. Вы хотите закрыть занимательные рубрики – «легкомысленные», как вы их окрестили, – немедленно, но боюсь, это невозможно.

– И почему же?

– Недавно мой отдел стал сотрудничать с одной молодой женщиной, которая уже написала для нас две прекрасные статьи. Я купила их с целью привлечь в ряды наших читателей молодых людей, и этот шаг себя оправдал – об этом свидетельствует объем продаж. Сегодня утром, до того как мне сообщили о вашем назначении, я заключила с ней контракт еще на три статьи. – Она протянула ему папку. – Может, вы захотите ознакомиться с предложенными ею темами, которые я одобрила, и прочитать уже вышедшие две статьи? Я поговорила с нашими юристами, и они сказали, что нам выгоднее выполнить обязательства по контракту, так как он краткосрочный.

Зак взял папку.

– Не обязательно. Мы можем его выкупить.

В глаза ему бросилось имя автора. Челси Броквей.

– Организуйте мне с ней встречу.

– Я позвонила ей сразу же после собрания. Она ждет в приемной.

Эсме Синклер открыла дверь. Зак моментально узнал ноги, которые он видел несколько часов назад.