— Что — то здесь не сходится, — задумчиво сказал Бейкер.

Мужчины ещё раз внимательно осмотрели комнату внезапно уехавшего Шондера, но ничего подозрительного не обнаружили.

Райне подошёл к окну и приподнял портьеру. За окном бушевала метель, и было слышно, как завывает ветер.

— Что ж, если он всё же выбрался, то я ему не завидую.

— Думаете, выбрался? — повернулся к нему Бейкер.

— А вы так не думаете?

— Пока не знаю, — задумчиво сказал инспектор. — Пока не знаю… Но если ему каким-то непостижимым образом удалось выбраться из замка, ему действительно не стоит завидовать.

О «счастливчике» Шондере невольно думали и остальные. Метель разбушевалась не на шутку, и даже толстые стёкла не могли заглушить свирепый свист ветра.

После завтрака все собрались в библиотеке. Так уж вышло, что именно эту тёплую уютную комнату для посиделок выбирали все гости баронессы.

— Ужасная погода, — поёжилась Ангелика.

Устроившись на диване, она тревожно смотрела в окно, за которым разыгралось настоящее снежное представление.

— И что этому гонщику в голову взбрело? — сердито сказала Габи. — Теперь он застрянет где — нибудь на дороге и замёрзнет.

— По крайней мере в его смерти никого не обвинят, — лениво заметил Потсдорф, развалившись в кресле. — Если бы метель прекратилась, я бы тоже попытался покинуть этот замок.

— Мозгов у вас ещё меньше, чем я думала.

— Милая Габи, я не верю своим ушам! Вы думали обо мне? Сегодня я засну счастливым.

Габи скорчила брезгливую гримасу и отвернулась.

Бинди Би с видом королевы расположилась на бархатной тахте и читала журнал. И при этом вид у певицы был такой пренебрежительный, словно она делала одолжение. Бинди Би не обращала внимания на Потсдорфа и совсем не тревожилась о том, что он оказывает знаки внимания Габи.

Габи же совсем не радовало усиленное внимание актёра, и она всеми силами старалась игнорировать его. Однако Потсдорф не унимался. Он уже предложил не только руку и сердце, но и все гонорары от своих кинокартин: и прошлых, и будущих. Под конец Потсдорф с комическим возгласом «Была не была!» кинул девушке под ноги белоснежную виллу на Ривьере, и тут терпение Габи лопнуло.

— Как вам не стыдно! — зло воскликнула она. — Как вы смеете предлагать мне такое? Да ещё при моём шефе!

— А что такое? — удивился Потсдорф. — Думаете, ваш шеф что — нибудь слышит? Да не смешите меня! Для него всего дороже его шавка, а о вас он даже и думать забыл.

Он кинул взгляд на повелителя моды. Руппрехт сюсюкал с Ди — Ди, и собачонка, умиротворённая после сытного завтрака, благосклонно принимала его ласки.

— Какая идиллия, — процедила Габи, и Ангелика могла покляться, что в её взоре, устремлённом на собачонку, была самая настоящая ненависть.

— Так что вы видите, моя дорогая, ваш шеф предпочитает общество своей шавки, а вовсе не ваше, — подытожил Потсдорф и придвинул своё кресло поближе к креслу Габи. — А вот я предпочитаю всем именно вас, моя дорогая.

— Вы будете сильно удивлены, но меня это совсем не радует, — отпарировала Габи и отодвинулась вместе со стулом.

— А я ничуть не удивлён, поскольку знаю, что вы это говорите, чтобы раззадорить меня, — сообщил Потсдорф и снова пододвинул кресло.

— Уверяю вас — я даже не думала об этом, — неприязненно сказала Габи, снова отодвигаясь.

— А я уверяю вас, что это самые настоящие женские уловки, чтобы ещё больше завлечь нас, мужчин, — сообщил Потсдорф и снова придвинулся.

— Наверное, так поступают ваши знакомые женщины, но я совсем другого сорта, — сказала Габи и хотела снова отодвинуться, но увидела, что почти вплотную прижата к стене.

— Уважаемая, вы не слышите, что ваш мужчина пристаёт ко мне? — громко спросила Габи, обращаясь к Бинди Би.

— Он ко всем хорошеньким девушкам пристаёт, — пожала плечом Бинди Би, не отрываясь от журнала. — Бинди Би ничего не может поделать, ибо Бинди Би уже устала от этого.

— Утихомирьте своего пылкого поклонника, или это сделаю я, — пригрозила Габи.

Бинди Би снова пожала плечом, но на этот раз ничего не сказала, а Потсдорф весело ухмыльнулся прямо в лицо Габи:

— Вы попытаетесь меня утихомирить, моя дорогая? Хотел бы я на это посмотреть.

Габи гневно взглянула на него, поднялась с кресла и пересела к Ангелике, где сразу же завела разговор о новинках моды, демонстративно не обращая внимания на актёра.

Потсдорф усмехнулся и перевёл взгляд на Бинди Би, а затем поинтересовался:

— А где наш барон и Скотланд — Ярд? Я видел, что после завтрака они снова отправились в комнату этого задавалы Шондера. Вы заметили, они долго там оставались, когда мы во время завтрака узнали о внезапном исчезновении гонщика… Впрочем, мне всё равно, куда он подевался. Неприятный человек. Вы не находите, фройляйн Мур? — окликнул он Мари, которая сидела в стороне, целиком погрузившись в чтение.

— Не нахожу, — процедила сквозь зубы Мари.

— Вы как — то подозрительно неразговорчивы, фройляйн Мур. Очень странно для знаменитой писательницы. Обычно писатели любят потрындеть о своих планах, а вы так загадочно молчите, — продолжал Потсдорф, не спуская ярких синих глаз с девушки.

— Простите, но я читаю, — холодно сказала Мари, и актёр, пожав плечами, стал насвистывать легкомысленную песенку.

Мари сердито посмотрела на него и вернулась к книге. Но она солгала: она совсем не читала. Все её мысли были заняты внезапным исчезновением Шондера. Он удрал, испугался её, удрал! Где теперь его искать? И это просто невероятно, что кто — то попытался прорваться сквозь такой страшный буран, пусть даже это и знаменитый гонщик.

Знаменитый гонщик Карл Шондер… Обладатель всемозможных спортивных наград, победитель соревнований, всеобщий любимец, от которого в последнее время отвернулась удача. Это Мари слышала от Берты Мур, у которой украла именное приглашение.

20 ноября, 1959 год

Перед отъездом в замок Видер

Мари никогда не считала себя робкой, но несколько минут нерешительно топталась на крыльце небольшого домика знаменитой писательницы детективов Берты Мур. Теперь она поняла, как не продуман её план, как шатка её уверенность в своём убеждении. Но она должна, она должна быть в замке Видер — непременно должна!..

Ради Эдмона.

Мари глубоко вздохнула и быстро, боясь передумать, нажала на кнопку звонка.

Дверь открыла сухопарая горничная, и Марта протянула визитную карточку. Горничная, взглянув на визитку, предложила пройти в гостиную и подождать, пока она будет докладывать хозяйке.

Гостиная была просто, со вкусом обставлена, а на журнальном столике француженка увидела целую стопку корреспонденции, и, поколебавшись немного, подошла и быстро её просмотрела.

В глаза сразу же бросилось приглашение от баронессы Вилмы фон Видер. «Прошу Вас принять участие в ежегодных каникулах в моём замке Видер…» То, ради чего она пришла сюда.

Вот он — шанс подобраться к Карлу Шондеру.

Удастся ли авантюра, которую она задумала?

Ни раздумывая ни минуты, француженка быстро взяла именное приглашение — маленькую аккуратную карточку с гербом рода фон Видер и сунула в сумочку. Она не думала ни о том, что писательница рано или поздно обнаружит пропажу, что за ней, Мари, будет послана погоня, что, в конце концов, за ней явятся в сам замок. Ни о чём таком не думала Мари, пряча приглашение в сумочку, а лишь о том, что от такого шанса она не может отказаться.

Только Мари спрятала приглашение в сумочку, как за спиной послышался тонкий, почти детский голос:

— Это вы — Мари Гибер?

Мари вздрогнула и обернулась.

Берта Мур внимательно смотрела на стоявшую перед ней девушку. Красивая, невысокая, в хорошо сшитом костюме, с аккуратной пышной причёской. А Мари в свою очередь с удивлением смотрела на невысокую полную старушку в ситцевом платье и в тапочках, с шалью на плечах и в очках, низко сидящих на носу.

— Неподходящий образ для знаменитой писательницы, верно? — поинтересовалась Берта Мур. — Наверное, вы думали увидеть шикарно одетую женщину с непревзойдённой причёской и на каблуках, но, дорогая моя, никогда не любила стереотипы, — добавила она, приглашая девушку сесть. — Да, сначала я старалась оправдать ожидание толпы: ходила на всякие мероприятия, светские вечеринки, званые ужины, а потом вдруг подумала: «Да зачем мне всё это?». «Нет, дорогая моя, это совсем не для тебя», — сказала я самой себе и с тех пор перестала появляться где ни попадя. Грейси, моя горничная, сказала, что вы журналистка, — продолжала писательница, усевшись напротив и устремив внимательный взгляд. — Так что вы хотели узнать? Какие вопросы вас интересуют?

— Вижу, у вас много корреспонденции, — заметила Мари, кинув взгляд на журнальный столик.

— Пишут, пишут, дорогая. Никуда не деться от этих поклонников. Иные такие настойчивые! Для молодой привлекательной девушки, вроде вас, это было бы естественно, но я, старуха, искренне недоумеваю, что мужчинам от меня надо. Подозреваю, они покушаются на мой счёт в банке. Ну так что вас привело сюда, в нашу страну? Ведь, насколько я поняла, вы — француженка, так что вы забыли в Германии?

— Всего лишь подробное интервью знаменитой писательницы, — улыбнулась Мари, доставая из сумочки блокнот и ручку.

Мари Гибер скрыла своё настоящее имя и сказала, что её зовут Элен Вердье. Ещё она сказала, что работает во французской газете «Фигаро». Француженка соврала: она уже два года не работала в указанной газете, но Берта Мур этого не знала и охотно отвечала на вопросы «интервью».

Знаменитая писательница поведала много интересного — и не только о себе. Её замечания были меткие и острые. Берта Мур рассказала о своих известных знакомых, и Мари ловко вывела разговор на Карла Шондера.

— Карл Шондер-человек, конечно, сложный. У него хлопот хватает, знаете ли. В последнее время ему крупно не везёт: проигрывает одно соревнование за другим. К сожалению, удача отвернулась от него: то одно, то другое. Словно рок какой — то.

Потом Берта Мур завела разговор о другом. Мари машинально кивала головой, а сама думала о Эдмоне. Всё это она делает ради него. Шондер даже не понёс наказания и по — прежнему разгуливает на свободе, а Эдмон… он никогда больше не встанет на ноги.

Она должна отомстить!..

Мари не думала, что должна благодарить Всевышнего за то, что Эдмон остался жив. Инвалидная коляска — это ужасно и совсем не красит молодого человека, но Эдмон жил. Он жил, и Мари могла видеть его, слышать его голос, быть с ним. Многие многое отдали бы за то, чтобы их родные остались живы, а Мари, сама не понимая, искушала судьбу, пытаясь мстить.

Не думала француженка и о том, что месть ничего не изменит; что если она попадётся, никого не будет с Эдмоном рядом. Мари была настолько полна местью, что не думала о том, что будет потом — после свершения мести. И никого не было рядом, кто мог бы сказать — «Вы губите свою жизнь, Мари Гибер».

И не знала Мари о том, что у Берты Мур есть племянник, инспектор Скотланд — Ярда, и который отправится вслед, чтобы остановить её.

Украв именное приглашение, Мари Гибер превратилась в знаменитую писательницу Берту Мур и прибыла в замок Видер, чтобы найти и уничтожить Карла Шондера. И что в результате? Он непонятным образом сбежал из замка, и даже ужасная метель не остановила его. Где его искать, и найдёт ли она его снова? Теперь он в курсе её намерений и постарается не попадаться на пути. Неужели она всю жизнь потратит на поиски этого мерзавца?

Дверь раскрылась, и в библиотеку вошли Бейкер и Райне.

— Ну что, господа? — поинтересовался Потсдорф, перестав насвистывать песенку. — Нашли что — нибудь? Труп в чемодане? Или чемодан в трупе? А, знаю, знаю — чемодан и рядом труп нашего гонщика.

— Господи, что вы такое говорите! — с ужасом воскликнула Ангелика. — Как у вас язык повернётся такое сказать?

— А что я такого сказал? Я просто пошутил. Шутки у меня такие.

— Бинди Би предупреждает всех: у этого человека шутки всегда плоские и дурно пахнущие, — не поднимая головы от журнала, сказала Бинди Би, и Потсдорф картинно ужаснулся, прижав руку к груди:

— Как, ты против меня?! Какой ужас.

— Мы узнали, что вы снова побывали в комнате герра Шондера, — сказала Габи, взглянув на инспектора. — Что вы ищете?

— Мысли, мисс Петри, только мысли, — отшутился Бейкер.

— Думаю, ваши мысли очень интересны для всех нас. Особенно в такое время, когда по замку ходит убийца.

— Да — да, и не забывайте, что он покушался на меня, — поддакнул Потсдорф и демонстративно указал на бинт, который по — прежнему красовался на его голове. — Я — пострадавшая сторона, и эта пострадавшая сторона требует, чтобы её ввели в курс дела. Что тут вообще происходит? Что вы искали в комнате этого грубияна? Подозреваете, что это он убил физика, потом пытался прибить меня, а когда покушение не удалось, сбежал из замка?

— Очень интересное предположение, но не думаю, что верное.

— А вы откуда знаете? Ах, ну да, вы же знаменитый Скотланд — Ярд и всё такое. Понимаю, но не понимаю, почему вы отвергли мою версию. По — моему, она очень даже верная.

Пустая болтовня актёра настолько вывела из себя Мари, что она не сдержалась, хотя и собиралась молчать в присуствии инспектора.

— Вы утверждаете, что ваша версия верная, — сказала француженка. — Раз так — докажите это. Расскажите, почему Шондер убил Фрейджа. Какой мотив у него был?

— Ах, наконец — то наша знаменитая писательница удостоила меня своим вниманием! — всплеснул руками Потсдорф. — Какое счастье! Ради такого я отвечу на все ваши вопросы. Валяйте, задавайте, милая фантазёрка. Что вас интересует? Хотите, чтобы я придумал мотив? Да помилуйте, откуда я знаю? Может, физик ему на ногу наступил или дорогу перебежал перед самой гонкой. Спортсмены — они такие злопамятные.

— Так и знала, что у него нет доказательств, — громко сказала Габи. — Этот тип неисправим.

— О, милочка, вы ещё не всё знаете, — сказала Бинди Би, перелистнув страницу. — Узнаете — упадёте.

— К счастью, у меня нет никакого желания узнавать получше вашего приятеля. Видите, как меня от брезгливости передёргивает?

— Это у вас пройдёт, милочка, уверяю, — заверила певица.

Бейкер и Райне молча переглядывались, а Мари решила, что больше не скажет ни слова. Ей совсем не хотелось вызывать нездоровое внимание инспектора.