Пожалуй, лишь одно хорошее качество было у великой певицы: она выглядела великолепно в любой ситуации. Нарядов у Бинди Би было не меньше, чем драгоценностей, и если бы находящиеся в замке призадумались, то поняли бы, что ни разу не видели великую Бинди Би в одном и том же.
И на этот обед Бинди Би надела своё очередное шикарное платье, и Потсдорф, когда она вышла из — за ширмы и повертелась перед ним, требуя порцию восхищения и комплиментов, ухмыльнулся:
— Ты что, на вручение наград собралась?
— Бинди Би должна блистать, пусть даже и в таком поганом месте, — ответила Бинди Би и повертелась перед зеркалом, поправила причёску, оскалила зубы, проверяя, всё ли в порядке, подправила помаду и обернулась на актёра:
— Разве это так плохо: быть красивой?
— Очень даже хорошо. Уж я — то, как обладатель потрясающей внешности, прекрасно это знаю.
Бинди Би хмыкнула:
— Бинди Би не уверена, что ты был бы так популярен, если бы выглядел как Квазимодо.
Потсдорф был оскорблён до глубины души.
— Что?! Какой ещё Квазимодо? А как же мой талант?
— Талант? — Бинди Би гомерически расхохоталась. — Кто тут говорит о таланте? Только у одного из присуствующих в этой комнате есть талант, и это явно не ты. Бинди Би — настоящий талант, а тебе Бинди Би говорит, что ты обычная смазливая мордашка — не более. А с этой повязкой на голове ты просто смешон. Бинди Би интересуется, почему ты не избавишься от бинта?
— Потому что меня довольно — таки сильно шандарахнули, дорогая моя, — сердито ответил Потсдорф. — И это не шутки. Здесь убийство произошло, если ты забыла.
Актёр был недоволен: Бинди Би вздумала обвинять его в отсуствии таланта — она, у которой этого таланта ни на грош!.. Да у него уши вянут, как только по радио начинают передавать её так называемые песни.
— Бинди Би уверена, зря ты так сильно переживаешь за свою голову: кроме пустоты, там всё равно ничего нет, так что не особо она и пострадала, — сказала Бинди Би, продолжая вертеться перед зеркалом.
— Знаешь что, давай не будем ругаться, хорошо? — сказал Потсдорф, стараясь не вскипеть. — И так в последнее время мы что — то слишком часто ругаемся, так что давай пока оставим это.
— Бинди Би не против, — легко согласилась Бинди Би.
— Ну вот и умница. Пошли, а то опоздаем.
— Шеф, вы уже собрались?
Габи постучала в дверь и вошла, не дождавшись приглашения. И сразу увидела, что повелитель моды и не думает никуда идти. Сидя в кресле, он почёсывал Ди — Ди за ушком.
Собачонка, развалившись на его коленях, довольно ворчала.
— Вы ещё не собрались? — недовольно спросила Габи.
— А куда? — рассеянно поинтересовался Руппрехт, не отрываясь от собачки.
— Обед, шеф! Все уже собрались, а мы что, решили тут остаться?
В голосе Габи звучало сильное недовольство, и повелитель моды принялся оправдываться:
— Понимаете, Габи, Ди — Ди так пригрелась на моих коленях, что никуда… Ди — Ди, не кусайся, мне больно!.. никуда не хочет идти. Лежит и лежит себе, и я подумал… Ди — Ди, я кому говорю, не кусайся!.. и я подумал, что попрошу дворецкого принести обед сюда… я же имею право обедать у себя в комнате, верно? Я же заслужил, правда?… Ди — Ди, прекрати кусаться! — внезапно взвыл повелитель моды и затряс укушенной рукой. — Хватит, прекрати! Я тебе что, бревно?
Скрестив руки на груди, Габи снисходительно, как на ребёнка, смотрела на своего шефа.
— Габи, почему она кусается? Я же ничего ей не сделал, — жалобно сказал Руппрехт.
— Животные укусом выражают свою любовь. Это то же самое, что и кошка, которая из — за уважения к тебе к тебе же поворачивается задом. Но всё же советую вам поторопиться: обед не за горами. Покажите, — приказала она, видя, что Руппрехт по — прежнему трясёт рукой. — Ну, покажите, что там у вас. Давайте — давайте.
— Болит, — жалобно сказал повелитель моды, протягивая руку.
— А вы что хотели?
Габи осмотрела укушенный палец шефа, затем вытащила из чемодана аптечку, достала бинт, мазь и йод, увидев который, повелитель моды передумал лечиться и не захотел давать укушенную руку.
— Не шалите, шеф, — сурово приказала Габи, завладев рукой. — Вы хотите, чтобы пошло заражение? Слюна вашей Ди — Ди кишит всякими микробами.
— Не кишит! — завозмущался повелитель моды, оскорблённый до глубины души. — Ди — Ди — самая чистая собачка в мире. Я за ней слежу.
— Следите, следите… А теперь не дёргайтесь и дайте мне обработать рану.
— Но будет жечь!
— Не будьте ребёнком. Вы же взрослый человек со сложившимся характером, с именем — и боитесь йода. Как вам не стыдно, ай — яй — яй, — приговаривала Габи, крепко держа руку и не давая вырваться. — Ну пощиплет немного — и всё. Потерпите.
Руппрехт не давался.
— Нет, я не могу, не могу!.. Габи, пожалуйста, не надо!
— Прекратите визжать, как поросёнок!.. Что подумают остальные, если услышат?
— Мне всё равно. Пусть слышат, — строптиво сказал Руппрехт, продолжая дёргаться и выдирать руку. — Я с детства боюсь боли. Габи, может, не надо, а? Ди — Ди, не дёргайся!..
— Она вас укусила, а вы с ней цацкаетесь!.
— Но я же её люблю больше всех на свете… правда, Ди — Ди? Габи, Габи, что вы делаете?..
Габи зло спихнула собачонку с колен патрона, и Ди — Ди с ненавистью гавкнула и побежала куда — то в угол.
— Ди — Ди, ты куда? — заволновался Руппрехт, прыгая в кресле и пытаясь уследить за передвижением своей любимицы. — Ди — Ди, пожалуйста, не надо устраивать там туалет! Габи, где её лоток?
— О чём вы говорите? Какой лоток? Вы же сами знаете — ради подобных целей Ди — Ди прогуливается на улицу… а вы сидите на месте и не двигайтесь, я вам сказала! — повысила голос Габи, и повелитель моды сразу притих, как ребёнок, которого наказали, и терпеливо вынес всю операцию по дезинфекции раны, пискнув только раз, когда Габи йодом обрабатывала укус.
Убрав обратно в аптечку мазь, бинт и йод, Габи отправилась к Ди — Ди, которая чем — то занималась в углу, и пока повелитель моды дул на забинтованный палец, вытащила собачку, как та ни упиралась.
— Габи, что вы делаете с Ди — Ди? — заволновался Руппрехт, вскакивая с места. — Ди — Ди вместе со мной пойдёт на обед, и это не обсуждается, ясно? Она никому не мешает, кроме этого господина Шондера, но гонщик каким — то волшебным образом покинул замок, так что моя красавица никого не стеснит. Да, Ди — Ди? — засюсюкал повелитель моды с собачонкой, которую Габи передала ему. — Да, моё сокровище?
— Господи, и когда вы наконец повзрослеете? — сердито сказала Габи. — Идёмте. Я не хочу из — за вашей собаки опоздать.
— Да — да, мы уже идём, — заторопился Руппрехт и вслед за девушкой поспешил из комнаты.
Ангелика и Райне столкнулись в коридоре, и Райне любезно предложил проводить девушку в зал. Модель покраснела и смущённо согласилась.
По дороге Райне удалось разговорить слишком застенчивую девушку. Оказалось, что Ангелика очень переживает по поводу убийства Фреджа и от всей души желает тридцать три несчастья тому, кто это сделал.
— Вы ведь читали его книги?
— Читал.
— Знаете, какое гениальное открытие он совершил?
— Все знают. Даже те, кто далёк от физики.
— Но ведь это же просто гениально — то, что он открыл! Это… это же перевернёт весь научный мир, понимаете? Только гениальный человек мог сделать такое открытие, а теперь… что будет делать физика без Франца Фреджа? Это просто ужасно, просто ужасно!.. Как вы думаете, кто его убил?
— Пока неизвестно. А Фредж ничего такого странного не говорил?
— Говорил. Я упомянула об этом в своём разговоре с инспектором.
— Точно повторить не сможете?
Ангелика задумчиво покусала нижнюю губу.
— Мммм… дайте вспомнить… Нет, точно я не скажу, но он говорил о человеке из прошлого: думаешь, его уже давно нет, а он, оказывается, здравствует и живёт себе спокойно после всего того, что натворил. А вам он ничего подобного не говорил?
— От прошлого не убежать: рано или поздно оно всё равно тебя настигнет. Мне он сказал именно это.
— Всё упирается в прошлое… — задумчиво сказала Ангелика. — А знаете, герр Райне, у меня возникла одна мысль…
— … что Фредж кого — то встретил здесь в замке — кого — то из своего прошлого, — закончил Райне. — Да, именно эта мысль пришла мне в голову. Конечно, можно продумать и другие версии, но думаю, это самая верная.
Возле дверей зала они столкнулись с Мари. Ангелика радостно поприветствовала её, и девушки прошли в зал, двери которого перед ними раскрыл Райне. Сам барон задержался, завидев подходящего инспектора.
— Как успехи, Скотланд — Ярд? — поинтересовался Райне, когда Бейкер подошёл.
— А ваши, барон?
Райне кратко передал разговор с Ангеликой.
— Да, то же самое она показала на опросе свидетелей, — кивнул инспектор. — Думаю, предположение мисс Ангелики — самое верное. Если Фредж обмолвился о прошлом и о его неизбежном наказании, думаю, ответ нужно искать в его биографии.
— Если только он не хотел отправить полицию по ложному пути.
— Вы полагаете?
— Всё может быть, но я более чем уверен — Фредж опасался человека из своего прошлого, и думаю, не без оснований.
— Он здравствует после всего, что натворил, — процитировал Бейкер и произнёс задумчиво: — Думаю, мы движемся в правильном направлении.
— Извините, что задаю данный вопрос… я не жду ответа, но всё же… как бокал с ядом попал к Фреджу?
— Тайны следствия, уважаемый барон, но…простая именная карточка. На каждом подносе лежала карточка с именем гостя, и это значительно облегчило задачу отравителю.
— Значит, любой мог подсыпать яд…
— Именно, барон. Я выяснил, что Ангелика передала бокал с ядом. Ей же бокал попал от баронессы.
— Господа, вы так и будете стоять на пороге? — холодно поинтересовалась Марта, проходя мимо, и мужчины молча проследовали за ней в зал.
Баронесса опасалась, что обед будет полон склок и скандалов, но на удивление всё обошлось миром. Даже Бинди Би не устраивала истерик и довольно мирно вкушала блюда обеда. Это было странно, но это было так, и Вилма, которая приготовилась к выяснению отношений, почувствовала облегчение.
Хельмут был, как обычно, немногословен и прислуживал, лишь изредка перебрасываясь репликами с собравшимися. Никто не знал, что в уме дворецкий лихорадочно перебирает различные варианты побега.
После обеда все собрались в уютной библиотеке. Мари не хотела идти, но потом подумала, что присуствие в библиотеке позже может засчитаться, если случится новое преступление. Этот длинный худой англичанин инспектор сразу же решит, что это она его совершила, не смотря на то, что у неё больше нет оружия. Решив не испытывать судьбу, Мари вслед за остальными прошла в библиотеку, где выбрала самое дальнее кресло, в которое и уселась, захватив книгу, и на протяжении всего разговора не поднимала головы от страниц.
Не было в библиотеке и Бейкера с Райне. После обеда они вместе куда — то ушли, а куда — у Мари не было никакого желания узнавать.
Вилма также отсуствовала. Извинившись, она отправилась в свой кабинет, чтобы заняться документацией и бухгалтерий.
Хельмут принёс напитки и тихо удалился. Мари проводила его внимательным взглядом и вернулась к книге.
— Итак, сегодня обед прошёл на удивление спокойно, — подытожил Потсдорф, откинувшись на спинку кресла. — Что ж, я очень рад, что сегодня никто не бузил и не скандалил, дорогая, — добавил он, оглянувшись на Бинди Би, которая уже заняла свою излюбленную тахту и теперь листала модный журнал.
— Бинди Би на седьмом небе от счастья, что она угодила вашему высочеству, — отпарировала Бинди Би, не поднимая головы.
— Что ж, а я очень рад, что ты на седьмом небе, — ответствовал актёр. — Кстати, ещё во время обеда хотел спросить: а что у вас с рукой, милейший? — обратился он к повелителю моды. — Поранились, когда резали грубияна на кусочки?
— А? — встрепенулся Руппрехт, который как обычно возился с собачонкой.
— Я говорю, поранились во время устранения грубияна?
Ди — Ди посчитала это шуткой весьма дурного тона, о чём оповестила громким сердитым лаем. Она стояла на коленях хозяина и что есть сил лаяла в сторону актёра.
— Какая прелесть! Она ещё и лает? — умилился Потсдорф. — Утю — тю!
— Ди — Ди, сокровище моё, перестань, тебе вредно, — увещевал разбушеваюшуюся собачонку Руппрехт. — Тебе вредно, Ди — Ди, ты застудишь своё горлышко, а тебе нельзя, нельзя! Фу, Ди — Ди, фу!
Ди — Ди не слушала и продолжала лаять, и не прошло и минуты, как Бинди Би стала выражать неудовольствие и требовать, чтобы Руппрехт утихомирил свою бешеную шавку.
— У Бинди Би в ушах звон стоит от этого лая. Бинди Би требует, чтобы это лохматое недоразумение природы немедленно замолчало!
— К сожалению, от меня это не зависит, — сокрушённо признался повелитель моды. — Ди — Ди сама знает, когда ей остановится. Когда она решит, тогда и замолчит.
— А вы поищите у неё выключатель — может, и найдёте, — пошутил Потсдорф.
— Попридержите ваш язык, — холодно посоветовала Габи. — Ваш юмор явно оставляет желать лучшего.
— Ну извините, шучу как могу.
— Мой вам совет: тогда молчите.
— Вы такая милая, когда злитесь!.. — снова умилился Потсдорф, и Габи, с ненавистью посмотрев на него, отвернулась.
— Смотрите, метель стихает, — вдруг сказала Ангелика, и все сразу повернулись к окну.
Юная модель была права: метель стихала. Ветер уже не был таким сильным, и ветки деревьев не так яростно стучали в окна.
— Слава Богу, скоро мы выберемся отсюда, — с облегчением выдохнула Габи.
— Чур, вы первая на очереди расчищать снег, — быстро среагировал Потсдорф.
— Да пожалуйста, лишь бы ваши остроты не слышать, — не осталась в долгу Петри. — А вы не боитесь, что я вас в снегу придушу?
— Кинематограф никогда не простит вам этого. А вы, милое дитя, не испугаетесь, составите мне компанию во время уборки снега? — обратился Потсдорф к Ангелике. — Вы же не такая злючка, да?
Ангелика смутилась и растерянно оглянулась на Мари, потом взглянула на Габи, на Бинди Би…
— Ну давайте, соглашайтесь, — науськивал Потсдорф. — Я же не страшилище какое — нибудь и совсем не кусаюсь. А в снегу я вообще выгляжу шикарно. Ну так что, соглашаетесь?
Ангелика молчала, продолжая растерянно оглядываться.
— Вам заняться больше нечем? — поинтересовалась Мари, не поднимая глаз.
Для Потсдорфа это послужило сигналом к активным действиям. Он тут же сорвался с кресла и не успела Мари понять, чем ей всё это грозит, как актёр оказался рядом. Хуже всего было то, что он упал перед ней на колени и, преданно глядя в глаза, попытался взять её руки в свои.
У Ангелики стали круглые глаза, Габи подняла правую бровь, а повелитель моды открыл рот от удивления. И даже Ди — Ди перестала гавкать и встревоженно смотрела на актёра: мол, ты что, с ума сошёл? Так быстро?!
— Милая моя писательница, как я рад, что вы не обделяете меня своим вниманием! Как же я рад вас встретить! Для меня это самые лучшие минуты в моей жизни! Когда я увидел ваши глаза цвета южной ночи, я сразу понял: вот она, моя судьба! — напыщенно говорил Потсдорф и пытался поймать руки девушки, чтобы картинно прижать их к своей груди.
— Очередную роль репетируете? — брезгливо спросила Мари.
— Вам не нравится?
— Очень сильно отдаёт бульварщиной. Как называется?
— На улицах Парижа.
— Никогда не пойду. И перестаньте паясничать. Хватит.
Потсдорф не слушал и продолжал стоять на коленях, глядя преданным взглядом. Глаза у него были волшебные — синие, глубокие, но в этой глубокой волшебной синеве не было ни одной мысли, и Мари, отведя взгляд, повторила раздражённо:
— Перестаньте паясничать.
— Вы видите, что творит ваш друг? — громко окликнула Габи Бинди Би, которую совсем не заинтересовала разыгравшаяся сцена. — Вы что, совсем не ревнуете?
— Бинди Би уже говорила, что этот человек ухаживает за всеми красивыми девушками, — спокойно ответила певица и перелистнула очередную страницу журнала.
— Но это же… это же просто ужасно!.. И вас не коробит?
— Не переживайте, — успокоила Бинди Би. — Он и за вами ухаживал, насколько Бинди Би помнит. Зря вы отказались от виллы на Ривьере — потрясающий особняк. Настоящий белоснежный шедевр архитектуры. Бинди Би там была и осталась очень довольна.
— Боже мой, когда всё это кончится?!
Потсдорф тем временем пытался завладеть руками Мари, чтобы, прижав их к своей груди, разразиться очередной напыщенной фразой из сценария, но ему помешали инспектор и Райне. Они зашли в библиотеку как раз в тот момент, когда Мари пыталась освободиться — Потсдорфу наконец удалось схватить её руки.
— Чудесная картина, — тихо сказал Райне, а Бейкер как ни старался избавиться от яда в голосе, но всё же не смог:
— Гляжу, вы время даром не теряете, мисс Мур.
Мари сердито посмотрела на него, резко вырвала руки, встала и отошла к Ангелике.
— А — а, это вы, — сказал Потсдорф, оглянувшись. — Приветствую.
Он совсем не смутился, что его застали в такой щекотливый момент. Он даже с колен не поднялся, и сев прямо на пол, облокотился об кресло, в котором несколько секунд назад находилась Мари, и с интересом посмотрел на вошедших:
— Ну, сыщики, какие факты нарыли? Есть сдвиги? Нашли того, кто тюкнул меня по голове?
— Вам сейчас всё равно не до этого, мистер Потсдорф, — ядовито заметил Бейкер.
— А, да — да, вы правы. Вы абсолютно правы, господин инспектор. Вот он, высший класс Скотланд — Ярда, — объявил Потсдорф, повернувшись к остальным. — С одного взгляда совершеннно точно оценить обстановку.!.. Потрясающе, просто потрясающе.
Никогда раньше Бейкер не страдал ревностью и иронизировал над теми, кто этим страдал, но и его эта страшная болезнь наконец достигла. Когда он вошёл и увидел Потсдорфа, стоявшего на коленях перед Мари и державшего её за руки, инспектор титаническим усилием сдержался от соблазна достать пистолет и продырявить актёру голову.
— Бинди Би интересуется: ты и дальше будешь своими брюками пыль вытирать? — спросила Бинди Би, перелистнув страницу и мельком посмотрев на Потсдорфа.
Потсдорф безмятежно отмахнулся, не спуская горящих глаз с Мари. И инспектору снова захотелось взяться за оружие.