Габи удивлённо смотрела на бледного повелителя моды.

— Что с вами?

Руппрехт не мог сказать ни слова и лишь показывал на шприц.

— Ну, шприц, — недоумевающе сказала Габи. — Вы что, никогда шприц не видели? Что вы так испугались?

— Шприц, — просипел повелитель моды. — Шприц…

Не понимая, Габи перевела взгляд с повелителя моды на шприц, а потом раздражённо сказала:

— Если вы намекаете, что этим шприцем я вывела Шондера из строя… — и продолжала негодующе: — От вас я не ожидала, совсем не ожидала! Я не отхожу на вас ни на шаг, посвятила вам всю свою жизнь, ухаживаю за вашей шавкой, а вы подозреваете меня в убийстве! Хорошо же вы мне отплатили, нечего сказать. Большое спасибо!

По тому, как захлопнула чемоданчик, Руппрехт понял, что его помощница очень зла и попытался оправдаться:

— В такой обстановке привидиться что угодно…

— Да уж, — процедила сквозь зубы Габи.

Повелитель моды понял, что оправдаться не удалось. Не зная, как исправить положение, он попытался подсунуть Ди — Ди.

— Правда, она прелесть?

— Мыть её будете сами, — отрубила Габи, брезгливо отодвинувшись.

Она думала, что шеф откажется, но Руппрехт очень любил Ди — Ди и согласился без колебаний на эту сомнительную операцию.

После завтрака Бейкер видел, как Мари покинула зал. Он не стал следовать за ней, решив, что в последнее время уделяет француженке слишком много времени. Но англичанин сам себя обманывал. Не прошло и полчаса, как Бейкер уже искал Мари.

Когда он постучал в дверь комнаты Мари, никто не отозвался, и тогда англичанин отправился в библиотеку.

Там тоже никого не было, и инспектор ушёл бы ни с чем, если бы не заметил на ковре кровь.

Кровь… в душе похолодело, но англичанин приказал себе не паниковать. Крови было немного, но больше следов не обнаружилось. И, судя по карте — путеводителю, тайных ходов в библиотеке не было.

Бейкер осторожно прикоснулся к одному из пятен крови. Свежее.

Не хотелось думать о том, что здесь произошло.

За спиной открылась дверь, и Бейкер обернулся. Это был Райне, который несколько удивился, увидев инспектора в таком состоянии.

— Что — то случилось?

Бейкер кивнул на ковёр, и Райне, присев, глянул… и побледнел.

— Это не…

— В комнате её нет. Я сразу сюда, а здесь… это, — и англичанин снова кивнул в сторону бурых пятен.

Райне поднялся. Он не хотел думать ни о чём страшном, но ужасные мысли лезли в голову. С Мари случилась беда.

Они обошли почти весь замок, но Мари нигде не было. Никто её не видел, и даже вездесущая Лизелотта не знала, куда исчезла знаменитая писательница.

Об исчезновении баронессе не сообщили, решив сначала обыскать все тайники замка. В этом снова помогла карта замка, но ни в одном из потайных мест девушки не было. Она словно растворилась в воздухе.

Марта попыталась помочь. Она посоветовала поискать пропавшую в библиотеке, ибо, как она заметила, фройляйн Мур любит почитать. Мужчины последовали совету экономки, но их ждало разочарование: библиотека была пуста.

— Может, она у винтовой лестницы? — предположила Марта, которая решила составить им компанию.

— Там никого нет.

— Вы были там?

— Были.

— Тогда я не знаю, что искать, — растерянно сказала экономка.

Она шла впереди них. Райне кинул на Марту внимательный взгляд, а потом повернулся к Бейкеру:

— Надо спросить фройляйн Петри. Может, она видела.

К ним уже спешила Вилма. Она услышала о исчезновении и теперь хотела узнать подробности.

— Что с Мур? Вы нашли её? — тревожно спрашивала она.

— Ой, да что же это такое! — причитала Лизелотта.

Её уже спрашивали, не видала ли она пропавшую, но любопытная прислуга не могла остаться в стороне и теперь бегала за мужчинами по пятам и активно вмешивалась в поиски. И никакие уговоры её не останавливали. Лизелотта прямо — таки умирала, если не была в самой гуще событий.

Вилму кратко ввели в курс дела. Лизелотта слушала с жадным любопытством. Вот будет что рассказать на кухне! Ну, дождавшись ухода Марты, конечно.

Ангелика была в ужасе, когда узнала про исчезновение Берты Мур. Чуть позже об этом узнали Габи и повелитель моды. Новость потрясла обоих: Габи принялась расспрашивать подробности, а Руппрехт спустил с рук вялую Ди — Ди и повернулся к Ангелике:

— А её везде искали?

— Инспектор и Райне искали везде, где только можно… даже тайники все обошли, но она словно в воду канула…

Ангелика замолчала и в ужасе закрыла рот рукой, с испугом глядя на Габи.

Габи постаралась сохранить спокойствие.

— Насколько я знаю, воды в замке нет.

— А ванные? — по наивности ляпнул повелитель моды и уже сам закрыл себе рот рукой, с ужасом глядя на Габи: — Ой…

— Ничего с писательницей не случится, — сказала Габи, изо всех сил стараясь не впасть в панику. — Ничего с ней не случится. Она же пишет детективы, и она знает, как выбраться из плохой ситуации.

— Но в её книгах нет замка и потайных ходов, — воскликнула Ангелика. — Как же она может выбраться? — тут она замолчала и добавила подавленно: — И кровь… на ковре в библиотеке кровь.

Повелитель моды побледнел. Крови он боялся как огня, и при её виде всегда старался упасть в обморок. И сейчас он почувствовал себя неважно.

— Кровь?.. — пролепетал Руппрехт. — В библиотеке?.. Ты слышала, Ди — Ди?

Ди — Ди ответила весьма вялым лаем. Она пластом лежала на ковре и не имела никакого желания общаться со своим хозяином.

— Что творится, что творится… — испуганно бормотал повелитель моды. — Сначала Ди — Ди отравили, теперь вот писательница пропала…

— Ди — Ди отравили? — испугалась Ангелика.

— Именно! Её ужасно тошнило, и если бы не Габи, моего сокровища не было бы. Дорогушенька моя, собачечка, — засюсюкал повелитель моды, протягивая руки к продолжавшей лежать пластом собачке. — Как бы я жил без тебя?..

Ди — Ди продолжала лежать пластом и лишь повела глазом в сторону хозяина.

Потсдорф был доволен доставшимся ему заданием. Он прямо — таки испытывал звериное удовольствие, сторожа свою подружку, которая, поглотив принесённый Ангеликой завтрак, продолжила буянить и угрожать. Сначала актёр отмалчивался, но склочный характер дал о себе знать, и Потсдорф вступил в перепалку. И когда появились перепуганные баронесса и Ангелика, Потсдорф и Бинди Би уже прокляли друг друга до тринадцатого колена.

— Берта Мур пропала! — крикнула, подбегая, Ангелика.

— Как пропала? — удивился Потсдорф.

— Вот так и пропала. После завтрака вышла из зала — и пропала, — объясняла бледная Ангелика.

Вилма была так же бледна и с тоской думала, что если бы знала, что всё так закончится, то она бы никогда…

— Кто там пропал? — послышался визгливый голос певицы. — Бинди Би спрашивает, кто там пропал? — и протянула разочарованно, когда её ввели в курс дела: — А — а, наша знаменитая писательница… ну, по крайней мере, теперь её книги будут более живыми.

— Как вам не стыдно! — вскричала гневно Ангелика. — Как вы можете?

— Бинди Би может всё, — с пафосом сказали за дверью.

Через некоторое были организованы поиски. Парами приглашённые проверяли тайные места, тёмные коридоры, комнаты, чуланы. За всей этой тревогой и ужасом никто не вспомнил о погребе. И зря — именно там, среди закоченевших трупов лежала Мари, вся в крови.

Она не помнила, как оказалась в холодном тёмном подвале. Она лежала лицом вниз, на полу — убийца с размаху швырнул её, не глядя, прямо с лестницы. Лицо было разбито, во рту кровь, голова в крови. Морщась от боли, француженка притронулась к затылку — рука в крови.

Почему — то убийца не добил её и бросил сюда. Торопился или решил, что она мертва? Если так, то лучше бы ей убраться отсюда.

В погребе было темно и холодно. С трудом поднявшись, Мари на ощупь стала пробираться к лестнице. Француженку тошнило, и она поняла, что получила сотрясение мозга.

Кое — как Мари добралась до лестницы, кое — как поднялась, что далось очень тяжело, и попыталась открыть дверь, но та была заперта.

Мари стала звать на помошь, но голос не поддавался, и вместо полноценного крика получался какой — то сип.

Француженка буквально кожей ощущала присуствие покойников. Они лежали там, в темноте — Франц Фредж, кого она так уважала и чью биографию так и не прочитала, Шондер, которого она винила в трагедии всей своей жизни и который погиб не от её руки, Хельмут, безобидный дворецкий, столько лет жизни отдавший служению рода Видер. Они все лежали там, в притаившейся темноте… и от этого становилось жутко.

Мари принялась стучать по двери и звать на помощь. Она не подумала о том, что на её крики может вернуться убийца и добить её. Она хотела только одного — выбраться из погреба.

Она звала до тех пор, пока снаружи не послышались быстрые шаги. В замочной скважине повернулся ключ, и Мари буквально выпала из погреба на руки Бейкера.

Француженку перенесли в её комнату и занялись перевязкой. Марта показала себя настоящим профессионалом: она ловко перевязала рану на голове — слава богу, она оказалась не смертельной; заставила выпить горячего глинтвейна, поскольку Мари сильно продрогла в погребе и дрожала, и подвинула тяжёлую кушетку поближе к камину.

А потом Мари рассказала, что с ней случилось. Все слушали в полном молчании, а когда Мари поведала, как получила удар по голове, Ангелика вскрикнула и зажмурилась.

— Значит, вы не видели, кто это был, — уточнила Марта.

— Как? Он подкрался сзади. А я так была занята книгой, что даже не услышала, как он подошёл.

— Вам повезло, — сказал Райне.

— Действительно, вам повезло, — испуганно сказала Ангелика. — А что было бы, если бы он ударил чуть посильнее?

— А валяться в погребе это, конечно, ничего, — заметила Габи. — Но вы точно достаточно легко отделались, фройляйн Мур.

— Не мучайте бедняжку вопросами, — остановила Марта. — Вам нужен покой, — и экономка сурово взглянула на остальных. — Слышали все? Фройляйн Мур нужен абсолютный покой.

— Можно мне остаться? — попросила Ангелика. — Вместе будет не так страшно.

— По — моему, должен остаться мужчина, чтобы в случае опасности защитить, — заметил Потсдорф и приосанился: — Этим мужчиной буду я. Я буду вашим героем, дамы.

— Да знаем мы уже, какой вы герой, — насмешливо сказала Габи. — И потом, ни у кого не хватит смелости лишить вас радости караулить свою звёздную подружку. Вместе с Бертой останемся мы: я и Ангелика. Думаю, этого достаточно.

Потсдорф скривил гримасу и вышел, недовольный. Впрочем, хоть он и был недоволен тем, что не получилось остаться с Мари наедине, но вовремя вспомнил, что оставил Бинди Би без присмотра и ускорил шаг. Бинди Би была на месте, и Потсдорф успокоился и снова уселся в кресло.

Убедившись, что Мари чувствует себя лучше, экономка удалилась, пообещав заглянуть позже, чтобы убедиться, что всё в порядке. По пути она прихватила с собой Инге и Лизелотту, которые буквально прилипли к косяку двери, жадно наблюдая за всем происходящим. Лизелотта, которая обожала сплетничать и бездельничать и совсем не любила работать, пыталась протестовать, но Марта железной рукой оторвала её от косяка и погнала на кухню.

Вилма горячо пожелала поскорее выздороветь, а также посоветовала покрепче запереть дверь.

— В компании вам будет веселее, — добавила она.

— Значительно веселее, — подтвердила Габи. — Не переживайте, мы сумеем дать отпор этому душегубу.

Баронесса вышла.

— Мы будем думать о вас, да, Ди — Ди? — сказал собачонке повелитель моды, но Ди — Ди чувствовала себя погано и на призыв не отозвалась. Ласково почесав за ухом своё сокровище, Руппрехт вышел из комнаты, не заметив, что Габи смотрит вслед.

— Будем надеяться, что ночью нас не потревожат, — с надеждой сказала Ангелика, и Габи откликнулась:

— Что? Да я его как стукну по голове стулом-вмиг на пол упадёт. Не надо бояться, Ангелика, мы себя в обиду не дадим. Мы сможем и себя защитить, и Берту.

— Кстати, насчёт защиты, — сказал вдруг Бейкер, и у Ангелики стали круглые глаза: инспектор вытащил из кармана пиджака дамский пистолет и протянул писательнице:- Кажется, ваш пугач.

— Премного благодарна, — откликнулась Мари, беря оружие. — Теперь я точно усну спокойно.

— Вы…вы умеете стрелять? — ахнула модель.

— А что тут сложного?

Ангелика была поражена в самое сердце. Её любимая писательница не только лучше всех пишет детективы, но ещё умеет стрелять!.. Ах, если бы она, Ангелика, была хоть чуть-чуть похожа на неё…

— Будьте осторожны, — попросил Бейкер, и Мари кивнула:

— Буду. Кстати, вы не нашли книгу? — вдруг спросила она.

— Какую книгу?

— Работу Фреджа. Оказывается, у баронессы в библиотеке была книга Фреджа, представляете?

— Что вы говорите!

— Да-да. И там также была биография. К сожалению, я не успела её прочитать… Помните, что говорил Фредж? Что прошлое оживает совсем неожиданно… и про человека из его прошлого. Помните? Я была уверена, что найду ответы в биографии Фреджа, но не успела. Так вы нашли книгу?

— Никакой книги не было, — покачал головой Бейкер.

— Значит, её забрал убийца.

— Пусть забирает. Главное, что вы живы.

Мари слабо улыбнулась, и Райне было тяжело видеть это взаимопонимание.

Габи внимательно наблюдала за Мари и Бейкером и понимающе улыбалась. Дождавшись, пока мужчины выйдут, она протянула весело:

— Да-а, сразу видно — профессионал. Одним выстрелом двоих убила.

Мари хмуро посмотрела на неё, а Ангелика наивно поинтересовалась:

— О чём вы, Габи?

— А вы не видите? Да барон и инспектор по уши в нашу Берту влюблены. Вы посмотрите на неё: бровь не дрогнет, а ведь такие мужчины, такие мужчины!

— В такой ситуации нашли о чём думать, — сердито сказала француженка.

— Ну надо же разрядить тяжёлую обстановку. И потом, разве мы, женщины, не говорим о мужчинах? Кстати, откуда у вас пистолет?

— Купила по случаю.

— Это какому же?

— Берте нужно отдохнуть, вы не забыли? — вмешалась Ангелика и повернулась к Мари:- Можете быть спокойны — мы вас не оставим. Одна из нас постоянно будет в комнате.

— А ещё с нами будет пистолет, — добавила Габи, — так что если сюда сунется непрошенный гость, я ему не завидую.

Ранение Мари давило тяжким грузом, и разговаривать не было желания, но всё же Бейкер уронил:

— Нужно поговорить с баронессой насчёт книги Фреджа. Может, она читала.

Мужчины молча спустились на второй этаж, прошли мимо кухни и вдруг услышали тихое женское пение.

Пела Марта. Она была одна в кухне. Наводя порядок на кухонном столе, Марта тихо мурлыкала себе под нос. Мужчины не могли разобрать слов, но слышать пение в данной обстановке было очень странно.

А Марта продолжала тихо мурлыкать себе под нос.