Лексика современного русского языка: учебное пособие

Самотик Людмила Григорьевна

30. Лексика внелитературная

 

 

ЛЕКСИКА ВНЕЛИТЕРАТУРНАЯ — слова, не включенные в толковые словари литературного языка, но используемые в литературных текстах, которые следует отличать, с одной стороны, от лексики, фиксированной в толковых словарях со специальными ограничительными (или запретительными) пометами (обл., прост., устар., ист., или спецификой их значения в дефиниции), которую мы представляем в качестве периферии литературного языка (см.: СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС ПАССИВНЫЙ), с другой – от словарного состава нелитературных форм национального языка.

 

1. Специфика внелитературной лексики

1.1. Внелитературная лексика вторична, т. к. появляется в литературных текстах в результате внутреннего заимствования из других подсистем (страт) национального языка (народных говоров, просторечия, жаргонов), языка предыдущих эпох или какого-либо чужого языка. Таким образом, значение термина не соответствует полностью внутренней форме сочетания, отличаясь, с одной стороны, от понятия нелитературной лексики (диалектной, жаргонной, просторечной), с другой – от окказионализмов (неологизмов), авторских тропов, не являющихся в тексте вторичными (не имеющими предварительной стратовой закреплённости). Не входят в это понятие инвективная (обсценная) лексика, мат и т. п. как табуированные обществом элементы языка.

1.2. Внутренняя классификация ВЛ связана с её генезисом, местом выхода. Объём понятия ВЛ: диалектизмы, просторечия, жаргонизмы, историзмы, архаизмы, экзотизмы, нациолектизмы (см. соответствующие словарные статьи), не отмеченные в словарях литературного языка. Не выделяется специальная внелитературная лексика, которая рассматривается как профессиональная жаргонная.

Еще недавно этот лексический пласт автоматически относился к диалектизмам. В литературе выделяются 4 факта (под разными обозначениями): 1. Диалектное слово в диалекте. 2. Диалектное слово, отмеченное в словаре ЛЯ со специальной пометой (обл.), – диалектизм. 3. Слово, диалектное по происхождению, но в современных толковых словарях отмеченное без специальных помет. Для этого явления в литературе нет специального обозначения. 4. Диалектная лексика, не отмеченная словарями ЛЯ, но представленная в художественных текстах. Последняя и относится к внелитературной лексике.

В случае использования принципа симметрии можно предположить потенциальное наличие четырех разновидностей соответствующих языковых явлений и в других разрядах внелитературной лексики.

1.3. ВЛ окказиональна по отношению к ЛЯ (вместе с ассоциативным смыслом слова, выразительными средствами художественной речи и средствами индивидуально-стилистическими: тропами и фигурами – это элемент авторской речи), но ВЛ узуальна в том страте, из которого заимствована.

II. Место внелитературной лексики между словарным составом периферии ЛЯ и лексикой нелитературных подсистем общенародного языка. Эти слова являются связующей частью, они формируют понятие о лексическом составе национального языка не как об отдельных изолированных ячейках, а как о едином лингвистическом пространстве.

Уже в период формирования русского литературного языка встал вопрос о разграничении литературного и нелитературного. Вопрос непростой. Вначале внимание исследователей было сосредоточено на разделении между диалектной лексикой и словарным составом литературного языка, затем – лексикой литературного языка и словами других разновидностей национального языка. Затем лингвисты стали обращать внимание на формы, переходные между литературным языком и нелитературными стратами.

С одной стороны, это полудиалекты (Т.С. Коготкова), региолекты (А.С. Герд), интержаргон и т. п. формы движения нелитературных разновидностей национального языка к языку литературному. С другой – формы существования литературного языка, продвинутые в сторону нелитературных, например, выделение т. н. устаревающей лексики, в отличие от устаревшей, литературного просторечия (Ф.П. Филин); проблема отнесения к литературному языку слов, фиксированных в толковых словарях с пометой обл. (областное, диалектное – Д.Н. Шмелёв, Т.С. Коготкова) и т. д.

Наиболее остро встаёт вопрос на фонетическом уровне, это – региональные варианты литературного языка (локально окрашенная речь), наддиалектные формы национального языка (Брызгунова Е.А. Русская речь между диалектом и литературным языком // Актуальные проблемы русской диалектологии: тезисы докладов Международной конференции, 23–25 октября 2006 г. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2006. С. 18–21; Брызгунова Е.А. Место наддиалектной формы в составе русского национального языка // Актуальные проблемы русской диалектологии и исследования старообрядчества: тезисы докладов Международной конференции, 19–21 октября 2009 г. М.: Институт русского языка РАН им. В.В. Виноградова, 2009. С. 29–31; Миронов С.А. Полудиалект и обиходно-разговорный язык как разновидности наддиалектных форм речи // Типы наддиалектных форм языка. М.: Наука, 1981. С. 84–96). В социолингвистике это выдвижение Л.П. Крысиным специального определения литературного языка («Русский литературный язык – это та подсистема русского национального языка, на которой говорят лица, обладающие следующими тремя признаками: 1) русский язык является для них родным; 2) они родились и / или длительное время (всю жизнь или большую её часть) живут в городе; 3) они имеют высшее или среднее образование, полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на русском языке» – Крысин Л.П. Литературный язык // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Российская академия наук; Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 53), которое практически снимает необходимость выделения регионально окрашенных его вариантов.

С.И. Ожегов, отмечая «усиление разрушительного действия литературного языка на диалекты», говорил об «изменении каналов диалектной “отдачи” в литературный язык» (Ожегов С.И. Новый этап исторического развития русского литературного языка // Тезисы докладов на совещании по проблемам изучения истории русского литературного языка нового времени, 27–30 июня 1960 г. М.: Изд-во АН СССР, 1960. С. 33). Формы этой отдачи, а также «отдачи» других нелитературных форм национального русского языка формируют «внелитературное речеведение» (Виноградов В.В. О художественной прозе // Избранные труды. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. С. 82), куда и входит внелитературная лексика.

В русистике существует градация относительно регионально закреплённой лексики: диалектная лексика, диалектизм (Калнынь Л.Э. Включение диалектизмов в художественный текст как разновидность контакта между диалектной и литературной формами русского языка // Вопросы языкознания. 1998. № 6. С. 58–67); локализм – термин «локализм» объединяет слова, которые «1) фиксируются в литературной речи коренных жителей отдельных регионов, 2) не принадлежат к кодифицированным элементам литературного языка, 3) являются элементами языковой системы, функционирующей в процессе повседневного общения» (Ерофеева Т.И. Локальные элементы лексического уровня // Е.В. Ерофеева, Т.И. Ерофеева, Ф.Л. Скитова Локализмы в литературной речи горожан: Учебное пособие / Перм. ун-т. Пермь, 2002. С. 9); регионализм – группа слов, 1) имеющих локальную закрепленность в словарях литературного языка, в отличие от диалектизмов, которые имеют только общую помету обл. ‘областное’, 2) также, в отличие от диалектизмов, не имеющие социальной закреплённости, т. к. представляют речь всех жителей региона, а не только деревенскую, крестьянскую (Самотик Л.Г. Географическое варьирование лексики литературного языка. Статья 1 – регионализмы // Русский язык в географической проекции: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. Л.Г. Самотик. Красноярск: РИО КГПУ, 2000. С. 143–151). К регионализмам относятся: названия лодок (байдак, кавасаки, дубок, байдара, косная лодка, карбас, каюк), повозок (мажара, тачанка), ветров (свежак, баргузин), жилища (балок, курень), одежды и обуви (пимы, сибирка) и др.

В художественном тексте это особенно сложно. «Вопрос о взаимоотношении общеписьменного языка, разговорного языка интеллигенции и языка литературно-художественных произведений традиционной лингвистике продолжает казаться необыкновенно простым и ясным. Стираются всякие дифференциальные знаки между разными значениями “литературности”» (Виноградов В.В. Указ. раб. С. 58).

 

III. Внелитературная лексика как речевое и языковое явление

Актуализируется лексика в речи, поэтому ВЛ – это явление речевое, но сам феномен – это факт языка. Речевой характер явления связан с: 1) использованием внелитературной лексики, что является фактом «деканонизированного речевого поведения», реализующего прагматические задачи текста, расходящиеся с нормой и узусом литературного языка (Гридина Т.А. Языковая игра: Стереотип и творчество: монография / Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 1996. С. 7–8), ср.: «Транспонированные стилистические единицы – это слова и синтаксические единицы с маркированной тональностью, используемые в несвойственном для них ключе общения» (Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. С. 265); 2) индивидуально-авторским набором внелитературной лексики в отдельном художественном тексте, являющимся в целом фактом литературного языка; 3) осознанным расчётом автора на особое восприятие этой лексики читателем, т. е. адресатом; 4) использованием определённого механизма интерпретации слова, его введения в текст и лексической актуализации. ВЛ противопоставлена лексике потенциальной, также не фиксированной в толковых словарях, но определяющейся речевой системой языка и не являющейся вторичной.

Языковой характер явления выражается: 1) в факте выделения читателем внелитературной лексики на основе знания лексической системы литературного языка; 2) в процессе восприятия, который основывается на интуитивном знании системы механизма лексической актуализации (операциональный уровень лингвистической компетенции); 3) в задействованном механизме восприятия, стимулирующем осознание внелитературной лексики как феномена ЛЯ, использование при этом вариантов способствует семантической избыточности текста, которая является проявлением системы. «Таким образом, это осознание возможностей (потенциала) преобразований знака, обусловленного устройством самой системы языка, это своего рода эксперимент, обнаруживающий скрытые резервы языка» (Гридина. С. 8).

 

IV. Лексикографическая представленность ВЛ

ВЛ, прежде всего, принадлежит текстам, но может иметь лексикографическую выраженность не только в специальных и ненормативных словарях (авторские словари всех видов, словари областной лексики с включением диалектизмов, словари ненормативной лексики, иллюстрируемые примерами из художественных текстов, и т. д.), но и в толковых словарях нового типа. Так, ««Новый академический словарь» ставит перед собой задачу показать лексическую систему в ее функционировании, т. е. стремится отразить действие системы в различных сферах и в разных ситуациях. По сути дела, речь идет здесь о двух разных реальностях: о лексической системе (лингвистический объект) и лексике, представленной в употреблении (объект социальный, исторический и культурный)» (Скляревская Г.Н. Новый академический словарь: Проспект. СПб., 1994. С. 7).

 

V. Внелитературная лексика как феномен современного русского языка

1. ВЛ представляет собой феномен современного русского языка. Понимание языкового феномена определяется значением слова феномен: 1. Необычное, особенное явление, редкий факт. 2. В идеалистической философии: субъективное содержание нашего сознания, не отражающее объективной действительности; явление, постигаемое чувственным опытом (МАС). «Феномен – явление, данное нам в опыте чувственного познания, в отличие от ноумена, постигаемого разумом и составляющего основу, сущность феномена» (Философский энциклопедический словарь. М: ИНФРА-М, 2002).

2. Феномен внелитературной лексики определяется внутренним ее единством: все виды внелитературной лексики фронтально противопоставлены лексике литературного языка.

2.1. Они все выполняют идентичные функции в литературных текстах. «В художественной литературе они (архаизмы. – Л.С.) могут быть привлечены в качестве колористического средства; в этом отношении они равны диалектизмам» (Григорьева А.Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. Киев: Государственное учебно-педагогическое издательство «Радянська школа», 1954. С. 13) и т. п.

2.2. Существуют некоторые трудности в разграничении видов внелитературной лексики, что также свидетельствует об ее внутреннем единстве. Примеры смешения квалификационных характеристик разных видов внелитературной лексики и слов периферии литературного языка многочисленны. «Не случайно в современных толковых словарях стилистические пометы “просторечное” и “разговорное” проводятся непоследовательно, ставятся одна вместо другой, так как составителям нелегко определить степень сниженности. То, что в словарях и грамматиках определяется как просторечное средство, может быть употреблено и употребляется в подходящей ситуации любым образованным человеком, независимо от его социальной принадлежности и культурности» (Филин Ф.П. Источники и судьбы русского литературного языка. М.: Наука, 1981. С. 150). «Нет противоречия в том, что одно и то же слово диалектологами характеризуется как областное, а лексикографами как просторечное. В первом случае характеристика дается на основании территориальной или социальной принадлежности слова, т. е. с точки зрения диалектологической, во втором – на основании представлений носителей литературного языка о социальной или территориальной принадлежности этого слова, т. е. с точки зрения стилистической (например, особливо, дюже, худой в значении “плохой”, энтот, пондравиться, здря, поздоровкаться — Л.Л. Касаткин и И.А. Оссовецкий)» (Петрищева. С. 192–193).

2.3. Все виды ВЛ могут быть представлены в одной структурно-семантической или тематической классификации. Структурно-семантическая классификация диалектизмов, подробно разработанная И.А. Оссовецким (Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы 50–60-х годов // Вопросы языка современной русской литературы. М.: Наука, 1971. С. 303–319), успешно используется в классификации архаизмов. Она, несомненно, возможна и при соответствующей квалификации просторечий, нациолектизмов, жаргонизмов. Тематическая классификация, представленная обычно при рассмотрении историзмов СРЛЯ и экзотизмов, возможна в классификации всех видов ВЛ (см.: АРХАИЗМЫ, ДИАЛЕКТИЗМЫ, ИСТОРИЗМЫ, ЭКЗОТИЗМЫ).

2.4. Различные виды ВЛ могут в текстах литературного языка частично взаимозаменяться, особую роль при этом выполняет просторечие. Установка литературоведения 30–50-х годов на замену диалектизмов просторечием (см., например: Рыбникова М.А. Литературный язык и местные говоры // Литературная учеба. 1935. № 6. С. 119–133) была в известной мере выполнима. В традиции исторического романа, идущей от В. Скотта, моделирование речевой среды прошлых эпох также осуществляется, прежде всего, посредством просторечия (в том числе и устаревшего) и диалектизмов.

2.5. Частичная взаимозаменяемость разных видов внелитературной лексики и их функциональная нерасчленённость определяются внутренней лексической системой отдельного произведения, его стилистической доминантой. Так, в дилогии А.И. Чмыхало историзмы, архаизмы, диалектизмы, экзотизмы, просторечия служат созданию атмосферы сибирского острога XVII векА (Самотик Л.Г. Словарь исторической прозы А.И. Чмыхало. Красноярск: РИО КГПУ, 1999. С. 8). Также используются экзотизмы, нациолектизмы и архаизмы оригинальными в языковом отношении произведениями Б. Акунина (Самотик Л.Г. Язык «Турецкого гамбита» Б. Акунина: очерк и словарь. Красноярск: РИО КГПУ им. В.П. Астафьева, 2005. 136 с.) и т. д. Тексты многих песен В. Высоцкого, воспринимаемые современниками как «блатные», практически не содержат арготизмов.

 

VI. Использование внелитературной лексики в речи

1. Внелитературная лексика – лексика из нелитературных страт языка, использованная в литературных текстах со специальными (стилистическими) целями, – актуализированный резерв литературного языка. «Если язык безличен, то литературное произведение – лично» (В.В. Виноградов. Указ. работа. С. 60). Объединяющим моментом внелитературной лексики отдельного произведения служит также отбор через одну индивидуальную (пишущую) личность, представление таким образом авторского идиостиля. Внелитературная лексика часто формирует идиостиль произведения, писателя. Идиостиль — «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, учёного, публициста, а также отдельных носителей данного языка» (Котюрова М.П. Идиостиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 95–99).

2. Внелитературная лексика используется как элемент «чужой» речи в художественном произведении (не только в характерологической форме, в диалоге, но и в монологической речи – в авторском тексте). При этом используется, с одной стороны, приём её отчуждения (остранение – всеобщий и универсальный закон искусства, обнаруживающийся на всех уровнях художественной структуры; понятие введено В.В. Шкловским и терминологически определено им в статье «Искусство как приём»; остранение имеет объективное содержание, раскрываемое как процесс образования «динамического стереотипа» и его преодоления) – указание на внешний источник, другие шрифты и т. п., с другой – «перевод», ориентированный на среднего носителя литературного языка (приёмы введения и выделения). Интересно, что чужая речь (интертекст) передаётся особой лексикой не только в художественной речи, но и в речи малограмотной крестьянки, что позволило редакторам «Полного словаря диалектной языковой личности» ввести особую лексикографическую помету ЧР (чужая речь) (Полный словарь диалектной языковой личности / авт. – сост. О.И. Гордеева, Л.Г. Гынгазова, Е.В. Иванцова и др.; под ред. Е.В. Иванцовой. Томск: Изд-во ТГУ, 2006. Т. 1. А-З. С. 19, 26).

3. Система изобразительно-выразительных лексических средств художественного текста в узком смысле – тропы и фигуры, в широком – все системные единицы языка. В научной лингвистической литературе внелитературная лексика обычно не рассматривается как изобразительно-выразительное средство литературного языка (за исключением высказывания Г.А. Копниной и А.П. Сковородникова: «Традиционно выделяются такие выразительные средства: … лексические – … лексика ограниченного употребления (диалектизмы), просторечные слова, жаргонизмы, архаизмы, историзмы…». (Выразительные средства // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А.П. Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2005. С. 91)), но признаётся как таковая в языке художественной литературы.

3.1. К стилистическим ресурсам литературного языка относят внелитературную лексику Е.Ф. Петрищева, Г.Я. Солганик, А.П. Сковородников и нек. др. Так, например, Г.Я. Солганик пишет: «К стилистическим ресурсам лексики относятся стилистически окрашенные слова, а также лексика ограниченного употребления: диалектизмы, просторечная лексика, арготизмы, профессионализмы, архаизмы, историзмы, неологизмы» (Солганик Г.Я. Стилистические ресурсы языка // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 690).

3.2. Язык художественной литературы, или художественный стиль литературного языка, имеет свою специфику: он опосредованно связан с объективной действительностью, представляет воображаемую (виртуальную) действительность; основная функция языка художественной литературы – эстетическая; система организации художественной речи переводит слово-понятие и слово-представление в слово-образ; художественный стиль в системе функциональных стилей вместе с публицистическим стилем противопоставлен официально-деловому и научному как стили воздействия на человека, широко использующие экспрессивно-оценочные средства языка, тропы и фигуры, семантически избыточные; в художественных текстах используются элементы всех стилей литературного языка как выразительные средства через приём стилизации; в художественных текстах используются элементы всех страт национального языка как выразительные средства также через приём стилизации. Язык художественной литературы «использует кроме нормативных нелитературные языковые средства» (Кузнецова А.А. Язык художественной литературы // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 796).

4. Внелитературная лексика имеет расширенную сферу использования: экзотизмы употребляются в качестве стилистического средства в художественной литературе (при национальной маркировке переводных текстов, при моделировании речи национальных окраин нашего государства), терминов в научных текстах, инонациональных локализмов в русской речи жителей пограничных районов или зарубежья; диалектизмы – как стилистическое средство в художественных текстах (при создании образа региональной речевой среды, а также конфессиональной (связанной с религией, верой) речевой среды, национальной речевой среды, речевой среды прошлого), в качестве локализмов в речи местной интеллигенции. Диалектизмы широко представлены в терминологии, но при переходе в специальную сферу они, в отличие от экзотизмов, не сохраняют свою локальную и социальную закреплённость, т. е. уже не осознаются как диалектизмы. Внелитературные историзмы используются как выразительное средство в исторической поэзии и прозе, как термины истории и ряда других социальных наук. Архаизмы фигурируют в художественных текстах при создании образа речевой среды прошлого; региональной и конфессиональной, а также в религиозно-проповедническом стиле литературного языка; в качестве высокой, поэтической лексики в патетической речи. Просторечия широко представлены в толковых словарях, внелитературные их формы функционируют в художественных текстах при создании образа сниженной городской речевой среды, региональной, ревой среды прошлого. Жаргонизмы в связи с общим процессом жаргонизации языка широко употребляются в текстах, прежде всего, публицистических, в разговорной речи, в художественных текстах при создании образа молодёжной речевой среды, профессиональной речевой среды, речевой среды деклассированных групп и уголовного мира (арготизмы).

5. Основной признак, объединяющий все виды внелитературной лексики – это принцип её выделения: яркая социальная окрашенность. Она может характеризовать текст как принадлежащий определённой национальной группе людей, конфессиональной, региональной, относящейся к какому-либо историческому периоду, возрастной или собственно социальной. ВЛ – лексика маркированная, несущая в себе дополнительную информацию:

«Основанием для стилистической дифференциации внелитературных средств является разница в их окраске и в стоящей за ней дополнительной информации о говорящем… Все реализации системы в речи социально обусловлены и социально дифференцированы, что, по сути дела, и формирует функциональные и стилистические характеристики» (Петрищева. С. 8, 193). «Проекция литературно-художественного произведения в план “диалектологии” письменного и устного языка ошибочна. Изучение языка литературного сочинения должно быть одновременно и социально-лингвистическим, и литературно-стилистическим. Понимание языковых форм современной ему действительности является постулатом изучения. Ведь в структуре литературно-художественного произведения потенциально заключены символы всей языковой культуры его эпохи» (Виноградов 1980. С. 67).

6. «Дополнительная информация о говорящем» должна быть прозрачна, правильно воспринимаема читателем, только тогда она выполняет свои стилистические функции. Таким образом, ВЛ является элементом антропоцентричного плана языка (абсолютная антропоцентричность, по мнению Е.А. Гончаровой, значит, что произведение пишется человеком (или людьми), про людей (в большинстве случаев), для людей) (Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте // Лингвистические исследования художественного текста. Л., 1983. С. 3). Кроме того, можно добавить, что интепретация текста также осуществляется человеком (это предполагает и множественность субъективных подходов к тексту).

Итак, внелитературная лексика представляет собой определённое лексическое единство. Это относительно самостоятельный фрагмент лексической системы русского языка. В художественных текстах внелитературная лексика используется как изобразительно-выразительное средство.

 

Литература

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: ЛИБРОКОМ, 2010. 571 с.

2. Емельянова О.Н. Внелитературная лексика // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 33–37.

3. Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика в современной художественной прозе // Петрищева Е.Ф. Стилистика художественной литературы. М.: Наука, 1982. С. 19–34.

4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.

 

Словарь

1. Падерина Л.Н., Самотик Л.Г. Словарь внелитературной лексики в «Царь-рыбе» В.П. Астафьева / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. Красноярск, 2008. 576 с.