Лексика современного русского языка: учебное пособие

Самотик Людмила Григорьевна

60. Полисемия

 

 

ПОЛИСЕМИЯ (греч. poly – 'много' + sema – 'знак') – то же, что многозначность – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова, например: земля: 1) 'название планеты, третьей от Солнца' – «Земля вращается вокруг своей оси»; 2) 'суша' – «Мореплаватели достигли, наконец, земли»; 3) 'почва, верхний слой коры' – «обработка земли»; 4) 'рыхлое темно-бурое вещество, входящее в состав земной коры' – «Смешать землю с песком»; 5) 'страна, государство' – «заморские земли»; 6) 'территория с угодьями, находящаяся в чьем-либо пользовании' – «колхозная земля». Слово общеславянское с индоевропейской основой, первоначальное значение, очевидно, «почва», остальные появляются в результате ассоциативного переноса по смежности.

Словарь современного русского литературного языка указывает 17 значений глагола стоять; слово жизнь имеет более 30 значений и т. д. Между одними значениями трудно найти что-либо общее, между другими трудно провести различие.

 

I. Становление полисемии в языке

Специальные семантические исследования показывают, что становление многозначности связано с историческим развитием от первичной синкретичности значения и что оно оформляется в период формирования национального русского языка через закрепление в толковых словарях. Развитая полисемия может быть только в языках, имеющих письменность и лексикографическое описание.

Так, А.Д. Васильев, анализируя динамику значения слова «учитель», показывает, что слово имело первоначально сакральное значение (сакральный – относящийся к религиозному культу), в большинстве текстов обозначало Христа, затем наставника в вере, проповедника. Носители языка в древнерусский период (Х – ХIII вв.), а отчасти и в старорусский (XIV–XVI вв.) в глаголе учити слабо разграничивают значения на более и менее сакральные. Учить можно было знаниям разнообразного характера – от религиозных «до сугубо житейских». Кроме того, распространение кириллицы рассматривается как неотъемлемая часть не только обучения грамоте, но и овладения способностью читать священные тексты и таким образом приобщаться к христианской духовной культуре. Эти два положения ложатся в основу развития у гнезда «учить – учитель – ученик» светского комплекса значений. «Посвященные» (учителя) обладали в древнерусский период высоким социальным статусом, слову учитель была присуща высокая положительная оценочность.

В XVII в. слово учитель используется в текстах для обозначения лица, специальная квалификация которого позволяет обучать других (учитель живописного дела, учитель книжного писания). Во второй половине XVII столетия такое употребление слова стало привычным, а в XVIII в. – общепринятым в текстах разной жанрово-стилистической отнесенности. Ко второй половине XVIII в. значение слова «проповедник» становится архаизмом.

Такое распределение значений закрепляется в первом русском толковом словаре – Словаре Академии Российской, производным путем расположенном (Ч. 1–6. Спб., 1789–1794), затем в Словаре Академии Российской, по азбучному порядку расположенном (Ч. 1–6. Спб., 1806–1822).

Дальнейшие изменения в семантике слова связаны с советским периодом. Сакральное значение «наставник в вере» расширяется до значения «автор или распространитель какого-либо учения». Словарь Д.Н. Ушакова выделяет три значения слова: 1) лицо, занимающееся преподаванием какого-либо предмета в школе; вообще обучающее, учащее чему-нибудь; 2) глава, автор или распространитель какого-либо учения (в том числе и религиозного); 3) тот, кто научил или учит чему-нибудь, оказывал и оказывает влияние на развитие кого-чего-нибудь. Эти же значения в сущности отмечаются БАС и MAC.

Наблюдения над диалектной речью также приводят к выводу о том, что в устных, некодифицированных вариантах национального языка разветвленная, строго диффиренцированная многозначность – явление редкое, т. к. оно не удерживается памятью. В диалектах значимо противопоставление лексики предметной, чаще моносемичной (однозначной), и непредметной, значение которой бывает диффузно (синкретично), трудноразграничимо на составные. См. ЛЕКСИКА ДИАЛЕКТНАЯ.

 

II. Полисемия как свойство языка

Полисемия отражает способность одного слова обозначать разные предметы и явления действительности. Сходную позицию в языке занимает омонимия, противоположную, когда один предмет обозначается разными словами, – синонимия. Древние считали идеальным соотношение каждого предмета с отдельным словом. Всякие отклонения от него оценивали как недостаток языка, и наличие полисемии и синонимии приводили в качестве доказательства человеческого, а не божественного его происхождения (античное языкознание).

Многозначность – абсолютное свойство человеческих языков, представленное в них в том или ином виде и соотношении. Это проявление субъективного (человеческого) способа освоения объективного мира на основе логики и психологии, в результате которого устанавливаются связи между предметами и явлениями окружающей нас действительности.

Многозначность слов обычно не затрудняет общения, т. к. в речи значение определяется контекстом, ситуацией и тематикой. Д.Н. Шмелев это иллюстрирует так: «Если говорится о сельскохозяйственных работах, фраза все вышли в поле однозначно указывает на обрабатываемое поле; в репортаже о футбольном матче мокрое поле не может быть воспринято иначе как футбольное поле и т. д.».

Однако утверждение, что слово в речи (тексте) всегда представлено в одном значении, вряд ли соответствует истине; в обиходном общении слова часто используются с диффузным значением, где отдельные из них трудно разграничить, да это и «не представляется необходимым» (Д.Н. Шмелев, Т.С. Коготкова): программа по русскому языку (это и содержание учебного предмета, и план работы); путь через тайгу (это и дорога, и путешествие, и направление движения). Ряд исследователей считают, что в каждом употреблении многозначного слова потенциально присутствует первичное, главное значение, в диалектной речи – весь семантический комплекс.

 

III. Многозначность в толковых словарях

Значения многозначной лексемы дифференцируются в толковых словарях: 1) по принадлежности к разным функциональным стилям (пометы в толковых словарях: спец., разг., офиц., книжн., высок.); 2) по отношению к разным вариантам национального языка (прост., обл.); 3) по коннотативной окрашенности (презр., неодобр., пренебр., шутл., ирон., бран.); 4) по отношению к исторической перспективе (стар., устар., ист., нов.).

 

IV. Использование явления многозначности в художественной литературе

Многозначность может использоваться в качестве выразительного средства языка. При этом надо разграничивать появление новых (речевых, авторских) значений в текстах и использование в художественной литературе языковой многозначности:

С ликом белее мела, в тужурочке воронёной, дай мне высшую меру , комиссар Филонов. Высшую меру жизни , высшую меру голоса , высокую, как над жижей, речь вечевого колокола.

Разные значения одного слова, как и омонимы, используются в каламбурах, с их помощью создается игра слов, обычно комического характера: «Если хочешь быть покоен, не принимай горя и неприятностей на свой счет, но всегда относи их на казенный» (Козьма Прутков); «“Продолжаешь настаивать на своем?” – спросили у Иванова. “Да, – твердо ответил Иванов. – Настаивал и настаиваю исключительно на лимонных корочках”»; Объявление в институте: «Студенты, не сдавшие язык и оставшиеся с хвостами, повешены на втором этаже» (из анекдотов).

Словарь бранных слов и выражений в русской литературе П.П. Колесникова и Е.А. Корнилова (Ростов-на– Дону, 1996) назван «Поле русской брани»; в названии обыгрывается слово «поле» в двух значениях: 'безлесая равнина, пространство' и 'область деятельности, поприще' и слово «брань» также в двух значениях: 'война, битва' и 'то же, что ругань'.

Используется многозначность и в анекдотах:

– Как можно парня вернуть?

– У тебя чек сохранился?

См.: ЗНАЧЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА

 

Литература

1. Арутюнова Н.Д. Метафора. Метонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

2. Касаткин Л.Л. Многозначность // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995.

3. Крысин Л.П. Многозначность слова // Энциклопедический словарь юноголингвиста /Сост. М.В. Панов. М.: Флинта: Наука, 2006. С.253–254.

4. Крысин Л.П. Многозначность слова. Метафора. Метонимия // Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. М.: Аванта+, 2001. С.63–67

5. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977. Шмелев Д.Н. Полисемия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

 

Словари

1. Универсальный словарь по русскому языку. Все словари в одном переплёте. СПб: Весь, 2009. 1173с.

2. Большой академический словарь русского языка / РАН. Ин-т пингв. исслед. М.; СПб.: Наука, 2009. Т.12: Н. 652с.

3. Лопатухин М.С., Скорлуповская Е.В., Снегова Г.П. Школьный толковый словарь русского языка. М.: Просвещение, 1989.

4. Мельчук И.Л., Жолковский Л.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Вена, 1984.

5. Неупокоева Н.М. Словарик русского языка для младших школьников. М.: Просвещение, 1990.

6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. / Под ред. Скворцова Л.И… М.: Оникс: Мир и Образование, 2010. 1359с.

7. Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т. // под ред. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.

8. Современный толковый словарь русского языка / автор проекта и главный редактор С.А. Кузнецов. М.: Ридерз дайджест, 2004.