Летящая по волнам

Сантьяго Елена

Часть третья

Доминика

Лето 1652 года

 

 

19

Цена качала Фейт на руках и глубоко вдыхала ни с чем не сравнимый аромат ребенка – запах теплой, нежной, как цветок, кожи, немного скисшего молока и еще чего-то неописуемо сладкого. Все это наполняло девушку-туземку невероятной радостью. Она была уверена, что так пахнет счастье. Цена считала, что такой аромат исходит лишь от тех детей, которых зачали в любви. Она ни на секунду не сомневалась в том, что ребенок, которого она понесла от вонючего варвара, никогда бы не издавал такого благоухания. В ее животе вырос гнилой плод. Хорошо, что море поглотило его еще до того, как он успел созреть.

Иногда Цена вспоминала об этом, но уже не так часто. Осознание того, что она собственными руками зарыла бородатого незнакомца, как падаль, примирила ее с пережитым надругательством. Девушка узнала, что другие белые люди откопали тело и теперь искали убийц. Но она не очень беспокоилась из-за этого: хозяйка наверняка ее не выдаст. А кроме Элизабет никто не знает о том, что произошло. Нож, который Цена забрала у мужчины как трофей, она не носила при себе, а надежно спрятала. Когда она отправится назад, в свою деревню, то обязательно прихватит его с собой.

Цена что-то бормотала себе под нос и улыбалась девочке. Девушка была вознаграждена беззубой улыбкой, от которой на маленьких щечках появились ямочки. Глаза малышки, обрамленные ореолом темных ресниц, были ясными, как небо. Этой завораживающей красотой Цена могла любоваться целый день. Золотистые волосы, покрывавшие головку, и молочно-белая кожа казались такими незащищенными. Цена тщательно следила за тем, чтобы малышка никогда не находилась под прямыми солнечными лучами. Она берегла ребенка как зеницу ока, кормила его грудью и укачивала, когда девочка плакала, пеленала и мыла в подогретой воде, если малышка пачкала пеленки, берегла сон Фейт, когда та лежала в колыбельке. Хозяйка полностью доверяла Цене и была счастлива, что нашла такую славную кормилицу для своей дочки. Элизабет все еще периодически кормила малышку грудью, но молоко у нее постепенно иссякало, и Цена об этом знала. Так случалось всегда, как только у ребенка появлялась кормилица.

– Фейт, – пробормотала Цена и нежно поцеловала девочку в лоб и мягкие маленькие щечки. – Фейт…

Девушка уже научилась произносить имя девочки почти так же, как миледи Лиззи, с этим непривычным звуком в конце, который часто встречался в словах белых. Французы не знали этого звука, но они использовали другие, не менее странные. Французский Цена понимала намного лучше, чем английский, – ему она когда-то научилась у пастора Реймонда. Святой отец научил ее и других детей нескольким молитвам, а сам записывал слова, которые дети ему объясняли. Море. Лес. Дерево. Человек. Ребенок. Вождь. Он все хотел узнать и аккуратно записывал в книгу заостренным гусиным пером. Пастор наблюдал за Ценой незаметно и дружелюбно, никогда не забывал приносить с собой маленькие подарки. Этим он заслужил благосклонность старейшин и вождя.

Однажды он вернулся на остров, с которого прибыл. На его место приехал другой священник, но и тот тоже вскоре уехал. Теперь белый человек по имени Эдмонд хотел побывать у людей в лесу. Цена узнала, что он тоже был священником. Он разговаривал с ней и научился у нее новым словам, а она узнала у него значение многих английских слов. Мисс Джейн считала, что индейцы радушно примут Эдмонда, потому что приветливо отнеслись к французскому священнику. А миледи радовалась тому, что Эдмонд предупредит индейцев о вылазке полковника, иначе ей все равно пришлось бы посылать кого-нибудь из своих людей, чтобы выполнить это задание. Вот только Элизабет не понравилось, что Деирдре уехала вместе с Эдмондом, перед уходом оставив записку. Деирдре была свободной женщиной и могла идти куда угодно, но миледи Лиззи очень переживала за нее.

Прошло некоторое время, прежде чем Цена поняла, что к чему. Миледи Лиззи и мисс Джейн часто об этом говорили, и девушка-туземка постепенно осознала, что произошло. Полковник хотел отправиться в индейскую деревню с отрядом мужчин и наказать аборигенов за смерть одного из солдат и тех мужчин, которых на самом деле убили миледи и Цена. Солдат погиб от руки индейца, это Цена знала. Но это было не коварное нападение, а самозащита. Солдат попытался изнасиловать жену индейца, и тот заступился за свою женщину.

Несколько дней назад сюда приплыло каноэ. Индейцы хотели обменять свежевыдубленные шкуры и калебасы на товары белых. Туземцы и рассказали Цене о смерти солдата. У полковника не было права нападать на индейцев. Тем более на целую деревню, которую он выбрал для мести. Индеец, убивший солдата, был родом совсем из другого поселка, расположенного дальше, на юге. Эта же деревня находилась ближе к крепости. Но Цена понимала, что полковник не хотел наказать настоящих преступников. По его мнению, все индейцы были виноваты. Он просто желал убить как можно больше людей.

Может, он выбрал эту деревню потому, что в ней жили чернокожие рабы? Такое предположение высказала миледи. Она считала, что полковник ненавидел негров еще сильнее, чем индейцев. В деревне жили два чернокожих мужчины, Цена видела их еще до того, как ушла оттуда. Эти негры приплыли некоторое время назад вместе с чужими индейцами, один из которых захватил власть, после того как старого кацика убил на охоте вепрь. Мужчины из деревни признали его новым вождем, потому что он был сильнее и быстрее, чем все остальные, и мог поражать любые цели из своего арбалета, который привез с собой с прежнего острова. Так этот мужчина и получил право стать новым вождем племени. Он смотрел на Цену с вожделением и наверняка взял бы ее в жены, но ее живот начал округляться, она ушла из деревни… И все же вождь нравился ей, девушке даже казалось, что он бы обрадовался ее возвращению. Позже она из своего укрытия за скалами наблюдала за тем, как кацик касался на пляже огненных волос Деирдре. Возможно, в тот день он забрал бы ирландку с собой, но вмешался большой человек с косичкой. Цена знала, что Олег обожал Деирдре. Он старался это скрывать, но туземка часто замечала, как киргиз смотрел на Деирдре, думая, что его никто не видит.

Цена прислушивалась к тишине, которую не нарушало ничто, кроме прибоя. Шум пил и стук молотков, которые слышались целый день, теперь стихли. Ребенок задрыгал ножками и открыл маленький ротик, зевая и вызывая этим изумление у Цены. Девушке больше всего сейчас хотелось прилечь рядом с малышкой на циновку и вздремнуть, но миледи Лиззи строго следила за тем, чтобы ребенок спал только в колыбели под москитной сеткой. Цена могла бы натереть кожу Фейт соком растения, отгонявшим комаров, но тогда бы от девочки неприятно пахло, поэтому пришлось оставить все как есть. Саму Цену не кусал ни один комар. Она никогда не задумывалась над этим обстоятельством, пока не узнала, как сильно страдают от укусов насекомых белые, например Деирдре. Казалось, для москитов она была любимым лакомством. Может, кацик уже забрал ее к себе в лагерь?

Цена осторожно поднялась, держа на руках малышку. Туземка аккуратно положила девочку в колыбельку, поправила москитную сетку, любуясь маленьким милым личиком. Любовь переполняла ее сердце. Когда-нибудь у нее будут собственные дети. Но Цена всегда печалилась при мысли о том, что рано или поздно ей придется расстаться с ребенком, рядом с которым она была так счастлива. Девушка беспокоилась, думая, что живущие здесь люди, которые пока что были так добры с ней, станут ее ненавидеть, если в деревне с Эдмондом и Деирдре случится что-нибудь скверное.

Эти мысли, казалось, вызвали большого человека, который преградил Цене путь, когда девушка выходила из дома, чтобы взять на кухне немного копченого мяса. Рядом со здоровяком стоял еще один мужчина с рыжими курчавыми волосами – Джерри. Когда-то он хотел дать Цене несколько бисерин, от которых она отказалась. Джерри, очевидно, связывал с этим подарком определенные обязательства, которые девушка не хотела выполнять. К счастью, он не обиделся на нее и продолжал дружелюбно с ней общаться. Джерри был веселым человеком, много смеялся и всегда находился в добром расположении духа.

– Олег хочет с тобой поговорить, – произнес он.

Цена взглянула не на Джерри, а на Олега – молчаливого здоровяка. Разрез его темных глаз был таким же, как у карибов, да и цвет кожи не очень отличался. Если бы не огромный рост, его легко можно было бы принять за аборигена.

Олег посмотрел девушке в глаза и сделал руками несколько быстрых движений, которые Джерри облек в слова:

– Он интересуется: ты родом из той деревни, куда отправилась мисс Деирдре?

Цена пожала плечами, и это было ошибкой. Девушка сразу заметила, как в черных глазах здоровяка засверкали искорки гнева. Он понял, что Цена притворяется. Сама того не желая, она ответила на вопрос резким кивком.

Олег снова сделал несколько быстрых жестов.

– Он хочет знать, живут ли там индейцы, которые недавно хотели купить мисс Деирдре, – снова перевел Джерри. Затем подумал и с угрозой добавил: – И не пытайся нам лгать, мы все равно об этом узнаем, и тогда тебе здорово влетит. Значит, ты из той самой деревни. А этот индеец? Олег считает, что этот парень – тамошний вождь.

– Я не знаю. – Цена снова притворилась, но Олег и на этот раз все заметил.

Он резко махнул рукой, и девушка сразу поняла, что означал этот жест, хотя и не знала языка этого огромного человека.

– Ты лжешь! – сердито воскликнул Джерри.

Он напряженно наблюдал за мимикой и жестикуляцией здоровяка, а потом повернулся к Цене:

– Олег знает, что в тот день ты была на пляже. Он говорит, ты пряталась, но он тебя заметил. Значит, ты тоже видела индейца. Он схватил мисс Деирдре за волосы и предлагал золото, желая ее купить.

– Он кацик.

Цена больше не хотела скрывать того, что знала. Да и к чему, если Олег и так уже догадался о том, чего опасалась и она сама.

– Значит, он оттуда, – констатировал Джерри. Он настойчиво произнес: – Как ты думаешь, Цена, что может сделать этот парень? Причинит ли он вред пастору и Деирдре?

Девушка вновь пожала плечами. На этот раз она действительно не знала. Она не была близко знакома с этим кациком и не представляла, что он за человек.

Старый вождь был дружелюбным и приветливым, ему нравился пастор Реймонд. Прежний кацик никогда не причинял вреда белым. Этот же был другим. Его появление сопровождалось заявлением о том, что он уже убил множество врагов.

Олег пристально посмотрел на Цену; на какой-то миг ей показалось, что киргиз способен читать ее мысли. Потом он резко отвернулся и вместе с Джерри поспешил к пляжу, где на мелководье, приподняв юбки, стояла миледи Лиззи рядом с мисс Джейн. Женщины устанавливали верши вдоль берега. До следующего утра в них попадется много рыбы и крабов, которых просто нужно будет собрать. Природа на острове напоминала богато накрытый стол; она предоставляла пропитание в невероятном разнообразии и количестве. Море, реки и леса просто кишели живностью; мисс Лиззи называла это раем. Цена понимала, что она имеет в виду. Пастор Реймонд объяснил ей и другим жителям деревни, что значит это слово. В языке карибов не существовало сходного понятия, и священник считал: это из-за того, что индейцы уже живут на райской земле, в состоянии вечного блаженства. Они миролюбивы и радостны, как дети, довольны собой и миром.

Но тут он ошибался. Уже давно в этот рай прокрался аспид, как написано в священной книге, из которой читал Цене отрывки пастор Реймонд. Аспид поднял голову, когда на горизонте появились первые большие корабли белых людей. Которые привезли с собой раздор и смерть.

Элизабет убрала волосы со лба и ощутила пальцами капли пота. Ей было жарко, хотя было утро и полуденный зной еще не начался. Небо было ясное, воздух чистый. Скоро на землю вновь опустится дымка и станет ощущаться духота. Тогда о работе нечего будет и думать. Расставлять верши – тяжелый труд. Но кто-то же должен этим заниматься, если они хотят есть. Элизабет не могла бросить мисс Джейн одну. Сид гулял с Джонни. А Олег и Джерри все утро возились с новой шлюпкой, которую они мастерили уже несколько недель.

Заметив приближение этих двоих, Элизабет приставила к глазам руку козырьком.

– Лодка уже готова? – поинтересовалась женщина. – Я не слышала, чтобы вы стучали молотками.

– Да, недавно мы забили последний гвоздь, миледи, – произнес Джерри. – Мы закончили работу. Вышла отличная шлюпка. Позже мы хотим совершить на ней первое плаванье.

– О, это чудесно! Капитан Дункан гордился бы вами!

Элизабет улыбнулась мужчинам и отбросила назад несколько прядей, которые выбились из косы.

– Да, наверняка. – Джерри нетерпеливо переминался с ноги на ногу. – Мы бы хотели кое-что обсудить с вами, миледи. Олег и я, мы думаем, что, наверное, что-то случилось…

Элизабет резко отложила вершу, которую как раз хотела закрепить, и вышла из воды на берег. Она озабоченно осмотрелась по сторонам.

– Что-то случилось с Джонни? Он куда-то запропастился?

Но тут она услышала смех сына. Он выбежал из-за хижины, а следом за ним, ругаясь, показался Сид. Малыш зажал под мышкой какой-то предмет, который, очевидно, ему не принадлежал. Присмотревшись, Элизабет узнала парик мистера Пебблса – одного из местных жителей. Несмотря на молодые годы, он начал преждевременно лысеть и купил парик за большие деньги у одного голландского купца. С героическим стоицизмом мистер Пебблс носил густой парик с утра до вечера, невзирая на тропическую жару.

– Отдашь ты мне это наконец, маленький негодяй? – кричал Сид. – Иначе мистер Пебблс надерет тебе зад!

Но малыш лишь смеялся, словно придумал веселую затею.

– Мамочка, смотри!

Джонни подбежал к Элизабет, размахивая своей добычей. Мать подхватила малыша на руки и закружила. При этом она чувствовала на себе взгляды мужчин. Ее нижняя юбка намокла и прилипла к телу, но сверху на женщине была надета длинная блуза из темного ситца, которая хорошо скрывала ее тело. После кровавого происшествия в соседней бухте Элизабет старалась одеваться как можно скромнее. Она знала, что люди Дункана никогда и пальцем ее не тронут, но могли поглядывать на нее тайком. А вот среди лесорубов, которые регулярно наведывались в бухту, было несколько подозрительных парней, для которых одно присутствие женщины являлось провокацией. То же можно было сказать и о моряках, которые после многодневного путешествия на корабле истосковались по всем мыслимым развлечениям. Элизабет уже научилась подмечать признаки чрезмерного мужского интереса и твердо решила больше не испытывать судьбу.

Она поставила малыша на землю и повернулась к Олегу и Джерри:

– Что случилось? О чем вы хотели со мной поговорить?

– О мисс Деирдре и пасторе Эдмонде, – тут же выпалил Джерри. – Может статься, что их путешествие в индейскую деревню – большая ошибка.

Элизабет постаралась не выказать страха. Она снова спокойно подняла на руки Джонни, вертевшегося вокруг нее. Мальчик немного побрыкался, но потом успокоился и обвил ее шею ручками. Хихикая, он уткнулся носом матери в щеку.

– Мамочка, ты вся мокрая.

– Я была в воде, золотце.

Элизабет обратилась к Джерри:

– Вернемся к разговору.

– Мы думаем, что в индейской деревне Деирдре подстерегает опасность. Олег чует что-то неладное. И мы только что поговорили с девушкой-туземкой…

Джерри махнул рукой, указывая через плечо в сторону дома, где на верхней ступеньке веранды, поджав ноги, все еще сидела Цена.

– Она говорит, что там живет этот тип.

– Какой тип?

– Один индеец положил на мисс Деирдре глаз и даже хотел купить ее. Олег тогда помешал ему…

– Ты считаешь, что индейцы могут удерживать Деирдре и пастора Эдмонда против их воли?

– Да, я так думаю. Так думает Олег, а если он так думает, то и мне стоит так думать. – Джерри понизил голос: – А может, все еще намного хуже. Вы же сами знаете…

Он скорчил многозначительную мину. Элизабет не составило труда понять, на что он намекал. Ее сковал страх. С тех пор как женщина прочла записку Деирдре, ее мучили дурные предчувствия. Неумелым детским почерком, с ошибками, ирландка сообщила ей о том, что отправляется с Эдмондом к дикарям, чтобы предупредить их об экспедиции полковника. Они с пастором планировали остаться там на несколько дней. Эдмонд хотел сделать то, чем уже давно собирался заняться, – приступить к обязанностям миссионера.

«Я останусь с ним, если буду ему нужна», – таким было последнее предложение в записке. Элизабет убеждала себя, что все будет хорошо, что Деирдре вернется до того, как полковник отправится с отрядом в джунгли.

– О чем она только думала? – вырвалось у Элизабет.

При этом не так уж трудно было представить, о чем думала Деирдре. Возможно, они оба планировали перейти вместе с индейцами на новое место. После этого Эдмонд укрепился бы в убеждении, что самоотверженно спас индейскую деревню, а индейцы в благодарность стали бы слушать его проповеди. Элизабет тоже думала, что так оно и выйдет, иначе не сидела бы сложа руки два дня. Она рассеянно опустила Джонни на землю:

– Беги к Цене и иди вместе с ней на кухню. Она даст тебе кусок ананаса.

Малыш с радостью помчался прочь. Парик мальчик бросил, и тот теперь плавал в воде, словно странное захлебнувшееся животное.

Мисс Джейн выловила его и разгладила пряди. Она молча слушала разговор, а потом они с Элизабет переглянулись.

– И что вы теперь намерены делать?

– Возможно, индейцы все еще в своей деревне. Может, Эдмонду вообще не удалось их предупредить, потому что…

Элизабет покачала головой: она не хотела произносить эти слова вслух.

– Как бы там ни было, я исхожу из того, что Деирдре еще жива. Мы обязаны вызволить ее до того, как полковник отправится туда со своими людьми.

– Может, он уже там! – произнес Джерри.

– Нет, он еще не выступил, – возразила мисс Джейн. – Иначе мы его увидели бы, ведь к индейской деревне ведет только одна дорога, она проходит вдоль реки, вверх по течению.

– Кроме того, ему нужны добровольцы, которых он хотел набрать среди португальских моряков. Они ждут, когда полковник за ними придет.

Сид указал на галеон, стоявший на якоре у края бухты:

– Утром я говорил с одним парнем. Им не терпится пустить кровь, они просто сгорают от желания сжечь деревню дотла и зарезать индейцев. Вы правы, миледи, мы должны их опередить.

Джерри вопросительно глянул на Олега:

– Что скажешь? Это будет удачное первое плаванье?

– Вы хотите отправиться в индейскую деревню на лодке? – уточнила Элизабет. – Но вам ведь придется идти вверх по реке!

– Вода в реке соленая.

– И что это значит?

– Течения нет. Уклона нет. Мы сможем грести веслами.

– Тогда нам стоит поторопиться! – воскликнул Сид. Трехпалой рукой он указал на южную оконечность бухты, где показался силуэт баркаса под парусами. – Если я не ошибаюсь, это та самая посудина, на которой позавчера приплывал сюда полковник.

– Тогда нам нужно действовать как можно скорее! – воскликнула Элизабет. – Мы отправляемся немедленно. Мисс Джейн, могу ли я рассчитывать, что вы присмотрите за моими детьми?

– Святые небеса, миледи, вы же не собираетесь… – Вдова испуганно взглянула на нее.

– Собираюсь, – ответила Элизабет.

Она решительно поспешила к дому. Джерри последовал за ней и обогнал ее.

– Что вы задумали, миледи?

– Быстро переодеться. И прихватить свои пистолеты. Мы отправляемся сейчас же.

– Это значит, что вы хотите плыть с нами? – изумленно переспросил Джерри.

– Ну разумеется, – сказала Элизабет, поднимаясь по ступенькам веранды.

Перед дверью она остановилась и повернулась к Джерри:

– Готовьте лодку. Мы отчалим, как только я закончу. И я не желаю слышать никаких возражений.

– Но миледи! – крикнул Джерри. – Вам ни в коем случае нельзя плыть с нами… Это было бы слишком… Капитан Дункан нас повесит, если мы…

Окончания предложения Элизабет не услышала, потому что находилась уже в комнате. Она нырнула в открытый ящик, ища среди вещей кремневый пистолет. Это оружие когда-то уже спасло одну жизнь, ведь если бы в ту штормовую ночь Элизабет не пристрелила Гарольда Данмора, Анна погибла бы от его рук. Он уже занес руку с кинжалом для смертельного удара, а она, Элизабет, уложила его наповал выстрелом в живот, как и советовал ей Дункан, когда учил обращаться с оружием: «Целься всегда в середину тела, в голову попасть тяжело. Из всех стрелков, которых я знаю, это всякий раз получается только у Олега. В живот или грудь попасть легче; выстрел не всегда бывает смертельным, но он обязательно остановит врага».

Ее выстрел остановил Гарольда, а Селия добила Данмора его собственным кинжалом. Перед мысленным взором Элизабет еще долго стояла эта ужасная картина: на ее глазах умирал человек. А потом ей пришлось заколоть моряка… Но Элизабет точно знала, что снова убьет любого, чтобы спасти жизнь близких ей людей. Например, жизнь Деирдре.

Женщина нашла пистолет и сунула его в приготовленный футляр. Пороховой рожок, кремни и пули она сложила в мешочек. Зарядить оружие можно было и в лодке.

Элизабет принялась торопливо переодеваться. Времени оставалось в обрез. Конечно, Джерри был прав: Дункан ужасно рассердился бы, если бы узнал о ее намерениях. Но все закончится хорошо, Элизабет была в этом уверена. Если они обнаружат покинутую деревню, то просто вернутся обратно и станут спокойно ожидать возвращения Деирдре и пастора Эдмонда. Элизабет молилась о том, чтобы Деирдре, Эдмонд и индейцы находились в безопасности где-нибудь глубоко в джунглях; там нет белых людей и полковник со своей бандой головорезов никого не достанет. А если индейцы все же остались в деревне и держат Деирдре у себя насильно…

Так или иначе, Элизабет должна это выяснить. И она непременно отправится туда сама, у нее нет другого выхода. Если бы она отпустила мужчин одних, для них это была бы верная смерть. Ведь эти трое недолго думая схватятся за оружие. А трое против сотни или даже больше – это неравный бой. Несколько дикарей они, конечно, уложат, но потом за считаные мгновения погибнут под градом стрел. Эдмонд рассказывал Элизабет о том, что прочитал в каких-то записках: индейцы намазывали наконечники стрел ядом лягушек, который вызывал мгновенную смерть. Они выпускали стрелы из духовых трубок или из луков и попадали очень метко.

Судя по всему, случай с убитым солдатом не был вымыслом. Нет, если они хотят привезти Деирдре домой живой и невредимой, им не следует ввязываться в конфликт. Элизабет придется вести переговоры с индейцами. И в этом ей мог помочь лишь один человек.

 

20

В первое время Дункан не до конца понимал, что с ним происходит. То были лишь мимолетные впечатления, проблески сознания между обмороками. Грохочущая повозка по пути в Тайберн Хилл, горланящая толпа. Громкие всхлипывания вокруг него, когда людей поименно вызывали одного за другим и оттаскивали в сторону. Мольбы о милости, последние молитвы. Потом кто-то выкрикнул его имя. Это был конец. Дункан хотел подняться, ведь только так, стоя, он мог сам спрыгнуть с повозки. Но ему не удалось встать даже на колени. Мучаясь, он вновь повалился на дно. Опять выкрикнули его имя:

– Дункан Хайнес! Где, черт возьми, этот человек?

– Да вот он, здесь. Он будет следующим.

Потом еще один удар в бок – и снова темнота.

Очнувшись в очередной раз, Дункан обнаружил, что опять лежит на повозке, которая куда-то движется. Потом он сообразил, что находится не на телеге, а в карете. Его голова покоилась на подушке, пропахшей табаком. И еще до того, как Дункан успел сообразить, каким образом попал с эшафота в карету, он снова потерял сознание.

Проснулся он от тихого женского голоса:

– Вам нужно это выпить, капитан Хайнес.

Кто-то поднес к его губам кубок, и Дункан жадно припал к нему, он просто умирал от жажды. Ему дали отвар из трав, горький, неприятный на вкус, но капитану было все равно.

Он не мог рассмотреть всю комнату, но и того немногого, что сумел разглядеть, оказалось достаточно.

Кто-то раздел его и переложил на кровать, застеленную чистыми простынями. Дункан полулежал на ней, чувствуя под спиной подушки. В углу комнаты горела свеча, освещавшая молодую женщину в светлом чепце. Женщина склонилась над ним, вливая напиток ему в рот. Дункан хотел спросить, где он и кто спас его от виселицы, но из его груди вырвался лишь слабый стон. Может, так даже лучше? А вдруг он не спит, а давно умер?

Женщина исчезла и позже вернулась в сопровождении какого-то мужчины. Увидев крепкого тридцатилетнего человека, Дункан облегченно вздохнул. Мужчина, казалось, тоже очень обрадовался.

– Хвала небесам! – произнес адмирал Эскью.

Пружинящим шагом он подошел к кровати и внимательно осмотрел Дункана.

– Мы уж думали, вы никогда не очнетесь.

Дункан попытался ответить, но голос ему не повиновался. Эскью поднял руку:

– Не напрягайтесь. Лучше всего вам сейчас снова заснуть. Кэтрин дала вам снотворное средство: врач счел, что для вашей головы будет лучше, если несколько дней вы будете как можно дольше спать.

Он заметил на лице Дункана непонимание и добавил:

– У вас дыра в черепе, друг мой. Один из охранников, наверное, ударил вас слишком сильно. К сожалению, лекарю пришлось делать трепанацию, иначе вы, вполне вероятно, скончались бы от этой травмы.

Дункан хотел спросить Эскью, что, черт возьми, означает слово «трепанация», но потом и сам вспомнил. Врач проделал сверлом дыру в его черепе. В этом был повинен охранник, который огрел Дункана дубинкой по голове. Но на самом деле вина лежала на Юджине Уинстоне. Дункан ожидал, что в его душе вспыхнет жгучий огонь ненависти, но ощутил лишь тяжелую усталость, которая мешала ему мыслить. Глаза закрывались сами собой, он ничего не мог с этим поделать.

– Засыпайте и проснитесь здоровым, – услышал он слова Эскью, а потом его снова поглотила мгла.

Проснувшись в следующий раз, Дункан обнаружил, что комната залита дневным светом. Он все еще чувствовал слабость, но мог шевелить руками и ногами и даже самостоятельно сел на кровати. Капитан осторожно ощупал болезненное место на затылке. Он обнаружил, что часть его черепа выбрита наголо. Значит, ему не только проделали дыру в черепе, но еще и срезали клок волос. Саму рану скрывала повязка, но Дункану показалось, что кончиками пальцев он нащупал края пропиленной кости. Он в ужасе отдернул руку. Зарастет ли такая рана? Или в его черепе до конца жизни останется дыра размером с ноготь на большом пальце руки? К счастью, волос на голове было еще много. Дункан надеялся, что, как только они достаточно отрастут, они прикроют место ранения. Есть еще и головные уборы. У Дункана было несколько подходящих шляп.

Естественная человеческая потребность прогнала остальные мысли. Дункан решил встать, но вскоре от этой идеи пришлось отказаться: он едва успел ухватиться за столбик кровати, иначе непременно оказался бы на полу. Капитан снова опустился на подушки и уже хотел попробовать еще раз, как дверь распахнулась и в комнату вошла служанка. Наверное, ее наняли специально для ухода за Дунканом.

Широкая улыбка расплылась на круглом миловидном лице, когда он назвал ее по имени:

– Добрый день, Кэтрин. Не могли бы вы мне… хм… принести один сосуд?

– О, вы действительно пришли в себя! – радостно воскликнула девушка.

– Я бы не сказал, что действительно пришел. Но думаю, что двигаюсь именно в этом направлении.

Кэтрин принесла ему ночной горшок и деликатно отвернулась, пока он справлял нужду, усевшись на край кровати и задаваясь вопросом, как проходил этот процесс, когда он лежал без сознания. Дункан не мог припомнить, чтобы мочился, значит, все это время на нем были подгузники. Он аккуратно поставил горшок на пол и, сделав небольшое усилие, устало лег обратно на кровать. Кэтрин бодро, деловито ходила по комнате. Она настояла на том, чтобы капитан надел чистую рубаху, и помогла ему. Эта процедура отняла у Дункана все силы.

– Я слаб, словно младенец, – печально произнес он.

– Вы чуть не погибли, господин Хайнес.

Он провел рукой по подбородку и заметил, что ему срочно нужна бритва.

– Как долго я здесь?

– Четыре дня. В основном вы спали.

– Лорд Эскью дома?

– Сейчас он уехал, но ближе к обеду вернется.

– Это хорошо. Тогда у меня еще есть время на то, чтобы соскрести щетину. Не будете ли вы так любезны, Кэтрин, принести мне бритвенный прибор?

Молодая служанка помогла Дункану побриться; осторожность, с которой девушка приступила к делу, указывала на то, что она занимается этим не в первый раз. Потом она принесла Дункану легкий завтрак: яичницу и белый хлеб. Все это он запил сладким чаем. Тут капитана снова охватила свинцовая усталость, которая мешала думать о сложившемся положении. Он дремал и снова проснулся, когда появился Джордж Эскью, на этот раз одетый во флотский мундир. К облегчению Дункана, волнение адмирала было связано с военными действиями, а не с состоянием гостя.

– Сегодня мне снова нужно выйти в море, – произнес Эскью. – Голландцы не дают нам покоя. Похоже, мы должны показать им, что победы достоин лишь лучший.

Эта фраза должна была поднять боевой дух, но за словами адмирала Дункан уловил напряжение. Он знал, что Джорджу Эскью не нравилась эта война у дверей родного дома. Адмирал дружил с людьми из голландского флота, так же как Дункан приятельствовал с Никласом Вандемеером. По приказу политиков они стали врагами и теперь вынуждены были участвовать в ненужных им баталиях.

– Вам, должно быть, уже лучше, – произнес потом Эскью и внимательно посмотрел на Дункана. – Как голова?

– Пока пытаюсь понять, думается ли мне лучше с дыркой в черепе, – сухо ответил Дункан.

Эскью рассмеялся. Он пододвинул табурет к кровати и присел на него, закинув ногу на ногу.

– Судя по всему, вам сопутствует удача. Я едва успел вырвать вас из рук палача. Так что лучше уж дырка в голове, чем длинная веревка на шее. Трепанация – не такая уж высокая цена за жизнь.

– Ох, моя жизнь стоит намного дороже. Я еще должен заплатить десять золотых этому никчемному тюремному чиновнику.

– За что?

– Ну, он ведь нашел вас и сообщил о моей предстоящей казни, разве нет?

– Я понятия об этом не имею.

– Тогда как вы обо всем узнали?

– Прибыл гонец из Эссекса. Он хотел узнать, не говорили ли вы со мной, Блейком или Монтегю. Я объяснил ему, что вообще ничего не знаю о вашем визите в Лондон и что ни Блейк, ни Монтегю тоже не имеют об этом ни малейшего представления, иначе они обязательно рассказали бы мне о разговоре с вами. Тогда посыльный забеспокоился и решил, что в таком случае мне непременно нужно прочесть письмо, которое он принес с собой. Он отдал мне послание от леди Анны Норингэм. В нем она сообщала, что на Барбадосе вы стали жертвой интриг.

– Анна вам написала?! – удивленно воскликнул Дункан.

– Мне кажется, вы знаете эту даму.

– Это лучшая подруга моей жены, сестра лорда Уильяма Норингэма – владельца Саммер-хилл.

– Ах, это тот отважный молодой патриот, который придумал отличную конституцию для Барбадоса! – весело воскликнул Эскью и покачал головой. – Этот парень действительно был очень убедителен. Я все еще спрашиваю себя: может, и вправду стоило воплотить его план в жизнь, когда я на короткий срок стал губернатором? В конце концов, колонии все еще мечтают о единой конституции, которая утвердила бы равные права для всех. И мы в парламенте будем виновны в том, что ее нет.

– И как вы поступили, прочитав это письмо?

– Вывел лошадь из конюшни и сразу же отправился в Уайтхолл, там и узнал о вашем аресте. Я тут же добился помилования, с которым помчался в Тайберн. И успел как раз вовремя.

Эскью иронично рассмеялся, словно сам не мог поверить в то, что Дункан был в шаге от виселицы.

– Не знаю, как вас и благодарить, – ответил Дункан хриплым голосом.

Эскью нетерпеливо отмахнулся:

– Не стоит благодарности. Без вашей помощи восстание на Барбадосе закончилось бы кровавой бойней. Многие лишились бы жизни. Англичанам пришлось бы убивать англичан. Этому помешали именно вы, сослужив добрую службу не только острову, но и Англии. От подлого приговора, который вам вынесли на Барбадосе, несет за версту. Оправдание, конечно, позволило бы вам полностью реабилитироваться и было бы уместнее помилования, но на это, к сожалению, не хватило времени. Конечно, я не говорю, что этого нельзя сделать теперь. Хотя бы для того, чтобы показать этому бездельнику губернатору, чего он стоит. А тем более его пронырливому адъютанту. – Эскью сердито покачал головой. – Значит, все это затеял Юджин Уинстон… Мелкий щеголеватый подлец. Мне он показался невыносимым еще во время мирных переговоров на Барбадосе.

– Когда-нибудь он снова встретится мне на пути… Не может быть, чтобы не встретился.

– О, это может случиться намного быстрее, чем вы думаете. Уинстон ведь в Лондоне. По крайней мере, был здесь еще пару дней назад. Может статься, что прямо сейчас он садится на корабль, чтобы избежать вашего праведного гнева. Он наверняка узнал, что вас помиловали.

– Так Уинстон в Лондоне? – Дункан удивленно уставился на адмирала. – Вы его видели?

– Лично я нет, но другие видели. Уинстон приезжал в Уайтхолл и оставил там документ о вашем смертном приговоре.

– А еще приплатил нескольким караульным офицерам, – мрачно произнес Дункан, – чтобы те не сообщали о моем появлении ни Блейку, ни вам, а сразу, как только я появлюсь, бросили бы меня в тюрьму.

– Все, наверное, так и было, – ответил Эскью. – К сожалению, доказать этого мы не можем. Но вы наверняка найдете пути и средства, чтобы достичь морального удовлетворения.

Он слегка улыбнулся.

– В данный момент я просто рад тому, что остался жив, – заметил Дункан.

Разговор утомил его. Сколько же понадобится времени, чтобы рана у него на голове зажила? Дункан участвовал в многочисленных битвах на суше и на воде, получал всевозможные травмы, его тело было усеяно шрамами. Он не мог смирно лежать в кровати и ждать, пока выздоровеет. Капитан уже давно встал бы на ноги, как это обычно случалось, несмотря на то что ему был прописан строжайший постельный режим. Но в этот раз ему казалось, что к советам лекаря стоит прислушаться. Дункан решительно не мог вести себя как здоровый человек.

Обессилев, он закрыл глаза.

– Простите меня, – пробормотал Дункан.

– Да ерунда, – ответил Эскью. – Вам необходимо поспать. А мне все равно нужно уходить.

Адмирал встал и положил руку Дункану на плечо:

– Чувствуйте себя как дома. Отдыхайте хорошенько и поправляйтесь. А потом поразмыслите, не будет ли вам интересно для разнообразия поплавать немного в родных водах. Мне нужен хороший командир эскадры.

Дункан предпочел притвориться спящим. Адмирал тихо покинул комнату.

Анна была всего лишь в нескольких улицах от намеченной цели, когда сломавшееся колесо заставило ее прервать путешествие. Экипаж ушел в сторону и, резко накренившись, остановился на грязной обочине. Кучер проклинал всё и вся. Анна, ударившись о перекладину, потерла голову. Вместе с остальными двумя спутниками она выбралась наружу – довольно трудная затея, если учесть, что дверь экипажа оказалась сверху. Мужчины подбежали и поставили перевернувшийся экипаж на краю дороги, а рассыльный тут же поспешил к ближайшему кузнецу.

Анна путешествовала с легким багажом и предпочла остаток пути проделать пешком, вместо того чтобы отправиться на поиски другого транспортного средства. Кучер указал ей направление, которого следовало придерживаться. Анне не пришлось идти одной. Одному из попутчиков, элегантно одетому джентльмену по имени Крид, было с ней по пути. Он хотел навестить мать.

После тишины поместья Рейли-Манор шумная жизнь Лондона повергла девушку в шок. То, что она здесь увидела, мало походило на воспоминания детства. Вместо широких ухоженных улиц с надежной брусчаткой ее встретили заваленные мусором переулки. Анна и ее спутник прошли мимо навозной кучи, над которой вился рой мух. На следующем углу путь преграждала повозка с гниющими отходами. Повсюду царили шум и толкотня.

Анна, спотыкаясь, брела за мистером Кридом по маленькой рыночной площади, на которой было полно прилавков, столов, бочек и больших корзин. Здесь можно было купить все необходимое, от домашней утвари, плетеных корзин, тканей и дешевых безделушек до трав и паштетов. Раздавались крики рыночных зазывал. Лающие собаки, кудахчущие куры, вопящие дети, грохочущие повозки – шум стоял неописуемый. Анне казалось, что ее голова вот-вот лопнет. Какой-то попрошайка перебежал ей дорогу, протягивая покрытую язвами руку. Когда же Анна ничего ему не дала, он, виновато улыбаясь, попытался обчистить ее багаж. Мистер Крид заметил это и оттолкнул нищего.

– Вы должны следить за этим сбродом, миледи, такие как он с вас и туфли на ходу снимут!

Не обращая внимания на протесты обиженного нищего, Анна поспешила дальше, боясь потерять мистера Крида в толпе.

Мыловар мешал что-то зловонное в котле перед своей лавкой. Когда Анна проходила мимо, он бросил в кипящее варево очередную порцию костей. Девушка отскочила в сторону, чтобы на нее не попали брызги. А вот мистеру Криду не удалось их избежать. Он осы́пал мужчину яростными проклятьями и, причитая, на ходу стал отряхивать дорогой синий сюртук. Кое-что попало и на парик. Мистер Крид все время принюхивался, жалобно кривя лицо. Но и без этого варева тут стояла вездесущая вонь. Анна едва не задохнулась. Несло чадом, свиным навозом и гниющими кухонными объедками. Дым не только клубился над каменными трубами – он струился из неплотно прикрытых дверей и окон.

Мистер Крид вытащил из сумки сбрызнутый фиалковым маслом платок и зажал им нос.

– Господи, я всякий раз забываю, как смердит в этой местности. Когда-нибудь Лондон сгорит дотла! Эти деревянные дома… Крыши из соломы и гонта… Здесь так много кухонных очагов, сотни на таком маленьком пятачке! Хватит и искры, чтобы весь город вспыхнул ясным пламенем.

Они с Анной отшатнулись от двух вспотевших парней в грубой одежде, проносивших мимо паланкин. Мистер Крид с сожалением посмотрел им вслед.

– Нам тоже следовало бы взять паланкин. Но теперь осталось совсем недалеко.

Он с любопытством повернулся к Анне:

– Каково ваше первое впечатление от города после стольких лет, миледи?

По пути из Эссекса в Лондон Анна рассказала мистеру Криду кое-что из своей биографии. Но на его вопрос она лишь пожала плечами. Да и что ей было отвечать? Что в ее воспоминаниях жил совершенно иной Лондон? Этот же город казался ей Молохом, чудовищем, которое проглатывало людей и снова выплевывало их, угрожая при этом удушить своими миазмами.

Ужас сменился разочарованием, которое не исчезло, даже когда мистер Крид, пройдя еще один квартал, провел девушку по чистой аллее. Она выглядела точно так же, как те, по которым Анна гуляла с родителями в детстве – в другой жизни, в другие времена. Возможно, это была та самая аллея, но мысль об этом не помогла девушке избавиться от разочарования. Анна уже давно поняла, что питала наивные иллюзии. Она лелеяла надежды, которые не были подкреплены ничем, кроме детских воспоминаний.

Возможно, ложные представления возникли у нее из-за того, что она никогда здесь не жила и потому совсем не знала города. Анна родилась в уилтширском поместье. Родители брали ее с собой в Лондон всего два раза: отцу нужно было в город по делам, а мать хотела навестить бабушку, у которой был дом у Ковент-Гардена. Там было чисто и опрятно, красивое место с ухоженными улицами. Сам дом казался жемчужиной архитектурного искусства, он до сих пор стоял на прежнем месте. Несколько лет назад это здание по-прежнему принадлежало их семье, но после смерти бабушки Уильям его продал – ему понадобились деньги на расширение и модернизацию плантации. Еще на корабле Анна с досадой думала о том, что их старая семейная резиденция теперь принадлежит чужим людям, иначе она могла бы там спокойно поселиться.

Только теперь девушка осознала, насколько глупой была идея жить в этом городе. Она не чувствовала себя здесь как дома. И никогда бы не почувствовала, несмотря на то что все время представляла себя частью этого мира. Могло ли все быть иначе, если бы колесо экипажа не сломалось? Если бы она не прошла через грязный лондонский Сити, мимо стольких галдящих людей, а вышла бы из экипажа лишь в этом шикарном районе? Анна все время возвращалась к этим мыслям и пришла к выводу, что ничего не изменилось бы. Просто ей понадобилось бы больше времени, чтобы это осознать.

– Вот мы и пришли, миледи, – произнес мистер Крид. Он указал на внушительное здание. – Это именно тот дом, который вам нужен.

– Спасибо, что проводили меня, мистер Крид.

– Не стоит благодарности. Мне все равно было по пути. Еще немного пройду – и тоже буду на месте. Если вам снова понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне! Я останусь в городе еще минимум на две недели. Спроси́те на Друри-лейн, где живет вдова Матильда Крид, там вы меня и найдете.

Анна не могла не улыбнуться в ответ:

– Спасибо, мистер Крид. Если вы когда-нибудь приедете на Карибы, а лучше прямо на остров Барбадос, не колеблясь нанесите мне визит. Приглашаю вас от всего сердца. Там, в усадьбе Саммер-хилл, вы будете дорогим гостем.

– Ох, – удивился мистер Крид, – но вы же говорили… Значит ли это… Разве вы не хотите остаться на родине ваших предков?

Анна изумленно уставилась на него, но потом до нее дошел смысл этих слов.

– Да, именно так! – воскликнула девушка. – Я не хочу тут оставаться. Мне хочется… обратно домой.

Она задумалась над собственными словами и лишь вполуха слушала мистера Крида, который прощался с излишней вежливостью. Анна уверяла его в дружбе, а в ее душе зрела болезненная тоска. Девушка так далеко оставила все, что ей было дорого, своего брата, который так искренне ее любил. У Анны тут же защемило сердце, как только она подумала о том, как он там живет один на острове. Бóльшую часть жизни они провели на Барбадосе, среди пальмовых рощ, душистых растений, у моря, под теплым солнцем. Внезапно Анна осознала, что проехала полмира только для того, чтобы понять, где ее настоящий дом.

Она махала вслед мистеру Криду, а он все оборачивался, словно хотел убедиться в том, что у нее все в порядке. Наконец Анна подошла к дому и взялась за дверной молоток. Она волновалась за Дункана и именно из-за него приехала сюда. К удивлению девушки, после того как она один-единственный раз ударила тяжелой металлической колотушкой в форме львиной головы, дверь тотчас же открыли. Перед Анной словно из-под земли вырос мужчина среднего роста и атлетического телосложения. Казалось, ему было немного за тридцать, у него было приятное, располагающее к себе лицо. Одет мужчина был в коричневую униформу с красной широкой лентой. Увидев посетительницу, он удивился. Очевидно, он как раз собирался выйти из дому.

– Адмирал Эскью? – замявшись, спросила Анна.

– Именно так. Чем обязан, мадам? – Задав вопрос, он выжидательно смерил девушку с головы до пят, а она боролась с желанием проверить, все ли в порядке с ее одеждой, не оставило ли базарное мыло пятен на платье.

– Мое имя Анна Норингэм. Я вам писала. Прошу простить, что я явилась к вам в дом без приглашения, но меня очень волнует судьба Дункана Хайнеса.

Выражение лица адмирала изменилось. Он учтиво поклонился Анне и широко распахнул дверь:

– Пожалуйста, проходите, миледи.

– Вы собирались уходить, сэр. Я не хотела бы вас задерживать…

– У меня еще есть немного времени. – Он улыбнулся и немного печально добавил: – Война продолжится и без меня.

Адмирал проводил Анну в обшитую деревом комнату, которая служила одновременно гостиной и кабинетом. Она напомнила девушке капитанскую каюту на «Элизе». Здесь тоже стоял стол, заваленный документами, морскими картами и книгами. Только вместо лавки тут были набивной диван и два кресла.

Эскью усадил Анну на диван, а сам позвал горничную и потребовал принести чай и выпечку. Потом он опустился в кресло и без обиняков приступил к разговору. Казалось, адмирал почувствовал, что Анне не терпится узнать о судьбе Дункана. Девушка поняла, что, описывая происшедшее, Эскью нарочно умолчал о самых страшных подробностях, чтобы поберечь ее нервы. Но и то, что он ей сообщил, заставило ужаснуться. Анна едва не разрыдалась.

– Вы спасли ему жизнь! – растроганно воскликнула она, когда адмирал закончил.

– Нет, не я. Это сделали вы. – Он с уважением взглянул на гостью. – И действовали, если позволите заметить, весьма разумно. Что подвигло вас написать это письмо?

– Когда Дункан не вернулся на следующий день и два дня спустя, я поняла: что-то произошло. Я сразу же отправила посыльного верхом на лошади, строго приказав ему вручить письмо лично вам.

– Какая удача, что я как раз оказался дома.

– Да, удача иногда нужна, – сказала Анна. – Но у гонца также было указание доставить послание лорду Монтегю или лорду Блейку, если он не застанет вас дома. Перед отъездом Дункан упоминал о том, что знакомство с этими господами должно помочь ему восстановить собственную репутацию.

– Как я уже сказал, вы действовали необычайно разумно.

Анна заметила, что краснеет под взглядом адмирала, и отругала себя за глупую девичью застенчивость.

– Сэр, тут речь идет не о предусмотрительности, а скорее о моей любви к эпистолярному жанру. Иногда я поступаю опрометчиво. Именно это и произошло, когда я услышала, как обошлись с Дунканом: тут же отправила письмо брату на Барбадос, чтобы проинформировать его о развитии событий.

– Что же в этом опрометчивого?

– Ну, я написала ему, что Дункана тяжело ранили и он борется со смертью, – призналась девушка.

– Два дня назад это полностью соответствовало фактам. В следующем письме вы можете сообщить брату, что Дункан уже поправляется.

– Мой брат, возможно, получит это письмо только через несколько недель, – вздохнула Анна. – Прежде Уильям, скорее всего, отправится на Доминику, я хорошо его знаю.

– Зачем ему это делать?

– Чтобы взять под свою опеку жену и детей Дункана.

– Вполне возможно, что помощь вашего брата будет для них очень кстати. Насколько мне известно, положение там сейчас непростое. На остров прибывает все больше карибов и негров со всего Антильского архипелага; многие из них, должно быть, настроены весьма воинственно. Несколькими днями ранее я разговаривал с капитаном торгового судна, который на обратном пути пополнял припасы пресной воды в озере Маракайбо. Он сообщил мне о самопровозглашенном коменданте крепости, который решил, что должен защищать остров. Это может привести к вооруженным конфликтам.

Анна слушала мистера Эскью с нарастающим беспокойством. Одновременно она с облегчением думала о том, что все же поступила правильно, отправив письмо Уильяму.

Горничная подала чай и кексы и незаметно с любопытством покосилась на Анну. Это была красивая дородная девушка лет двадцати. Прежде чем выйти из комнаты, она сделала книксен и мило улыбнулась Эскью. Анна ощутила смутную досаду, но скрыла это за веселой улыбкой, сделав глоток чаю.

– Это Кэтрин, – произнес адмирал. – Моя племянница. Она очень смышленая.

– Да, конечно.

Эскью словно прочел мысли Анны и рассмеялся.

– Кэтрин действительно моя племянница – старшая дочь моей сестры. И одновременно моя подопечная. Сейчас она заботится обо мне. С разрешения своей матери Кэтрин ведет у меня в доме хозяйство и помогает мне пережить траур. Впрочем, у меня есть подозрение, что она была бы рада любой возможности сбежать из деревни и поселиться в городе. Тут можно найти подходящего кандидата в женихи.

– О, вы оплакиваете смерть жены?

Анна немного сердилась на себя за непонятное облегчение, которое испытала, когда услышала слова адмирала.

– Моя жена недавно умерла.

– Мне очень жаль, – смущенно ответила девушка.

– Мы не были очень близки, – откровенно признался Эскью. – Женитьбу устроили наши родители, не спросив нашего согласия. Моя супруга любила другого мужчину, а я – другую женщину. Таким образом, наш брак превратился во взаимовыгодные отношения, основанные на том, что мы не вмешивались в дела друг друга.

– Понимаю. А что с той женщиной?

– Она тоже умерла несколько лет назад.

Печаль омрачила лицо адмирала. Он быстро допил чай и поднялся.

– Боюсь, мне нужно спешить.

Когда Анна тоже хотела встать, Эскью удержал ее:

– Пожалуйста, сидите, миледи. И попробуйте один из этих маленьких кексов. Кэтрин просто превосходно печет. Кстати, она принимает активное участие в судьбе капитана Хайнеса, заботится о нем. Как только он проснется, Кэтрин проводит вас к нему. Кроме того, она подготовит для вас комнату.

– Но я не могу…

– Вы моя гостья и можете находиться в этом доме, сколько сочтете нужным, – перебил Анну адмирал, обойдя вокруг чайного столика и остановившись у дивана. Он наклонился к девушке и поцеловал ей руку. – Пожелайте мне удачи на море, леди Анна. Я буду весьма рад встретиться с вами снова.

Анну ошеломил этот жест почтения. Когда адмирал уходил, она смотрела ему вслед. Потом глубоко вздохнула. Комната все еще хранила его запах, несмотря на то что Эскью уже закрыл за собой дверь. Пахло курительным табаком, сандаловым деревом и лосьоном «Бэй Рум». Сердце девушки затрепетало.

 

21

Деирдре жадно впилась зубами в хрустящее, зажаренное на костре мясо, которое протянула ей индианка. Это была лапка гигантской лягушки, которую аборигены приготовили над букканом, как и многое другое из того, что они находили в лесу или ловили в реке. Девушке показалось, что мясо похоже на курятину. На вкус это было весьма недурно, по крайней мере, намного лучше, чем то, что они ели в Дублине, умирая от голода.

В длинных, открытых с двух сторон домах было множество очагов, дым от которых выходил в основном наружу. Но несколько очагов чадили и внутрь, и дым ел глаза. Казалось, это ничуть не мешает индейцам; впрочем, им не нужно было целый день сидеть в доме.

Деирдре умоляла, чтобы ее отвязали и разрешили выйти наружу или хотя бы ненадолго отвели к реке, чтобы она могла помыться и справить нужду. Но индианки игнорировали ее просьбы. Если Деирдре вела себя слишком шумно и сердилась, они награждали ее пинками и грубыми толчками или просто не давали ей больше воды, пока от жажды ее язык не приклеивался к нёбу. Тогда за глоток воды Деирдре готова была на все.

Она отложила обглоданные косточки в сторону и отпила из глиняной плошки, которую ей подали женщины. Еды было мало, но вряд ли ей принесут еще что-нибудь до вечера. Индианки не были жестокими, просто присутствие Деирдре им надоело, и поэтому они раздражались, когда та начинала шуметь. В первый вечер ирландка допустила ошибку, когда снова и снова отчаянно звала Эдмонда. Тогда самая старшая из женщин, украшенная перьями и ракушками матрона, стала бить пленницу палкой, пока та не замолчала.

Деирдре проводила время в мучительном одиночестве. Днем индианки занимались своими делами: следили за снующими повсюду детьми, ощипывали птиц или потрошили рыбу, пекли на разогретых глиняных кругах кукурузные лепешки, плели из тростника циновки или ткали на примитивных станках полотно из туго скрученных растительных волокон.

Мимо Деирдре то и дело пробегали дети, смотрели на нее большими глазами и неоднократно пытались потрогать ее за волосы. Наверное, медно-рыжие кудри казались им самым удивительным в белой женщине. Но, как только Деирдре пыталась заговорить с малышами, они тут же исчезали.

Иногда в хижине появлялся мужчина. Он гордо прохаживался среди работающих женщин, следя за порядком и, казалось, не обращая на ирландку особого внимания. Но Деирдре заметила, что он за ней наблюдает. Это был один из тех туземцев, которые провели ее и Эдмонда в деревню. Девушка подозревала, что кацик приказал следить за ней в оба, а потом все рассказывать ему. Сам кацик пока что оставил ее в покое. Появляясь в поле зрения Деирдре, он не удостаивал ее даже взглядом. Но девушка знала: его безразличие – лишь притворство.

На ночь женщины и дети уходили в хижины и брали Деирдре с собой. В первую ночь ее привязали снаружи. Она не могла заснуть от многочисленных шорохов, издаваемых животными, и беспокоилась за Эдмонда. Только под утро девушка, сморенная усталостью, погрузилась в беспокойный сон. Вскоре старая индианка разбудила ее и затащила в большой дом, где Деирдре снова привязали к столбу и весь день не обращали на нее внимания. Следующую ночь Деирдре проспала в хижине вместе со старой женщиной. Здесь ей, привязанной к колу, пришлось спать на утрамбованном глиняном полу. Старуха, как и прочие индианки, провела ночь в гамаке.

Шел третий день после того, как они прибыли в индейскую деревню, а от пастора Эдмонда не было ни слуху ни духу. Деирдре просто не представляла, что с ним могли сделать дикари. С каждым часом страх за него мучил девушку все сильнее. Снова и снова Деирдре прокручивала в памяти случившееся и всякий раз пыталась задержаться на том моменте, когда она могла бы повести себя правильно и обернуть все к лучшему. Но, как ни старалась она вычислить этот момент, девушка не могла определить, был ли он вообще.

Вместе с кациком и двумя другими индейцами они пришли в деревню, которая представляла собой скопление хижин на поляне в джунглях. В центре стоял большой дом, где работали женщины. Он был также приспособлен для сна и отдыха мужчин. Когда они с Эдмондом вошли туда, на деревянном возвышении сидело шестеро индейцев. Женщины подавали им еду. Все с любопытством уставились на чужаков. Один из мужчин выглядел особенно внушительно. Это был седой, украшенный перьями и бисером человек. Он с важным видом и любопытством смотрел на белых чужаков. Эдмонд решил, что это вождь, и представился ему вежливо, как и подобает. Потом пастор обернулся к Деирдре и, немного робея, взглянул на нее:

– Теперь я должен объяснить индейцам, что скоро сюда придут солдаты и жителям деревни нужно покинуть свои жилища. Надеюсь, я сумею подобрать правильные слова! Похоже, все намного сложнее, чем я думал. У меня было слишком мало времени на то, чтобы выучить их язык.

Но, что бы он ни хотел сообщить мнимому вождю, все это осталось невысказанным. Настоящий кацик вышел из толпы. Его поддерживали двое мужчин, с которыми он пришел в деревню. Кацик без предупреждения схватил Эдмонда и выволок его из дома. Возмущенные крики пастора слышались среди гомона женских и детских голосов. Туземцы проследовали наружу. Деирдре хотела побежать за ними, но несколько женщин связали ее. С тех пор ирландка была пленницей индейцев.

Теперь-то она поняла, что старик был не вождем племени, а шаманом. Индейцы относились к нему с почтением, но еще большее уважение выказывали более молодому мужчине, приказы которого беспрекословно исполняли.

Накануне Деирдре наблюдала за странной религиозной церемонией: индейцы собрались вокруг старика и стали вслушиваться в его монотонное, гипнотическое пение. Они зажгли листья табака и других трав, начали вдыхать дым и, раскачиваясь, тихо издавать гудящие звуки, а старик барабанил по обтянутой звериной кожей калебасе и пел. С первого взгляда Деирдре показалось, что эта церемония похожа на ритуалы негров с Барбадоса. Там большинство стариков также были языческими колдунами, проводящими странные обряды.

В этот день индейцы тоже готовились к церемонии. Женщины и дети разрисовывали себя с ног до головы яркими красками, приготовленными из толченых растений и земли. Руки, ноги и лицо Деирдре также покрыли влажной кашицей. Она позволила проделать это с собой, потому что не хотела, чтобы ее снова били палкой, и старая индианка деловито приступила к процедуре. Перед тем как нанести краску на тело Деирдре, женщины грубо стащили с нее платье и сорочку, а затем надели на нее набедренную повязку и небольшую нагрудную повязку из грубой суконной ткани. С одной стороны, Деирдре радовалась, что наконец-то избавилась от пропитанного пóтом, безнадежно испачканного платья, с другой – ей было неловко из-за того, что на ее обнаженные ноги и руки станут глазеть дикари. С открытой стороны дома она заметила мужчин; их было больше, чем накануне. На теле у большинства из них виднелась свежая раскраска.

Наконец старуха оставила пленницу в покое и удалилась, прихватив горшочки с краской. Деирдре почувствовала облегчение. Высохший слой краски очень приятно ощущался на теле. Она отпугивала москитов и уменьшала зуд от их укусов.

Прошло некоторое время. Деирдре не представляла сколько, но день еще не заканчивался. Ее отвязали и вытолкнули наружу, где один из мужчин привязал ирландку к дереву веревкой, обвив ее вокруг шеи. Деирдре снова связали руки и ноги. Ее запястья натерло грубыми веревками, в некоторых местах даже выступила кровь, но, казалось, это никого не волновало, кроме самой пленницы. Девушка перестала жаловаться на неудобства, потому что вместо сочувствия ей отвечали лишь злобой.

Отсюда вся деревня была видна как на ладони. Некоторые молодые мужчины бегали туда-сюда и размахивали примитивными топорами или палками, имитируя бой. Другие же пускали стрелу за стрелой в чучело из дерева и меха, которое раскачивали, подвесив на ветки. Каждое попадание сопровождалось шумным ликованием. Дети носились по поляне, оглашая ее криками. Женщины и девушки несли сосуды с только что приготовленной пищей. Они тоже улыбались и радостно болтали друг с другом.

– Красивый праздник, правда? – услышала Деирдре мужской голос.

Она обернулась и испуганно вскрикнула. Черное как смоль, разрисованное яркими полосами лицо, сверкающая белизна глазных яблок – сначала девушке показалось, что перед ней возник демон. Но это был всего лишь африканец, хоть и выглядел он немного иначе, чем те негры, которых Деирдре видела на плантациях Барбадоса. Прошло некоторое время, прежде чем она смогла понять, в чем заключается отличие. Этот негр носил длинные волосы, а не короткие, как прочие рабы. На его голове высилась курчавая, плотная копна, похожая на шерсть. В нее были искусно вплетены льняные волокна, а косички были украшены бисером.

– Кто ты? – спросила Деирдре.

– Барду.

– Откуда ты приехал? С Барбадоса?

– С Виргинии.

– Ты был там рабом?

– Пять лет работал на табачной ферме.

– Как ты попал на Доминику, Барду?

– Убежал с фермы. По морю. Потом нас поймали французские пираты и продали на Гваделупу. Через некоторое время я снова бежал вместе с несколькими индейцами. С ними приплыл сюда.

– Здесь еще есть чернокожие?

– Еще один. Мой брат. Было больше, но другие подались на юг.

– И где же твой брат?

– Помогает в приготовлениях.

– В приготовлениях к чему? К празднику? А что будут праздновать?

Барду удивленно уставился на Деирдре, а потом широко улыбнулся:

– Ты действительно не знаешь?

– Не знаю чего?

– Что они сегодня с тобой сделают.

– Нет, я этого не знаю. Скажи же мне!

– Будет сюрприз, – загадочно произнес Барду.

Казалось, ему доставляет удовольствие то, что ему известно больше, чем ей. Негр довольно хихикнул.

Деирдре нервно сглотнула. Внезапно веревка на шее стала казаться ей удавкой.

– Барду, Барду, ты знаешь, что произошло с белым мужчиной? Он приехал сюда со мной, но индейцы куда-то уволокли его…

– Он внизу у реки, в клетке. Но скоро он вернется. Мужчины заберут его.

От сильных эмоций на глаза Деирдре навернулись слезы. Она испытала облегчение, узнав о том, что Эдмонд все еще жив.

– Мужчина должен умереть, – продолжал Барду, словно это само собой разумелось.

– Что?! – воскликнула Деирдре, ее голос сорвался от ужаса. – Что ты хочешь этим сказать?

– Мужчину убьют.

– Но за что? Он же не сделал ничего плохого!

– Он сказал, что принес нам правильного и единственного Бога. Кацик и бехик в ярости. Они говорят, белый мужчина очень плохой для индейцев, из-за богов. Бехик и кацик спросили богов. Человек должен умереть.

– Пожалуйста, развяжи меня! – прошептала Деирдре как можно тише.

Кроме Барду, никто не обращал на нее внимания. Все индейцы устремились к краю поляны. Негр тоже поднялся и зашагал прочь.

– Погоди! – умоляла его Деирдре. – Помоги же мне!

Но он молча присоединился к остальным.

Индейцы собрались возле большого дерева. Двое из них перекинули через ветку длинную веревку, а потом сообща подняли что-то тяжелое. Деирдре дико закричала, когда увидела, что с ветки вниз головой свисает человек. Они привязали его за ноги. Его руки были связаны за спиной. Тело медленно раскачивалось вокруг своей оси. Деирдре наконец поняла, кто это.

– Эдмонд! – воскликнула она. – О боже мой! Эдмонд!

На его лице виднелись кровоподтеки, один глаз полностью заплыл, губы превратились в кровавое месиво. Но священник смотрел прямо на нее, пытаясь что-то произнести. А потом вперед выступил кацик, сжимая в кулаке длинный нож.

– Нет! – крикнула Деирдре. – Нет! Нет!

Она продолжала кричать, когда все уже закончилось и кацик с окровавленным ножом направился к ней.

Издалека доносились пронзительные женские крики.

– Это Деирдре! – в ужасе воскликнула Элизабет.

Джерри бросил весло и вскочил. Прищурив глаза, он смотрел вперед, на реку.

– Кричат в лесу, – произнес он.

Его голос дрожал от страха.

– Там деревня, – подтвердила Цена.

Она сидела на корточках на корме, внимательно разглядывая поросшие густой зеленью берега реки.

– Давайте причалим! – крикнула Элизабет. – Быстрее!

Олег и Сид навалились на весла и причалили к берегу. Там они увидели клетку из грубо сколоченных палок, она была едва ли больше платяного сундука и большей частью находилась под водой, окруженная тростником и свисающими замшелыми ветками. Когда нос лодки уперся в берег, Элизабет заметила сутану. Она плавала в клетке, течением реки ее прибило к палкам. Рукава разметались в стороны, а спина вздулась; сутана напоминала человеческое туловище. Элизабет в ужасе затаила дыхание. Ей стало ясно, что означает эта брошенная вещь: здесь держали Эдмонда. Его тело, наверное, почти полностью находилось под водой, а сверху оставалось ровно столько пространства, чтобы человек с трудом мог удерживать голову на поверхности.

Выскочив на берег, Сид и Джерри быстро привязали лодку, а Олег широко зашагал вдоль узкой протоптанной тропки, которая вела в лес мимо двух громадных деревьев, сплетенных лианами.

– Подожди! – умоляюще крикнула ему Элизабет, но он больше не слушал ее.

Она немедленно бросилась вслед за ним в страхе, что Олег, несмотря на договоренность, нападет на деревню один, словно неистовый берсерк, и уже через несколько шагов падет под смертельным градом стрел. Но, к счастью, вскоре он замедлил скорость и стал осторожно пробираться от дерева к дереву, следя за тем, чтобы его никто не заметил. Элизабет следовала за ним по пятам, одной рукой поддерживая юбки, а другой защищаясь от хлестких веток. Пригнувшись, женщина пробиралась вперед, прислушиваясь к звукам, доносящимся отовсюду.

Цена шла рядом с ней, бесшумно, как тень. Сид и Джерри догнали их – Элизабет слышала в зарослях их шаги.

Они были уже совсем близко от деревни. Крики Деирдре сменились надрывным рыданием. Но девушка кричала не от боли, это было отчетливо слышно. Олег, очевидно, тоже это понял, иначе он давно бы бросился в одиночку штурмовать деревню, невзирая на риск.

Киргиз остановился за деревом и вопросительно взглянул на Элизабет.

– Поступим так, как мы договаривались в лодке, – шепнула она. – Вы – ты, Джерри и Сид – останетесь здесь. Я с Ценой отправлюсь в деревню и поведу переговоры с индейцами. Вы будете прикрывать нас с тыла и появитесь, лишь когда я крикну, ни в коем случае не раньше.

Олег нерешительно кивнул. Он чувствовал себя не в своей тарелке. Хоть киргиз мастерски умел скрывать свои чувства, сейчас они были написаны у него на лбу. Несомненно, он снова вспомнил, чего ожидал от него капитан: Олег должен был при любых обстоятельствах, даже ценой собственной жизни, защищать Элизабет. А вместо этого ему придется отпустить ее в логово льва. Но Элизабет понимала, что киргиз и близко не подпустил бы ее к дикарям, если бы не отчаянная надежда вернуть Деирдре целой и невредимой. У него мотив был намного сильнее, чем у Элизабет. Она действовала, руководствуясь ответственностью и дружеской привязанностью, а им управляла любовь. К этому времени уже почти все знали, как сильно Олегу нравилась Деирдре, лишь сама девушка оставалась в неведении.

Элизабет положила руку великану на плечо:

– Я попытаюсь сделать все, что обещала.

Он невозмутимо кивнул, но в его глазах были страх и волнение.

Цена пошла вперед, Элизабет следовала за ней по пятам. Через несколько шагов молодая индианка обернулась к ней и шепнула:

– Я говорю.

Элизабет кивнула. Ее сердце неистово билось и готово было вот-вот разорваться, когда она следовала за Ценой к деревне. Теперь они уже слышали голоса индейцев. Туземцы смеялись, разговаривали друг с другом, слышались песни. Кто-то играл на флейте незамысловатую мелодию, похожую на щебет птиц. Цена вдруг остановилась. Элизабет едва не натолкнулась на нее. Словно из-под земли появились трое индейцев и встали перед белой женщиной и индианкой. Темные лица карибов были разрисованы, гладкие черные волосы собраны в прически и украшены перьями. Туземцы были вооружены копьями, наконечники которых опасно поблескивали в темноте леса.

Элизабет почувствовала на себе недоверчивые и даже враждебные взгляды. Один из мужчин поднял копье, словно хотел ее ударить, и женщина машинально отпрянула, ожидая атаки. Но Цена торопливо подняла обе руки и что-то быстро стала говорить индейцу. Тот сначала молча слушал, а потом начал неохотно отвечать на вопросы, которые ему задавала туземка. Наконец индеец уступил им путь, буркнув что-то себе под нос. Женщины смогли пройти дальше.

– О чем вы говорили? – зашептала Элизабет.

– Потом. Сейчас нет времени. Я говорю, ты молчи.

На поляне, казалось, собралось все племя. Мужчины, женщины и дети сидели и стояли повсюду; царила праздничная атмосфера. Когда приближение нежданных гостей было замечено, все обернулись. Послышались изумленные выкрики. В душу Элизабет закралось недоверие; но появление Цены явно вызвало у туземцев радость. Со всех сторон к ней подбегали женщины. Они приветствовали Цену, задавали ей вопросы. Туземки щупали ее ситцевое платье и громко восторгались ножом, торчавшим за поясом. Элизабет заметила его только сейчас. Наверное, Цена сунула нож за пояс по дороге сюда. Если Элизабет не ошибалась, это был кинжал убитого португальца. Женщина содрогнулась при виде оружия: оно напомнило ей о том, с какой легкостью и для чего использовала его Цена.

Мужчины-туземцы стояли на заднем плане и ждали, проявляя повышенную бдительность. Элизабет незаметно озиралась по сторонам в надежде увидеть Деирдре или Эдмонда, но индейцы, окружившие Цену, загораживали обзор. Потом к ним вдруг направился мужчина. Его враждебность можно было заметить невооруженным глазом. По бокам у него стояли два грозных туземца, с помощью воинственных жестов подчеркивавших свой авторитет. На левом плече мужчины висел арбалет, на бедре – большой нож. Этот индеец заметно отличался от остальных. Он украсил себя перьями и жемчужными ожерельями, а на шее у него висело золотое украшение. Мужчина вплотную подошел к Цене и Элизабет и разъяренно закричал. Элизабет заметила, как ее спутница оцепенела.

– Что он сказал? – взволнованно поинтересовалась она.

– Мы должны уйти.

Элизабет не выдержала напряжения. Она развернулась и закричала:

– Деирдре? Деирдре!

– Я здесь, миледи! – услышала она ответ. Голос Деирдре дрожал от рыданий. – Я жива!

Элизабет облегченно вздохнула. «Слава богу! Деирдре жива!»

Кацик крикнул что-то Элизабет на своем языке, и Цена ответила ему. Он прищурился и пристально посмотрел на белую женщину. Кацик что-то сказал ей, и Цена перевела:

– Он спрашивает, сколько ты заплатишь за девушку.

– Это значит, что я могу ее выкупить? – Элизабет почувствовала облегчение. – Чего он хочет? Золота?

Цена кивнула и тихо добавила:

– Он очень хитрый. Он возьмет золото и Деирдре в придачу. И тебя, возможно, тоже. Он не похож на моих соплеменников. Он и эти двое – из чужого племени. Приплыли сюда с другого острова. У них лживые языки и злые сердца.

Элизабет попыталась не выдать страха.

– Скажи ему, что я дам за нее много золота. Но сначала я хочу ее увидеть. Я должна убедиться, все ли с ней в порядке.

Цена перевела, и кацик повелительным жестом прогнал индейцев с дороги. Разрисованные полуголые люди расступились в стороны, открывая обзор, и Элизабет заметила Деирдре, но женщину затошнило от того, что она увидела перед этим. Элизабет попыталась сдержать рвотный позыв, но ей это не удалось. Со сдавленным стоном она согнулась, и ее стошнило на утоптанную лесную землю. Кашляя, женщина снова выпрямилась, безуспешно пытаясь подавить истерические всхлипывания.

«Не смотри туда! Думай о Деирдре! Ты ей нужна! Только ты сможешь ее спасти!»

Но ужас при виде трупа пастора Эдмонда, болтающегося вниз головой, так сильно повлиял на нее, что Элизабет больше не могла ясно мыслить. Она лишь мельком увидела, что с ним сделали, но понимала: до конца своих дней ей не забыть этой картины.

«Господи всемогущий, – молча молилась она, – дай мне сил! Помоги и укрепи меня!»

Тем временем Элизабет снова взглянула на Деирдре и застонала от облегчения. Ирландку привязали к дереву на краю поляны. Руки и ноги девушки были связаны, вокруг шеи – веревка. У Деирдре отняли платье, а вместо него нацепили короткую юбку и нагрудную повязку, оставив живот открытым. На руках и ногах девушки нарисовали красные, белые и черные символы, на лице была яркая смесь красок, размытая слезами. Лишь рыжие волосы остались прежними – вились буйными локонами и спадали на плечи. Ноги Элизабет сами понесли ее вперед; она бросилась к Деирдре, не спрашивая разрешения у кацика. Цена что-то сказала вождю, на что тот грубо ответил, но не стал мешать Элизабет.

– Деирдре! Слава богу, ты жива!

Элизабет опустилась возле ирландки на колено и заключила ее в объятья. Подруги расплакались.

– Этот человек убил Эдмонда! – воскликнула Деирдре. – Он убил его!

Ее тело содрогалось от громких безудержных рыданий. Элизабет ничего не могла ей ответить – от горя и страха в горле женщины встал ком. Она крепко прижимала к себе Деирдре. Только заметив краем глаза, что к ним подошел кацик, женщина постаралась вернуть себе самообладание. Она быстро встала и махнула Цене рукой:

– Скажи, что я отдам ему все золото, которое у меня есть.

Она вытащила мешочек, который висел у нее на шее, в вырезе свободного платья, и отвязала его от шнурка. Не обращая внимания на настороженный взгляд кацика, женщина продолжила, обращаясь к Цене:

– Скажи ему, что здесь десять золотых монет. Это все мое состояние. Тут больше, чем на всем этом острове, больше, чем он когда-либо видел в своей жизни.

Цена громко перевела ее слова. В глазах кацика заплясали алчные огоньки.

– Спроси его, смогу ли я выкупить Деирдре за эту сумму, – потребовала Элизабет.

Вождь услышал вопрос и что-то резко ответил.

– Он хочет получить это золото, – ответила Цена.

– И он отдаст мне за него Деирдре?

Кацик небрежно махнул рукой.

– Он говорит да, миледи. – Цена тихо добавила: – Лживый язык!

– Я знаю, – ответила Элизабет туземке. – Отвяжи ее, – произнесла она, обращаясь к кацику. – Сейчас!

Элизабет бросила мешочек вождю, тот ловко подхватил его и взвесил на руке, очевидно, приятно удивленный тяжестью. Кацик развязал шнурок и заглянул внутрь. Потом покосился на свою пленницу, которую Цена быстро освобождала от веревок с помощью ножа. На лице индейца отразились пренебрежение и триумф. Было понятно, что он не хочет соблюдать условия сделки.

– Уведи Деирдре прочь, – приказала Цене Элизабет. – Так быстро, как только сможешь. Бегите!

Она сунула руку в вырез платья, пряча обратно кожаный шнурок, а затем поправила нижнюю юбку.

Цена подхватила Деирдре и бросилась с ней в сторону реки, однако кацик не позволил им далеко уйти. Они пробежали мимо трех или четырех хижин, но еще до того, как девушки достигли противоположного края поляны, вождь громко выкрикнул приказ. Двое туземцев, сопровождавших его, пустились за Ценой и Деирдре вдогонку. Бросились бежать также двое негров, которых Элизабет заметила в толпе, но не придала этому значения. Очевидно, они тоже прибыли на остров вместе с кациком. Остальные аборигены и не подумали вмешиваться в происходящее. Некоторые из них были удивлены, на лицах других читались укоризна и презрение. Элизабет ощутила их негодование, которое теперь было направлено не на нее, а на кацика. Уверенный в своей победе, он наблюдал за тем, как его люди преследуют двух девушек, быстро настигая их.

Деирдре часто спотыкалась, ослабленная пленом. Цена поддерживала ее и тащила вперед. Кацик выкрикнул еще один приказ. Один из его подручных изо всех сил метнул копье в Цену. Оно пролетело в каких-то сантиметрах от девушки.

Из толпы индейцев послышались возмущенные крики, то тут, то там нарастал яростный протест. Но, казалось, кацика это нисколько не смущало. Двое карибов и негры почти догнали беглянок. Один из индейцев схватил Цену за волосы, но та вырвалась и выхватила кинжал. Девушка полоснула врага по лицу. Тот издал глухой стон и отпрянул, схватившись за глубокую рану на щеке. Негры схватили Деирдре и потащили ее в сторону лагеря. Кариб, выхватив топор, бросился на Цену.

Треск выстрела был оглушительным. От испуга индеец выронил топор и застыл на месте. Второй выстрел прозвучал над поляной почти сразу, словно эхо первого. Один из чернокожих упал, сраженный смертельной пулей. Деирдре смогла высвободиться из хватки второго негра и поковыляла обратно к Элизабет. Индейцы бросились к белой женщине, но та стояла, держа в руке дымящийся пистолет, и смотрела на испуганные лица. Туземцы стали медленно отступать, никто не решался ее схватить.

– Бегите! – крикнула Элизабет девушкам.

Она навела пистолет на кацика и прицелилась, давая понять, что может выстрелить из оружия несколько раз. Пуля, выпущенная ею, пролетела мимо цели – на таком расстоянии женщина не могла похвастать меткой стрельбой. А вот Олег стрелял лучше: его заряд настиг негра, отчего тот рухнул на землю как подкошенный.

Пятясь шаг за шагом, Элизабет постепенно отдалялась от толпы, не сводя глаз с кацика. Когда она прошла мимо уцелевшего негра и кариба, ее никто и пальцем не посмел тронуть. Очевидно, туземцы поняли, что прибыла подмога.

Цена и Деирдре скрылись за деревьями. Элизабет почти достигла края поляны, когда кацик все же решил ее задержать. Он мог бы просто взять золото и отпустить их, как и было уговорено, но боялся потерять лицо. Резким движением кацик снял арбалет с плеча и прицелился в Элизабет, но, прежде чем успел выпустить стрелу, окаменел. Со всех сторон раздался дружный крик, который постепенно перешел в возбужденный гомон. Глаза вождя закрылись, и он упал плашмя в пыль. В его затылке глубоко засел топор. Удар нанес старый индеец с седыми волосами. Он стоял над телом кацика и вызывающе оглядывался по сторонам, но никто не осуждал его поступок. Напротив, индейцы, казалось, поддерживали его. Старик наклонился, поднял топор и арбалет и под одобрительные выкрики заткнул их за пояс. Потом он взглянул на противоположный конец поляны, на Элизабет, и кивнул ей, словно желая показать, что инцидент исчерпан. Было трудно понять, опасался ли он ее пистолета или понял, что не она застрелила негра, а другой белый человек, который прятался в зарослях в нескольких шагах за спиной женщины. Может, он просто хотел того же, что и сама Элизабет, – чтобы все скорее закончилось. Она опустила пистолет, развернулась и торопливо скрылась в лесу.

– Тысяча чертей! – прохрипел Джерри. – Я сожру паруса нашего корабля, если вы не самая храбрая женщина, которую я когда-либо знал!

Следом за Элизабет он шагал по тропе через джунгли в направлении реки. Олег шел немного позади, в арьергарде, и постоянно оборачивался. Сид, Цена и Деирдре бежали впереди. Они уже преодолели половину пути к реке, а Элизабет все не могла поверить, что ей удалось вызволить Деирдре. Но Эдмонд…

«Нужно было поговорить со стариком. Он бы наверняка разрешил мне забрать тело Эдмонда. Мы бы похоронили его со всеми почестями и по обычаю католической церкви».

Но теперь было слишком поздно. Они не могли вернуться, ведь кто знает, надолго ли индейцы изменили свое мнение. Очередное вторжение в свою деревню они могут воспринять как акт агрессии и напасть на незваных гостей. Элизабет не могла пойти на такой риск еще раз, даже из-за умершего. Может, дикари просто похоронят Эдмонда, тогда это будет почти как обычное погребение. Главное, чтобы его тело не… Нет, на эту тему Элизабет просто не могла сейчас думать. Она точно не станет спрашивать об этом Цену, ведь ответ может подтвердить самые страшные ее опасения. Именно поэтому Элизабет пока что ничего не хотела знать. То, что она увидела в индейской деревне, и так будет сниться ей до конца жизни. Все это было слишком ужасно…

Женщина мельком оглянулась через плечо. Рыжая шевелюра Джерри мелькала среди ветвей, а за ним виднелся Олег – большая быстрая тень с пистолетом наизготовку. Он быстро на ходу перезарядил оба пистолета. На следующем повороте Элизабет натолкнулась на Сида, Деирдре и Цену, которые стояли, тяжело дыша, и ждали ее.

– Что случилось? – озабоченно поинтересовалась Элизабет.

– Кажется, сюда движутся гости. – Сид указал в сторону берега.

Элизабет прислушалась к отдаленным мужским голосам.

– Это, должно быть, полковник. Туземцы, очевидно, не знают, что им угрожает опасность.

Она обратилась к Деирдре:

– Вам ведь так и не удалось предупредить их, да?

Ирландка покачала головой. Было ясно, о чем она думает. По ее мнению, индейцы своей жизнью должны расплатиться за то, что сделали с Эдмондом.

Сердце Элизабет разрывалось, когда она смотрела в исполненные боли глаза Деирдре, но она не могла этого допустить. Там, вверху, в деревне, десятки невинных детей. Хотя бы ради них нужно попытаться предотвратить надвигающуюся бойню.

– Мы должны задержать полковника и его людей, – решительно произнесла женщина. – Что мы можем для этого сделать?

Элизабет обернулась к Олегу в надежде, что он даст совет. Громадный киргиз покачал головой.

– Миледи, мы должны следить за тем, чтобы вы сами находились в безопасности, – сказал Джерри. – Отправьте в деревню Цену. Пусть она предупредит своих соплеменников!

Элизабет спросила Цену, согласна ли она на это. Но события, разыгравшиеся в следующий миг, заставили забыть обо всем. Олег бросился к Деирдре и толкнул ее на землю. Через долю секунды что-то просвистело над ними и, дрожа, вонзилось в дерево. Это был арбалетный дротик. Снова раздался свист – и Цена навзничь упала на землю.

Элизабет увидела, что из ее плеча торчит дротик, и, растерявшись, крикнула:

– Боже милостивый, Цена!

Она встала на колени возле индианки. Девушка, застонав, резким движением выдернула из плеча дротик. Враги тем временем вышли из кустов. Это были трое оборванных парней, вооруженные до зубов. Очевидно, полковник отправил их в авангарде, чтобы они бесшумно пробрались вперед и разведали обстановку; возможно, это были охотники или капканщики.

Их предводитель, здоровяк в засаленном кожаном сюртуке, снова прицелился в Цену, но Элизабет встала между ним и девушкой:

– Только попробуйте!

– Какое отношение вы имеете к этому темнокожему сброду? – Мужчина разъяренно уставился на Элизабет, снова поднимая арбалет. – Ну-ка, в сторону!

Женщина и не подумала выполнить его приказ. Позади нее раздался шорох, а когда она обернулась, Цены и след простыл. Индианка скрылась в зарослях и теперь была в безопасности.

Элизабет облегченно вздохнула и снова обратилась к незнакомцу:

– С чего это вам взбрело в голову стрелять по нам?

Мужчина не обращал на нее внимания, пристально разглядывая Деирдре.

– У тебя рыжие волосы, но ты разрисована и одета, как проклятые дикари. Назови мне причину, почему бы мне не свернуть тебе шею прямо здесь, на месте.

Олег стал между Деирдре и говорившим, скрестив на груди пистолеты. Его лицо оставалось каменным, но в глазах горела злость.

– Деирдре была в плену, мы ее выкупили, – повысив голос, сердито ответила Элизабет. – А та невинная девушка, в которую вы стреляли, помогла нам в этом.

Здоровяк в кожаном сюртуке не обратил внимания на ее слова. Его цепкий взгляд остановился на Олеге. Мужчина рассматривал киргиза.

– Какого дьявола… Кто ты такой? Ты не похож на добропорядочного христианина. Пусть меня заберет дьявол, если ты не один из этих лесных дикарей. Эта разрисованная штучка – твоя возлюбленная? У кого ты украл эти пистолеты?

Один из мужчин что-то произнес по-французски, на что другой сдержанно кивнул. Его рука с арбалетом дернулась. Олег поднял оба пистолета и одновременно нажал на спуск. Двойной выстрел потряс воздух грозным громом. Белый пороховой дым закрыл обзор.

Закашлявшись, Элизабет отпрянула на несколько шагов, пока дым не рассеялся. Разведчик, одетый в кожаный сюртук, неподвижно лежал на земле, истекая кровью. Другой незнакомец упал в нескольких шагах от него и тоже был мертв. Над третьим сидел Джерри, сжимая в кулаке окровавленный нож; мужчина под ним испускал дух, сглатывая кровь. Олег подбежал к Сиду, который, скорчившись, лежал между корнями дерева. Киргиз стал возле него на колени и осторожно приподнял. Он аккуратно убрал волосы с лица Сида, потом взглянул вверх и покачал головой. Послышалась богохульная ругань Джерри, переходящая в тихое всхлипывание:

– Проклятье, я действовал слишком медленно! Я же знал, что этот негодяй хотел нас убить, но он уже поднял арбалет, и я ничего не смог сделать!

Он присел на корточки рядом с Сидом и заплакал. Деирдре положила руку ему на плечо и испуганно и беспомощно взглянула на Элизабет, которая застыла, словно окаменев. Женщина стояла, не в силах ясно мыслить. Лишь когда Олег быстро поднялся, делая ей предупреждающие знаки, она пришла в себя. Элизабет все поняла еще до того, как Олег пнул Джерри и тот все быстро объяснил.

Им следовало поторапливаться, ведь на тропе в любой момент мог появиться полковник и его люди. Элизабет уже слышала приближающиеся шаги. Несомненно, отряд Говарда ускорил темп, когда послышались выстрелы. Возможно, у туземцев оставалось достаточно времени, чтобы сбежать. По крайней мере, они могли подготовиться к тому, чтобы защищаться. Внезапной атаки уже не получится.

– Цена? – тихо позвала Элизабет. Но ответа не последовало.

– Она наверняка побежала в деревню, чтобы предупредить своих соплеменников! – Джерри потянул женщину за рукав. – Нам нужно уходить, миледи! Говард и его люди скоро будут здесь!

Они вчетвером стремглав бросились в сторону реки. Джерри бежал первым, задевая свисающий мох и ветки. Элизабет следовала за ним вплотную, постоянно пригибаясь, чтобы отскакивающие ветки не ударили ее по лицу. Олег и Деирдре мчались за ней по пятам. Олег поддерживал ирландку, потом нес ее на себе, потому что та валилась с ног.

Прошло немного времени, и вдруг им навстречу вышел отряд полковника. Элизабет выдвинулась вперед, потому что первой хотела заговорить с комендантом. Артур Говард изумленно остановился, когда женщина неожиданно появилась перед ним. Элизабет бросила взгляд за его спину. Говард привел с собой боеспособный отряд. Количество мужчин за его спиной, на тропинке между деревьями, все увеличивалось. Вероятно, их было около трех десятков. И все выглядели весьма подозрительно. Большинство из них было в униформе. Но она была такой грязной и оборванной, что они казались скорее карикатурой на солдат. На многих поверх камзолов были надеты ржавые латы с зазубринами, а на головах – помятые шлемы. Некоторые из этих людей, видимо, были матросами, как Джерри и Олег. Но, похоже, у них было только оружие. Одежда же была настолько изорванной и грязной, что эти люди больше напоминали разбойников с большой дороги, чем мореходов.

– Сэр, мы надеемся на вашу защиту! – крикнула Элизабет.

Говард изумленно уставился на нее, потом перевел взгляд на Деирдре. Олег нес ирландку на руках. На ее запястьях и лодыжках все еще виднелись синяки от пут. Краска была размазана по всему телу ирландки. С босых ног капала кровь.

– Индейцы держали мою горничную в плену, – выпалила Элизабет. – Мы договорились ее выкупить, но потом… На обратном пути мы наткнулись на ваших людей. По крайней мере, я предполагаю, что они были из вашего отряда.

– Что с ними случилось?

– Не знаю. Мы пробежали мимо них, они хотели нас защитить. Вскоре после этого раздались выстрелы. Наверное, там разыгрался бой.

Притворяясь испуганной, Элизабет взглянула через плечо на лес.

– Вы предупредили дикарей? – поинтересовался полковник с нотками подозрения в голосе. Его тощее лицо покрылось нездоровой бледностью, но выражение глаз говорило о непоколебимой решительности.

– Если бы я это сделала, их бы уже и след простыл. А с таким отрядом, как этот, вы никогда не смогли бы настигнуть индейцев. Я не сказала туземцам ни единого слова о вашей карательной экспедиции.

Полковник пристально посмотрел на женщину, словно обдумывая, насколько он может доверять ее словам.

С притворным отчаянием Элизабет продолжала:

– Конечно, вы сердитесь из-за того, что мы самовольно отправились в деревню, но я с ума сходила, беспокоясь о своей горничной, и не могла ждать. Она мне как сестра…

– Вдова говорила, что вы хотите найти эту девушку, потому что она вам дорога, – кивнул Говард. – Я немного побеседовал с миссис Дуглас, перед тем как мы отправились вверх по реке. Она сообщила, что священник хотел обратить индейцев в христианство и ваша горничная его сопровождала.

Он взглянул мимо Олега и Джерри на лесную тропу:

– Где же он?

– Пастор Эдмонд остался в деревне, – ответила Элизабет.

– Тогда пусть не удивляется, если мы по ошибке насыплем ему соли на хвост! – грубо рявкнул Говард и махнул своим подчиненным: – Пропустите их. А потом все идите вперед. Только смотрите в оба. Черт побери, теперь мы не сможем застать туземцев врасплох. Они могут подстерегать нас за каждым кустом. Стреляйте во все, что шевелится!

Члены отряда расступились, образовав проход. Элизабет хотела следовать дальше, но Говард удержал ее за руку. В его взгляде читалось подозрение.

– Если мне станет известно, что вы меня обманули и все же предупредили индейцев, я привлеку вас к ответу. Я как комендант наделен судебной властью и буду сурово карать любое неповиновение. И не смейте воображать, будто я сделаю для вас исключение только потому, что вы аристократка.

Последнее слово он почти выплюнул. Потом Говард обернулся к Олегу и Джерри:

– Я жду, что, посадив женщин в лодку, вы сразу же вернетесь и присоединитесь к нам.

– Миледи? – Джерри взглянул на Элизабет, ожидая поддержки.

– Неужели после всего, что пришлось пережить вашей служанке, вы не позволите своим людям совершить благое дело, миледи? – Говард снова произнес это слово с особым отвращением и вызывающе взглянул на Элизабет.

– Если это для вас так уж важно, что ж, как пожелаете.

Но было видно, что полковник все равно ей не верит. Он приказал одному из своих людей сопроводить Элизабет и ее спутников и проследить за выполнением договоренности. После этого они наконец-то смогли отправиться к реке.

Почувствовав себя в безопасности, Олег осторожно опустил Деирдре на землю.

– Что случилось?

Подчиненный полковника недоверчиво повернулся к нему, наставив пистолет. Джерри воспользовался моментом и, когда мужчина потерял бдительность, без лишних слов заколол его.

Элизабет и ее спутники как можно быстрее преодолели расстояние, оставшееся до реки. Рядом со шлюпкой были привязаны еще четыре лодки, двоих оставили их сторожить. Охрана тут же взвела курки пистолетов, когда Элизабет, Деирдре и сопровождавшие их мужчины неожиданно появились из-за деревьев, но, когда поняли, что это белые, убрали оружие и даже помогли женщинам спуститься в шлюпку. Элизабет рассказала им то же, что и полковнику, и охрана яростно пообещала пустить индейцам кровь.

Когда Олег оттолкнул лодку от берега и они с Джерри налегли на весла, Элизабет повернулась к Деирдре. Девушка судорожно всхлипывала. Она сидела, обхватив ноги и прижав лицо к коленям. Ее ярко-рыжие волосы спутанными прядями спадали до израненных ступней. Элизабет обняла ирландку и, утешая, стала раскачивать ее, хотя у нее самой наворачивались слезы на глаза. Сильнейшее напряжение, которое женщина испытывала все это время, не дававшее ей потерять самообладание, теперь постепенно сменилось ужасом из-за смерти Эдмонда и Сида. Кровавые картины снова и снова всплывали в ее памяти, особенно труп молодого священника, которого Деирдре так беззаветно любила. Больше всего на свете Эдмонд хотел дарить людям добро…

Шлюпка уже почти достигла следующего поворота реки. Олег и Джерри гребли быстро. Элизабет не смотрела назад – об этом позаботился Джерри: он внимательно осматривал берега.

– Осторожно! Вниз! Ложитесь на дно, миледи!

Элизабет вздрогнула, услышав треск выстрела, и быстро опустилась на дно лодки, увлекая за собой Деирдре. Снова раздался выстрел. На этот раз пуля пролетела у них над головами и отколола кусок мачты. Еще один заряд попал в воду в нескольких дюймах от лодки.

– Негодяи стреляют в нас, – заметил Джерри, хотя и так все было понятно.

Его моложавое лицо исказилось от гнева и напряжения. Он лихорадочно греб. Олег фыркнул и быстро махнул рукой, приказывая остановиться. Киргиз встал над Элизабет и Деирдре, широко расставив ноги, и разрядил оба пистолета по очереди. Каждый раз он тщательно прицеливался, прежде чем выстрелить.

– Да! – взревел Джерри. – Ты уложил двоих! Отличная работа, здоровяк!

Элизабет притаилась за фальшбортом. На берегу лежали двое мужчин без признаков жизни, третий склонился над ними. Очевидно, полковник отправил их к реке, после того как обнаружил тела французов и осознал, что произошло на самом деле. Несмотря на расстояние, было видно, что мужчина испытывает бессильную злобу. Ему ничего не оставалось, кроме как сообщить полковнику печальную новость. Легко было представить, как Артур Говард ее воспримет, когда поймет, что Элизабет и ее спутники не просто обвели его вокруг пальца, но и уложили полдюжины его людей. Женщина невольно поежилась. Она села и помогла Деирдре принять удобное положение. Олег снова занял место на банке. Его лицо казалось непроницаемым, но иногда он тайком поглядывал на Деирдре, которая сидела на корточках рядом с Элизабет и смотрела в пустоту.

Шлюпка быстро плыла вперед. Спустя некоторое время они подняли парус и с попутным ветром проделали остаток пути до устья. Элизабет знала, что им нужно выиграть время. Если полковник вернется живым, он сразу же захочет наказать ее за предательство. Он не успокоится, пока Элизабет и ее люди не будут мертвы.

Цена не чувствовала боли, когда продиралась сквозь джунгли. Ее левое плечо онемело. Девушка знала, что позже оно будет очень болеть, но не сейчас, когда ее тело гнали вперед страх и ярость, придавая ей сил. Мимоходом она сорвала с дерева большой лист и прижимала его к ране, пока кровотечение постепенно не остановилось. Цена знала, что через лес проходит много людей. Трое французов были первыми.

Прямо перед ее носом просвистела стрела. Девушка поняла предупреждение и остановилась. Часовой легко мог бы попасть в нее, но она была женщиной из индейской деревни. Не было причин ее убивать. Наверное, все поняли, что она идет одна. Повсюду прятались молодые мужчины из их племени. Они точно знали, что будет нападение. Когда они покинули деревню, бехик отправил разведчика – Цена слышала, как он крадется сзади. Он видел, что произошло, и понял, какая опасность угрожает деревне. Но, казалось, индейцы не осознавали в полной мере масштабов опасности, которая им грозила, иначе уже давно были бы вне досягаемости. Хижины можно было восстановить, жизнь – нет. Не теряя времени, Цена крикнула о том, что сюда идут десятки белых мужчин с трубками, которые плюются огнем. Они убьют всех, как кацика и негра, поэтому индейцы должны спасаться как можно скорее.

Остановивший ее охотник призвал девушку к порядку:

– Мы охраняем деревню! Мы не убежим! Наши стрелы убьют их до того, как они успеют выстрелить! – В доказательство он указал на заполненный колчан у себя за спиной.

Но Цена не сдавалась. Громко крича, она бежала по деревне от хижины к хижине, но там никого не было. Мужчины сидели в засадах и поджидали белых врагов, женщины и дети собрались в главном доме. Перед ним на страже тоже стояли мужчины, внимательно оглядываясь по сторонам.

– Уведите женщин и детей! – в отчаянии крикнула им Цена. – Белые идут!

Ее рана вновь начала кровоточить. Девушка ослабла, ее колени подкашивались.

– Их слишком много! Они всех нас убьют!

Но и теперь ее никто не послушал. А потом раздались первые выстрелы, за ними еще и еще. Толпа врагов с криками выбежала на поляну. Белые люди бросали факелы в хижины, и те сразу же вспыхивали. Воздух быстро наполнился дымом. То тут, то там белые люди падали, сраженные стрелами или топорами. Индейцы смешались с ними и сцепились в единоборстве, но белые были лучше вооружены. Их ножи и секиры были сделаны из стали, а у копий были железные наконечники. Некоторые солдаты были одеты в латы, и бóльшая часть стрел отскакивала от них, не причиняя вреда. Один из белых приблизился к Цене и обнажил меч. Девушка пригнулась, увернувшись от удара. Когда мужчина вновь замахнулся, стрела попала ему в бедро. Выругавшись, он взмахнул рукой, ища взглядом стрелка.

Цена едва держалась на ногах, бредя сквозь густой дым. Наконец она спряталась за поваленным стволом, сердцевина которого была наполовину выдолблена. Позже из него должны были сделать каноэ как минимум на восьмерых человек. Но Цена предвидела, что эта лодка уже никогда не будет закончена. Индианка ощупала плечо. Жгучая боль нарастала, пульсировала, проникая все глубже в мышцы. Цена застонала. Кровь снова обильно потекла из раны по груди и животу. Девушка почувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Ей даже хотелось бы впасть в беспамятство, чтобы больше не видеть, как умирают ее соотечественники. Но боги не были столь милостивы к ней.

Белые подожгли главный дом, и женщины с детьми, крича, выбежали наружу, прямо в гущу схватки. Они не могли ее избежать. Повсюду шло сражение. Молодые индейские воины, оставленные, чтобы охранять дом, пали один за другим. Цена видела, как неистовствуют белые, отнимая у них жизнь. Пощады не было никому. Один из белых размахивал мечом, как одержимый. Он взрезал живот беременной женщине, потом взмахнул мечом и отрубил голову ребенку. Когда он развернулся, выискивая новую жертву, Цена увидела его горящие глаза и забрызганное кровью лицо. В него словно вселился злой дух. Это был комендант.

Обессиленные, измученные, Элизабет и ее спутники добрались наконец до поселения у бухты. Мисс Джейн разрыдалась, когда узнала, что произошло. Она очень беспокоилась из-за состояния Деирдре и стала по-матерински заботиться о ней. Элизабет приготовила ванну и лучшим мылом обмыла ирландку с головы до ног. Наконец она одела девушку в чистое платье и заставила ее поесть. Деирдре ничему не противилась. Она вела себя безучастно, словно все это ее не касалось, но вдруг ни с того ни с сего начала плакать и дрожать.

Джонни спал, когда они приехали. Теперь ребенок проснулся и, испуганный, сидел на веранде. Элизабет велела ему вести себя тихо. Несмотря на детское упрямство, малыш, казалось, осознал серьезность ситуации и послушно сидел в большом кресле мисс Джейн. Лишь один раз он спросил о Сиде, а когда Элизабет сказала, что тот отправился в далекое путешествие, мальчик заплакал. Но Джерри сжалился над мальчиком и стал играть с ним. Он и Олег уже упаковали вещи и загрузили шлюпку припасами и питьевой водой. Элизабет и Деирдре тоже были готовы к отплытию. Элизабет прикладывала дочь к груди в надежде, что молоко скоро снова появится. В их отсутствие мисс Джейн давала девочке немного разбавленного козьего молока и считала, что на нем можно переждать период, пока молоко у Элизабет снова не появится в достаточном количестве или же они не найдут новую кормилицу. Вдова очень огорчилась, когда Элизабет сказала, что им с детьми нужно уезжать. Когда дело дошло до упаковки вещей, мисс Джейн решительно взялась ей помогать.

– Мне будет вас не хватать, миледи, – сказала она. – Особенно детей! Не забывайте мне писать, слышите?!

– Обещаю, – ответила Элизабет.

Наконец сборы были закончены. Небо уже порозовело, когда Элизабет, Деирдре и дети после трогательного прощания взошли на борт шлюпки.

Они вышли в море. Им вслед с любопытством глядели немногочисленные соседи. Мисс Джейн стояла на мостках причала и махала рукой, пока силуэт шлюпки не сжался в крошечную точку на темнеющем горизонте.

 

22

Пришел сентябрь с дождями и ветром. Стало холодно и пасмурно, в переулках сизый туман смешивался с дымом из каминных труб. В городе война почти ничем о себе не напоминала. Люди, как обычно, ходили на работу, занимались своими делами. Лишь на верфях забот было невпроворот, морские битвы не проходили бесследно – в доках стояло множество поврежденных и потерпевших крушение кораблей. Гай Хокинс несколько дней назад отправил в Лондон весть, что дела с постройкой кораблей в это время идут как нельзя лучше. Это обстоятельство успокоило Дункана. Осознание того, что дедово наследство помогло ему осуществить свои планы, пробуждало в капитане чувство уверенности. Но, принимая во внимание положение вещей, этого было недостаточно.

Прошло несколько недель, пока Дункан кое-как снова начал ходить. Когда он прошел из угла в угол комнаты и не испытал при этом головокружения, ему показалось, что он проплыл от Европы до Антильских островов, причем без корабля. Сначала при каждом шаге его с двух сторон поддерживали племянница Эскью и Анна. Дункан чувствовал себя старым инвалидом. Если он слишком долго находился на ногах, в глазах у него чернело, не говоря уже о подгибающихся коленях.

Анна и Кэтрин самоотверженно о нем заботились. Но капитан оказался не особо благодарным пациентом и с течением времени становился все ворчливее и нетерпеливее. Девушки очень обрадовались, что он снова стал сам заботиться о гигиене и мог ходить без их помощи. И он, конечно, не рассчитал своих сил. Дункан вбил себе в голову, что должен разыскать кузнеца-оружейника, и, когда попытался выйти из дому, свалился с лестницы. Только благодаря своему ангелу-хранителю капитан ничего себе не сломал, но сильные ушибы и возобновившийся гул в ушах снова уложили его в постель. В следующий раз он вел себя осторожнее и спускался медленнее. Дункан все время ходил по комнате взад и вперед, от стены к стене, неустанно, бессчетное количество раз, не останавливаясь. И в один прекрасный момент к нему наконец вернулось чувство, что он снова может уверенно держаться на ногах.

Потом он взялся восстанавливать свой организм методом, благодаря которому работала бóльшая часть мускулов: в маленьком дворике позади дома Эскью Дункан стал рубить дрова, полено за поленом. Он наколол их столько, что адмиралу понадобилось бы несколько месяцев, чтобы все это сжечь.

Эскью радовался, что Дункан и Анна все еще гостили у него. Он настаивал, чтобы они побыли подольше.

В середине августа он потерпел серьезное поражение на море и с тех пор стал в парламенте персоной non grata. В большом сражении у Дувра голландский адмирал Де Рюйтер наголову разбил английский флот. Эскью потерял семьсот человек, потери врага были в десять раз меньше. Хоть адмирал и смог спасти эскадру, но позорное поражение вблизи родной гавани погасило его звезду. Его бесцеремонно отстранили от командования флотом. Единственным утешением стало то, что и другие хваленые адмиралы не оправдали надежд: всего две недели спустя голландцы в морской битве у Эльбы одержали очередную победу, что вызвало у английских властей немалое беспокойство.

После проигранной битвы под Дувром Эскью страдал не только от угрызений совести, но и от потери авторитета. Он начал было навещать влиятельных особ, надеясь таким образом снова повысить свой статус, но особого расположения к себе не снискал. Многие друзья и соратники отвернулись от него, что усилило его депрессию. По вечерам адмирал возвращался домой в унынии.

И лишь общество Дункана и Анны дарило ему теплоту и хоть ненадолго возвращало к нормальной жизни. Эскью лаконично заявлял, что, если бы не они, он давно бы уже начал пить. Его подопечная, Кэтрин, часто допоздна отсутствовала. Девушка говорила, что была у подруг, но ее сияющие глаза и порозовевшие щеки свидетельствовали о предстоящих переменах. До Эскью дошли слухи, что у его племянницы серьезный ухажер, который в ближайшем будущем явится к нему, чтобы просить ее руки.

– Если у них действительно все серьезно, то скоро я останусь совсем один, – заявил адмирал.

Он произносил эту фразу скорее с сарказмом, чем с жалостью к себе. Эскью по-прежнему уверенно смотрел в будущее и решил искать свое счастье за пределами Англии. После тяжелых потерь в Тридцатилетней войне в Швеции строили флот. Эскью познакомился в Лондоне с посланником шведского короля, который предложил ему место командующего.

Дункан тоже намеревался покинуть Лондон и снова отправиться на Карибы. За прошедшую неделю он сделал несколько покупок и отправил грузы в Эссекс. В основном это было корабельное оборудование, которое Дункан не мог изготовить у себя на верфи: орудия, ядра, металлическая обшивка, инструменты, гвозди и другие кованые части оснастки, а кроме всего прочего – порох, боеприпасы и фитили, лампы и краска; также оружие – пистолеты новой конструкции, топоры, пики и шпаги. Гай Хоукинс должен был погрузить все на «Элизу», которая уже готова была выйти в море. Кроме того, Дункан снова пополнил свою команду. Не все выдержали долгое пребывание на суше, примерно четверть экипажа нанялась на другие корабли. Дункан тщательно подбирал новых людей, воспользовавшись помощью Эскью, который порекомендовал ему нескольких опытных мореходов. Дункан уже направил их в Эссекс, потому что собирался отчаливать не позднее следующей недели. А до того времени изо всех сил старался восстановить прежнюю форму.

Дункану нравилось фехтовать на рапирах, и он ежедневно ходил к оружейнику Эскью, чтобы тренироваться. (Рубку дров пришлось прекратить: скверная погода затянулась.) Со временем благодаря регулярным спортивным упражнениям к Дункану вернулась былая сила; ему лишь порой казалось, что левый глаз видит не так хорошо, как раньше.

Врач, явившийся накануне отъезда, поинтересовался состоянием Дункана. Он считал, что ослабление зрения может быть вызвано трепанацией. Однако, принимая во внимание общее состояние капитана, это можно было считать легким осложнением после полученных травм, которое со временем должно было пройти. Доктору случалось лечить пациентов, которые после проведенной операции, к сожалению, теряли рассудок. Трепанация могла привести даже к смерти.

Дункану было не очень приятно слушать подобные разговоры, но тем не менее он был рад, что вышел из этой переделки почти здоровым и с ясной головой. Разговаривая с врачом, капитан также узнал, что тот во время операции закрыл дырку в его черепе кусочком расплющенного серебра, который теперь сидел под кожей. Дункан удивлялся, почему это место такое твердое, и ошибочно предположил, что черепная кость заросла сама. Доктор осмотрел результаты своей работы и остался очень доволен.

– Если вас еще когда-нибудь ударят, вы наверняка это выдержите!

Дункан заверил, что больше такого не допустит, и пообещал доктору всячески рекомендовать его с наилучшей стороны.

В тот сентябрьский вечер Эскью и его гости собрались в последний раз. Они уютно устроились в рабочем кабинете адмирала за чаем и бренди и стали говорить о будущем. В камине пылал огонь. Все были расслаблены и немного грустны. За это время они стали хорошими друзьями, по крайней мере, это можно было сказать о Дункане и об адмирале Эскью. Что же до отношений Эскью и Анны, то тут слово «дружба» было не очень уместно. Дункан не мог не заметить взглядов, которыми они обменивались.

Капитан понял, что Анна осталась не только для того, чтобы помочь ему выздороветь. Это было лишь удобным предлогом, чтобы провести в доме Эскью несколько недель, что противоречило правилам приличия.

– Думаю, мне нужно еще кое-где побывать, – произнес Дункан. – Я вспомнил, что должен забрать новые пистолеты.

– Но ведь на улице идет дождь! – удивилась Анна.

Ее щеки слегка порозовели.

– Он недавно закончился, – возразил Дункан, хотя отчетливо было слышно, как капли стучат о стекло.

– У тебя ведь уже давно есть новые пистолеты! – воскликнул Эскью. – Разве пару дней назад ты не стрелял из них на заднем дворе? Даже вдова, живущая по соседству, жаловалась на ужасный шум. Она подумала, что подходят голландские войска.

– Конечно, у меня есть новое оружие. У меня есть даже два великолепных двудульных кремневых пистолета. А к ним вдобавок еще и отличный мушкет. Твой оружейник – настоящий мастер своего дела. И в фехтовании он разбирается как никто другой.

Дункан размял плечо. Правая сторона его тела все еще частенько побаливала, особенно после многочасовых упражнений в фехтовании.

– Эти пистолеты сделаны по специальному заказу. По размеру они не больше, чем ладонь, и значительно легче других. Это для моей жены.

Когда Дункан произносил эти слова, у него перехватило дыхание. Он быстро вышел из комнаты, пока остальные не заметили, что ему не по себе. В последнее время капитану становилось все хуже без Элизабет. Он так сильно скучал по ней, что иногда даже ночью просыпался от того, что обнимал ее во сне. Потея и дрожа от волнения, он вскакивал, только чтобы осознать, что он один. Дункан знал, что другие мужчины в подобной ситуации не колеблясь воспользовались бы услугами уличной девки. Но для него это было неприемлемо. И не только потому, что этим он разбил бы сердце Лиззи. Просто это казалось ему неправильным. И это несмотря на то, что он не считал верность женщине одним из своих непоколебимых принципов. До женитьбы на Элизабет у Дункана были довольно длительные отношения с другими женщинами. Он им изменял.

Когда-то у него была связь с молодой вдовой из Портсмута, к которой он вернулся спустя два года, когда приехал с Карибов в Англию. И всякий раз она с тоской ждала его. Дункан чувствовал себя рядом с ней хорошо, но это не мешало ему развлекаться с другими женщинами, если выдавалась такая возможность.

Однажды после шести месяцев отсутствия он снова стоял у двери вдовы, но узнал, что за это время она умерла от горячки. Дункан провел несколько недель в тоске, а потом все вернулось на круги своя.

С Клер Дюбуа все было иначе. Какое-то время казалось, что они отлично подходят друг другу. Дункан знал, что Клер его любила, но была капризна и эгоистична. Он постоянно делал вид, будто ничего этого не замечает. Как только она заговаривала о сильных чувствах или совместном будущем, Дункан сразу же придумывал отговорки, вспоминал о каких-нибудь обязательствах и как можно скорее отправлялся в море.

Он оставил Элизабет одну – Дункан не хотел бы, чтобы это повторялось слишком часто. Капитан горевал в разлуке с женой и детьми, и его тоска не проходила. С самого момента расставания он мечтал снова обнять Элизабет. С тех пор как она стала принадлежать ему, Дункан ни разу ей не изменил и был намерен хранить ей верность до конца своих дней.

Капитан поднял воротник накидки и поправил шляпу. Шел сильный дождь, но Дункан не хотел из-за этого брать экипаж для недолгой поездки. Он воспользовался возможностью пройтись пешком. Кроме того, Дункан ничего не имел против дождя: на море и на Карибах ему доводилось переживать невзгоды и похуже.

Погрузившись в свои мысли, Дункан преодолел путь от дома Эскью до мастерской кузнеца-оружейника. Сейчас было бы самое время вновь ощутить под ногами палубу. После всего, что произошло с капитаном в Лондоне, он не мог дождаться отъезда. Дни, проведенные в тюрьме, отправка в Тайберн Хилл, мучительный страх смерти… Господь всемогущий, этот город больше никогда не вызовет у него приятных чувств, не будет ему родным.

Эскью охотно позаботился бы о том, чтобы Дункана оправдали и полностью восстановили его доброе имя, но после проигранного морского сражения адмирал впал в немилость и его слово больше ничего не значило. Большинство «круглоголовых» в правительстве уже давно перестали доверять Эскью: он во многом мыслил так же, как и роялисты. На самом деле «круглоголовые» только и ждали повода выгнать его из правительства. Поэтому Дункану пришлось довольствоваться помилованием, хотя это и означало, что у него на руках нет козырей против Дойла и Уинстона. Он не мог поквитаться с ними, руководствуясь законом.

– Однажды политическая ситуация изменится, – заверил его Эскью. – У нас снова будет король. Я стану командующим флотом, и у меня опять появятся высокопоставленные друзья. Тогда я позабочусь о том, чтобы справедливость восторжествовала.

Мрачно улыбнувшись, он добавил:

– Конечно, если до того момента ты не возьмешься за это сам.

Мастерская торговца оружием располагалась недалеко от Темзы, прямо за доками, у пирса в районе Темпл. Стук молотков слышался издалека. Дым поднимался из дымоходов, а жар от кузнечного горна можно было почувствовать даже снаружи, потому что ворота были открыты. Казалось, будто приближаешься к громадному очагу. Подмастерье кузнеца стоял у наковальни и могучими ударами молота придавал детали нужную форму.

В глубине мастерской мастер обрабатывал напильником мушкетное дуло. Когда Дункан вошел, кузнец вытер руки о фартук. Он поспешно вытащил из сундука пистолеты, которые капитан заказал для Элизабет, и продемонстрировал их.

– Вы только взгляните, какие они узкие и почти невесомые!

Кузнец протянул Дункану оружие.

– То что нужно для хрупкой дамы!

– Вот уж не скажу, что моя жена хрупкая.

Дункан невольно представил, как Элизабет плавает и ныряет, переполненная необузданной силой. И к тому же совершенно обнаженная, какой сотворил ее Бог. От одной этой мысли кровь прилила к его чреслам. Дункан обхватил рукоятку пистолета и представил, как вложит оружие в руку жене, покажет, как его правильно держать. Он стал бы позади нее и обхватил бы двумя руками ее руку, склонил бы голову на ее плечо, щека к щеке. И они бы вместе выбрали какую-нибудь цель. Элизабет обязательно что-нибудь развеселило бы, и она бы повернула голову так, чтобы ее губы скользнули по его губам…

– Вам нехорошо? – озабоченно спросил кузнец.

Этот вопрос отвлек Дункана от мечтаний. Он немедленно ответил, что вряд ли когда-нибудь чувствовал себя лучше и что оружие действительно великолепно лежит в руке. Вместе с кузнецом капитан вышел в заднюю комнату, где располагался тир. Дункан выпустил несколько пуль в большую деревянную мишень. Как и следовало ожидать, он остался доволен пистолетом. Тот был прост в обращении и бил точно в цель. Благодаря двойному стволу можно было стрелять дважды. Элизабет будет в восторге.

– На вашем месте я бы еще заказал для него подходящую кожаную кобуру, – сказал кузнец. – И поясной ремень. Его можно отрегулировать, и он подойдет для… хм… полной дамы.

Дункан растерянно взглянул на него, но не ухмыльнулся.

– Ах, вы неправильно меня поняли.

Он попытался объяснить, в чем заключалась ошибка, но не захотел на этом останавливаться. Вместо этого Дункан спросил кузнеца, есть ли у него время, чтобы пофехтовать, на что тот с радостью согласился: капитан щедро платил за тренировки.

Накидка и шляпа сохли у огня, пока Дункан добрый час упражнялся с тупой рапирой и даже вспотел. Оружейник оказался великолепным фехтовальщиком, несмотря на кажущуюся неотесанность. Однако он все же пропускал уколы Дункана. Капитан также заметил, что стал более ловким, а вот его выносливость по-прежнему оставляла желать лучшего. В конце поединка он отчетливо ощутил, что стал быстрее уворачиваться от уколов и чаще попадать в цель. Оружейник, сопя, отложил рапиру в сторону и заявил, что больше ничему научить Дункана не может. Капитан воспринял эти слова с удовольствием. Прежде чем уйти, он заплатил кузнецу, затем взял экипаж и поехал к Лондонскому мосту. Ему нужно было уладить еще одно дело.

После того как Дункан вышел из дома, Анна и Джордж Эскью некоторое время сидели молча. Девушка нервно поправляла безупречно сидящее на ней платье. Она не знала, о чем говорить. Адмирал, казалось, тоже волновался.

– А дождь все идет, – вдруг ни с того ни с сего произнес он.

Анна подняла голову и кивнула. Потом неловко встала и подлила ему чаю, хотя напиток уже давно остыл. Эскью тоже поднялся, чтобы помешать угли в камине. Его силуэт возник на фоне разгоревшихся языков пламени. Адмирал стоял спиной к девушке, постукивая кочергой по горящему полену.

– Наверное, понадобятся годы, чтобы сжечь в камине все дрова, которые наколол Дункан, – произнес Эскью. – Это он здорово придумал, мне в хозяйстве пригодится.

– Думаю, он занимался этим в основном для себя, – ответила Анна. – Чтобы вернуть себе силы.

Девушка стояла посреди комнаты, не зная, что еще сказать или сделать. Эскью обернулся к ней и вопросительно взглянул. На его лице была тень волнения и разочарования. Анна не смогла удержаться и начала первой:

– Это наш последний вечер вместе, Джордж. Я очень… опечалена из-за того, что завтра мне нужно уезжать. Время, проведенное в твоем доме… очень много значит для меня.

Она слегка улыбнулась, заметно нервничая.

– Знаешь, в тот день, когда… когда я впервые тебя увидела… незадолго до того я была почти уверена, что скорейшее возвращение на Барбадос – единственно верное для меня решение. Что только в Саммер-хилл я смогу быть по-настоящему счастлива. Я считала себя глупой и наивной, потому что непременно хотела жить в Лондоне. Этот город показался мне таким отвратительным, отталкивающим. Но потом…

Девушка умолкла. Эскью вопросительно смотрел на нее, пока она подыскивала слова.

– Вдруг у меня пропало желание уезжать. По крайней мере, так скоро. Я почти радовалась тому, что из-за ранения Дункан должен находиться в этом доме. Ты все изменил, Джордж. Ты изменил меня. Только благодаря тебе я вновь ощутила радость жизни.

– Все это пустяки… Я ведь ничего такого не сделал.

– Да нет же. Ты был здесь. Ты… смотрел на меня и возродил во мне желание жить.

Анна не знала, что еще ему сказать; слова были теперь излишни. Эскью прекрасно понимал, что происходит у нее в душе, и она знала об этом. Их юность была уже позади, но они страстно желали друг друга. Им осталось совсем немного времени, и Анна хотела испытать счастье. Она хотела этого так сильно, что отбросила приличия.

Анна осторожно протянула руку и коснулась плеча адмирала – неслыханная дерзость. Раньше она и подумать бы не посмела, что способна на такое. Сквозь ткань мундира девушка ощутила крепкие мускулы и заметила, как Эскью напрягся.

– Черт побери, Анна, – хрипло произнес он.

И больше ничего. Хватая воздух ртом, он взял ее руку и сжал. Свободной рукой адмирал осторожно убрал прядь с ее лица. Сердце девушки замерло, а потом, казалось, забилось в два раза быстрее.

– Я ничего не могу обещать и ни о чем не могу просить тебя, Анна. Все, что у меня есть, чем я живу, – это флот, куда меня взяли на службу. Я не обладаю солидным состоянием, а мое имя не стоит даже чернил, которыми оно написано. Я не достоин тебя…

– Ах, Джордж, не говори так о себе, – тихо сказала девушка.

Она прижала ладонь Эскью к своей щеке. Анна почувствовала его твердые мозоли, но странным образом они показались ей трогательными. Он был так близко, как никогда.

– Однажды, – тихо произнес адмирал, – когда я…

Он осекся, когда Анна покачала головой:

– Джордж, я понимаю, что ты не можешь мне ничего обещать; ты не должен этого делать. Никто не знает, где и когда мы снова встретимся.

Когда он хотел возразить, Анна прижала палец к его губам.

– Если суждено, я буду ждать тебя всю жизнь. Но сегодня наш последний день. Сегодня, понимаешь?

Его глаза заблестели. Он неловко обнял ее и зарылся лицом в ее волосы.

– Как думаешь, сколько времени Дункан будет отсутствовать? – пробормотал Эскью.

– Достаточно долго, – ответила Анна. – Он ведь ушел только из-за нас. А Кэтрин сказала, что вернется домой лишь с наступлением темноты…

Девушка прильнула к адмиралу и глубоко вздохнула, а когда он наконец поцеловал ее, Анне показалось, что она вернулась домой после долгих блужданий.

Когда Дункан приехал на Лондонский мост, дождь едва моросил. Темза несла ленивые серые воды. Поток людей и повозок все время двигался в город по мосту через ворота, над которыми на длинных пиках торчали головы казненных. Мертвые глаза взирали сверху на толкотню и суматоху. Головы обмазывали смолой, чтобы они дольше провисели и проходящие под ними люди все время помнили о том, что ожидает того, кто преступит закон.

Расспрашивая прохожих, Дункан нашел кабак, который искал. «Золотой якорь» оказался захудалым заведением – окутанный угольным чадом трактир с закопченным фасадом. Окна были не застеклены, а затянуты свиным мочевым пузырем. Войдя в зал, Дункан почувствовал, как со всех сторон к нему обратились подозрительные взгляды. За столами сидели паромщики, рыбаки и докеры – грязные, пахнущие пóтом мужчины. Они сразу поняли, что такому человеку, как Дункан, здесь делать нечего.

Из-за стойки поднялся неуклюжий человек и неловко поклонился. Бизнес есть бизнес.

– Чем могу служить, сэр?

– Я ищу Нел.

– И кому же она понадобилась? – Хозяин трактира недоверчиво взглянул на гостя.

– Другу ее отца.

– Он уже несколько месяцев как в могиле, – расхохотался хозяин глупым смехом. – Точнее, одна его часть. Другая торчит над Южными воротами на длинной пике.

Дункан бросил ему серебряную монету:

– Приведи ее сюда.

Хозяин вновь подобострастно поклонился, на этот раз с бóльшим воодушевлением, и исчез в задней комнате. Вскоре он появился с тринадцатилетней девочкой, худой малышкой с льняными волосами.

– Выйди со мной, – сказал ей Дункан. – Мне нужно передать тебе кое-что от твоего отца. Я разговаривал с ним перед его смертью.

Глаза девочки расширились. Дункан увидел в них невыплаканные слезы. Также он заметил, что малышку плохо кормили; судя по всему, хозяин давал ей недостаточно еды. Ее руки были красными, кожа на пальцах полопалась. Фартук намок от помоев. Нетрудно было заметить, что ей жилось очень нелегко.

– Я дядя Нел, – важно заявил трактирщик. – Если вам есть что ей сказать, можете выкладывать прямо тут.

Дункан грозно глянул на мужчину.

– Выйди со мной, – снова сказал он девочке.

На этот раз хозяин не стал ему противоречить. Ощущая на себе любопытные взгляды посетителей, Дункан вышел с девочкой наружу.

Он отошел в сторону, потому что им навстречу подпасок гнал стадо громко гогочущих гусей, а сразу после этого капитану пришлось уступить дорогу телеге, нагруженной бочками. Девочка вплотную прижалась к стене дома, обхватив себя за плечи тощими руками. Она была ужасно бледной и казалась больной. Дункан проклинал себя за то, что не приехал раньше. Он медлил не потому, что был не намерен сдержать слово, данное сокамернику, ведь их договоренность так и не воплотилась в жизнь – спасение явилось совершенно с другой стороны. И все же Дункан не мог забыть, как Сэм говорил о своей дочери. Сколько любви было в этом истощенном, измученном человеке! Когда капитан в очередной раз вспоминал об ужасных днях в Ньюгейтской тюрьме, у него перед глазами всплывало выражение лица Сэма.

Почему-то Дункан думал при этом о Фейт. Его собственная дочь была еще совсем крошечной, и все же его любовь к ней уже сейчас была сильной, всеобъемлющей. Одного взгляда в ее глаза хватило бы, чтобы мир вокруг остановился. Любовь к собственному ребенку была самой могучей движущей силой на земле, это Дункан уже усвоил. Ничто с этим не сравнится. Мысли о Сэме и его дочери Нел преследовали капитана. И вот он решился выполнить свою часть уговора.

– Прежде чем твой отец умер, я много с ним говорил, Нел.

– Как вы встретились с моим папой? – Ее детский голос звучал испуганно.

– Меня, как и его, приговорили к смерти, но меня помиловали. И вот сегодня я здесь, чтобы исполнить его последнюю волю.

Дункан вытащил кошель и вынул оттуда четыре золотые монеты. Когда он протянул деньги девочке, та даже не попыталась их взять. В ее взгляде читалось недоверие.

– Что вы хотите от меня за это?

Капитан вздохнул и с сочувствием взглянул на изорванное грязное платье и деревянную обувь не по размеру, которая, очевидно, досталась девочке от мужчины, возможно, от хозяина трактира.

– Я ничего не хочу, ты можешь мне верить. Твой отец очень хотел, чтобы ты вернулась в Бедфорд, к своей тетке. Я пообещал ему передать это золото тебе, чтобы ты смогла вернуться домой и начать там новую, более счастливую жизнь.

– Он так сказал? – Голос Нел дрожал, по щекам текли слезы.

Она высморкалась и вытерла нос тыльной стороной ладони.

– Моему папе… пришлось сильно мучиться?

– Нет, – ответил Дункан наугад.

– Они нацепили его голову на пику, – всхлипывая, выдавила из себя девочка. – Его даже нельзя было достойно похоронить!

Сердце Дункана екнуло. После недолгих раздумий он сказал:

– Я пойду к страже у ворот и позабочусь о том, чтобы голову твоего отца сняли с пики и отнесли на кладбище. Тогда он сможет упокоиться с миром.

Нел рассматривала монеты мокрыми от слез глазами:

– Мой дядя тут же отнимет их у меня. Мне нельзя иметь собственные деньги, тем более золотые монеты.

Дункану не пришлось долго думать. Он ожидал, что может возникнуть такая проблема.

– Собери свои вещи в узелок и снова выйди наружу. Я подожду тебя тут.

– Но мой дядя…

– Он не может тебе приказывать; к тому же на самом деле он тебе не дядя, а всего лишь племянник твоего отца. Если из-за него возникнут трудности, кричи. Тогда я войду внутрь и изобью его до полусмерти.

Нел ненадолго задумалась, потом тяжело вздохнула. В один миг она сделалась очень решительной.

– У меня нет вещей, которые я могла бы взять с собой, – ответила она. – Мне принадлежит только то, что сейчас на мне. А обувь вообще не моя, я взяла ее на время.

В ее голосе слышалась отрешенность. Дункан сочувствующе вздохнул. Жизнь бедного люда в Лондоне зачастую оказывалась еще тяжелее, чем у карибских рабов и батраков. Тех хотя бы кормили вдоволь, ведь от этого зависело, будут ли у них силы на то, чтобы трудиться на плантации.

– Если так, то ты можешь уехать прямо сейчас, – заявил капитан.

– Уехать? – с сомнением спросила девочка.

– Пойдем со мной.

Дункан подвел ее к экипажу, на котором приехал. Возница ожидал его. Кучер получил деньги за длинную поездку. Дункан подумал, что за этот день уже значительно превысил лимит расходов. Совесть грызла его, словно червяк, ведь деньги принадлежали Элизабет, а он ими так запросто разбрасывался. Средства, вырученные от продажи тропического дерева, и доходы от верфи закончились, были растрачены за последние недели. Новая жизнь, которую они собирались вести вместе с Элизабет, должна была начаться так, как он себе представлял. Нужно довести все до конца.

По приказанию Дункана Нел нерешительно села в экипаж, а он тем временем растолковал кучеру, куда нужно ехать. Потом капитан отошел в сторону. Когда экипаж тронулся, а девочка, беспомощно глядя, высунула голову из окна, Дункан помахал ей на прощанье.

– И купи себе новую обувь! – крикнул он ей вслед.

Потом он вернулся в «Золотой якорь» и в двух словах объяснил хозяину, что выполнил последнюю волю Сэма и отправил Нел в родную деревню. Не обращая внимания на его возмущенные крики, Дункан с бесстрастным видом вышел из трактира и направился к Южным воротам, чтобы подкупить одного из стражников, как и обещал девочке.

Стражник нерешительно почесал затылок, рассматривая несколько ужасных черепов.

– Парень по имени Сэмюель? А фамилию вы, должно быть, не знаете?

– Когда в ваших руках зазвенят монеты, вы обязательно выясните это сами.

– Сделаю наилучшим образом.

Дункан не строил иллюзий на этот счет. Стражник наверняка снимет первую попавшуюся голову и отнесет ее могильщику, но, поскольку Нел все равно ничего не узнает, это не играло никакой роли. Значение имеют только поступки, так думал Дункан. Он сел в первый попавшийся экипаж, чтобы вернуться в дом Эскью.

Капитан надеялся, что Анна и Джордж успели объясниться. Если эта парочка за время его отсутствия так и не смогла поговорить о своих чувствах, Дункан больше ничем не мог им помочь. Они были достаточно взрослыми, им не следовало терять время. Одному богу известно, увидятся ли они когда-нибудь еще раз. Анна стремилась уехать обратно на Карибы. Эскью собирался стать командующим новым флотом Швеции. Едва ли обстоятельства могли быть более неблагоприятными для них обоих. Пересекутся ли когда-нибудь их пути, об этом знало лишь небо.

Экипаж катился по Флит-стрит. Дункан бесцельно глядел в открытое окно. Дождь наконец прекратился, небо немного просветлело, и в этот день Лондон увидел солнце. На перекрестке с Феттер-лейн капитан заметил мужчину, выходящего из гостиницы. Дункан резко втянул воздух сквозь сжатые зубы и окаменел, потом ударил кулаком по внутренней стенке экипажа и приказал кучеру немедленно остановиться. Как только повозка остановилась, Дункан тут же выскочил наружу.

– Жди здесь! – приказал он вознице.

Размашистыми шагами капитан бросился через улицу, не оглядываясь по сторонам. Он едва не столкнулся с конным офицером, который обложил его грубыми проклятьями. Дункан не обращал на это внимания. Он перепрыгнул через лужу и оказался на противоположной стороне улицы. Мужчина, которого он увидел, шел дальше, ничего не замечая, когда же услышал шаги позади себя, обернулся. Одутловатое лицо под элегантным беретом побледнело. Мужчина машинально поднял руки, защищаясь, но это не помогло. Кулак Дункана, занесенный со всего размаху, попал в цель. Нос Юджина Уинстона сломался с приятным хрустом. Дункан с удовлетворением заметил, что струящаяся кровь залила изящный камзол из лазурного бархата, забрызгала дорогие туфли и панталоны. Он ожидал, что Юджин станет защищаться. Но тот больше подумывал о том, как избежать следующих ударов. Застонав, он отпрянул и стал ощупывать лицо пальцами, словно выясняя, откуда идет кровь. При этом он в ужасе взвизгнул, когда обнаружил, что лишился передних зубов.

– Ничего не хочешь мне сказать, Уинстон? – спросил Дункан угрожающе тихо.

Его рука адски болела после удара, но это была долгожданная боль, от которой он внутренне ликовал. Начали собираться первые зеваки. Не каждый день выдается возможность присутствовать на кулачном бою прямо на улице.

– Я ведь ничего не сделал! – плаксиво возразил Уинстон, сильно шепелявя из-за выбитых зубов.

Он огляделся по сторонам в поисках сочувствия.

– Я ничего не сделал этому человеку! Он просто напал на меня и ударил! Ни с того ни с сего!

– Мне тоже так показалось, – заявил кто-то из горожан, у которого чувство справедливости было развито лучше, чем у остальных.

– Так ударь его в ответ! – крикнул весело один из зрителей.

– Надавай ему хорошенько! – поддержал еще один. – Ну, давай! Ты же намного моложе его!

– Но и живот у него толще, и к тому же зубов стало меньше, – со смехом добавил кто-то.

– Зато у него есть длинная шпага. Сможет ли он ею воспользоваться? – Крики звучали со всех сторон.

– Решайся наконец! Отплати ему той же монетой!

– Не будь бабой!

– Да, ударь меня, – потребовал Дункан у Юджина. Его голос был исполнен сарказма. – Или возьми свою рапиру и мы сразимся как мужчины.

Капитан положил кисть на рукоятку клинка с печальной уверенностью, что Юджин не обнажит свою рапиру и не станет защищаться.

– Точно! Фехтовальный поединок! – выкрикнул кто-то из толпы зевак, которая всего за минуту увеличилась вдвое.

Дункан услышал, как люди стали делать первые ставки. На победу Юджина ставили ничтожно мало, и были правы. Он проиграл этой бой еще до его начала.

Уинстон затравленно поозирался по сторонам, а потом решил ретироваться с места драки. Он отпихнул нескольких разочарованных зевак и, несмотря на лишний вес, помчался с удивительной скоростью. Дункан наблюдал за этим с мрачным удовлетворением.

 

23

Фелисити изучила в зеркале шрам и нашла, что он выглядит чуть менее ужасно, чем неделю назад. По крайней мере, так считала Анна, а та наверняка не стала бы ее обманывать. Анна всегда делала и говорила только то, что считала правильным, особенно в последнее время. С тех пор как она с Дунканом вернулась из Лондона, Фелисити казалось, что ее подруга изменилась. Она стала уверенней в себе и решительней. Анна часто говорила что-то вроде: «Раньше я была такой дурой!» Или: «Я просто слишком старалась угодить другим!» Или такое – и это Фелисити особенно впечатлило: «Иногда нужно выдернуть себя из жизни, чего добровольно никто не хочет делать, Фелисити!»

Фелисити уже не помнила, по какому поводу была произнесена эта фраза. Но чем больше она о ней думала, тем яснее понимала, насколько это точно и правильно. Фраза подходила и к ее собственной ситуации. Иногда, когда ее никто не слышал, девушка сама себе тихо повторяла эти слова, чтобы лучше понять их смысл и проникнуться ими до конца. О да, она тоже хотела выдернуть себя из жизни, что было трудно сделать в одиночку. Если бы она только знала, как это устроить! Фелисити сочинила дюжину писем Никласу, каждые несколько дней – новое. Она непременно вручала послание любому, кто собирался отправиться в морское путешествие. Неделя за неделей проходили в мучительном одиночестве, пока Фелисити ждала, что наконец-то хоть что-то произойдет.

Когда Анна отправилась в Лондон, все стало еще хуже, потому что она осталась там, чтобы ухаживать за Дунканом. А Фелисити тоже не помешала бы ее помощь. Хоть, по словам врача, ее рана уже зажила, но еще болела при каждом движении. Большая щепа проникла так глубоко, что повредила не только кожу, но и ребро с диафрагмой – так объяснила подруге Анна. Фелисити легко могла бы истечь кровью или умереть от внутреннего воспаления. Поэтому и процесс выздоровления затянулся.

До недавнего времени Фелисити вообще не носила корсета, а руку могла поднять лишь на уровне плеча. Одеваясь и раздеваясь, она не могла обойтись без посторонней помощи. Когда Анна уехала, эту обязанность взяла на себя госпожа Хоукинс – супруга управляющего верфью. Женщина очень старалась, но Фелисити просто не могла выносить ее присутствия. Она еще ни разу в жизни не встречала человека, у которого бы так отвратительно пахло изо рта. Но нет худа без добра. Спасаясь от заботы госпожи Хоукинс, Фелисити удивительно быстро научилась справляться со всем самостоятельно. Она просто стискивала зубы и повторяла попытки до тех пор, пока у нее не начинало получаться.

Между тем через два месяца шрам на ее ребрах все еще выглядел уродливо – красный, вздувшийся и такой большой, что при взгляде на него девушка принималась рыдать. Она не думала, что это шокирует Никласа. Фелисити была уверена, что из-за этого шрама жених не станет ее меньше любить. Ее тело всегда было безупречным, девушка считала его своей главной гордостью. Даже после ужасных мучений, которые ей пришлось пережить во время изнасилования…

Вздохнув, Фелисити снова надела корсет. Зашнуровать его как следует она еще не могла – от приложенных усилий шрам снова начинал ныть. Девушка обернула больное место шалью. Все равно ее внешний вид в данный момент никого не интересовал. Дункан и Анна вот уже три дня как вернулись, но они разъезжали сейчас по имению. Капитан согласился, чтобы управляющий все ему показал, а он проверил бы учетные книги. Анна же раздавала небольшие подарки беднякам и больным детям.

За это время Фелисити упаковала свои вещи и уже готова была в третий или четвертый раз опять все вывалить из сундуков и снова перепаковать. Девушка была в отчаянии. Она была уверена, что не успеет сделать это до отъезда. Придется оставить некоторые вещи.

Анна с легкой усмешкой заметила, что от постоянной переупаковки вещей меньше не станет. Этим она напомнила Фелисити Элизабет, которая отпускала подобные комментарии, когда начиналась подготовка к путешествию.

Дункан считал, что будет лучше, если Фелисити вообще останется в Рейли-Манор, ведь здесь было безопасно. Кроме того, тут было все необходимое: знакомое окружение, большой красивый дом, прислуга и отличная еда. Когда-нибудь война с Голландией закончится. Тогда Фелисити сможет беспрепятственно поехать в Амстердам, не боясь стать жертвой нападения нидерландцев, как это случилось не так давно.

Дункан особо настаивал на том, что Фелисити может подождать здесь, пока Никлас Вандемеер не приедет за ней после войны, которая, конечно, продлится недолго. Элизабет тоже была бы рада, если бы ее кузина осталась в поместье. Тогда бы хоть кто-то из их семьи жил в доме и приглядывал за имением. Все же очень жаль, что Рейли-Манор никто не пользуется.

Фелисити нетерпеливо выслушала аргументы Дункана и ответила отказом. К слову сказать, еда здесь действительно была отменной: кухарка знала свое дело. Чистота постельного белья тоже была исключительной. Горничная была услужливой и бойкой. Фелисити могла в полной мере наслаждаться комфортом. Большинство женщин в ее положении возликовали бы от возможности пожить в роскошном поместье. Но Фелисити хотела лишь одного – увидеть Никласа. Ей было абсолютно все равно, где они будут жить, пусть даже в полуразвалившейся хижине. Главное, чтобы они были вместе!

Девушка заставила Дункана пообещать, что он сделает для этого все возможное, прежде чем уплывет обратно на Карибы, к Элизабет и детям. Они договорились, что он доставит Фелисити на «Элизе» в немецкий порт и сопроводит ее до ближайшей таможни. Оттуда она сама отправится в путь до Амстердама, потому что Дункана непременно задержали бы на границе из-за его удостоверения. Сама Фелисити решила притвориться француженкой. Зачем же тогда она с самого детства учила этот язык?

Дункан призывал девушку к здравомыслию и умолял ее дождаться конца войны, но она оказалась настойчивой.

Иногда нужно выдернуть себя из жизни, чего добровольно никто не хочет делать.

Кроме того, Фелисити упрекнула Дункана в том, что он тоже идет на очень большой риск. Он решился отправиться на Карибы, когда время штормов еще не закончилось. В конце разговора разразилась настоящая ссора из-за того, кому из них угрожает бóльшая опасность. Все же Дункан сдался и обещал выполнить пожелания Фелисити.

Анна решила возвращаться с ним на Карибы. Она планировала добраться до Доминики, а оттуда ближайшим кораблем уплыть на Барбадос. Дункан пока еще не мог там появляться. Хоть смертный приговор и был аннулирован, но губернатор наверняка нашел бы достаточно поводов, чтобы сфальсифицировать новое обвинение. Об этом позаботился бы и Юджин Уинстон, который после хорошей взбучки ненавидел Дункана еще сильней. Ах, все было так запутано!

Фелисити глубоко вздохнула и уныло осмотрела комнату. Та была обставлена точно так же, как и в те времена, когда они жили здесь вместе с Элизабет. Большая кровать с резными ножками и туго набитые перьевые подушки. Сундук с инкрустацией. Изящный письменный столик у окна. Камин из светлого мрамора. Даже на столике лежала та самая книга, которую они с Элизабет читали перед отплытием на Карибы. Сестры все делили между собой. При мысли о том, что она может больше никогда не увидеть Элизабет и малышей, Фелисити на глаза навернулись слезы. Зачем между ними лежал этот громадный океан?

Погрузившись в размышления, девушка встала на колени у платяного сундука и вынула сорочку, чтобы тут же аккуратно ее сложить и сунуть обратно. То же самое она проделала и с другими вещами. Фелисити так увлеклась, что до смерти перепугалась, когда дверь распахнулась и на пороге появилась Анна.

– Я стучала, – произнесла она.

Фелисити лишь пожала плечами, но потом заметила, что ее подруга взволнована: ее глаза сверкали, а обычно бледные щеки порозовели.

– Ты не поверишь, кто тебе написал! – воскликнула она.

Фелисити поднялась, не обращая внимания на боль в том месте, где был шрам.

– Элизабет? – с надеждой спросила она.

«О Господь всемогущий! – подумала она. – Пусть это будет письмо от Элизабет!»

– Капитан Вандемеер! Твой жених Никлас!

Анна помахала письмом, прежде чем протянуть его подруге, которая растерянно смотрела на него. Руки Фелисити так сильно дрожали, что она не могла сломать печать. Буквы плясали у нее перед глазами и не хотели складываться в слова. Девушке вдруг показалось, что она вообще не умеет читать. Глубоко вздохнув, она попыталась осознать смысл написанного, но ей это не удалось. Руки Фелисити не переставали трястись. Анна осторожно взяла у нее письмо.

– Прочесть тебе?

Фелисити сглотнула и кивнула. Анна начала читать спокойным, уверенным голосом. Несколько раз ей пришлось начинать заново, потому что ее подруга от волнения постоянно забывала, что было написано несколькими предложениями ранее, и просила повторить.

Никлас получил бóльшую часть ее писем. Дела у него шли хорошо! Он все еще оставался капитаном на «Эйндховене»! И самое удивительное: продолжал ходить по вест-индскому маршруту! Конечно, он не мог причаливать к Барбадосу и другим Антильским островам, принадлежавшим англичанам, но зато заходил в гавани Сабы, Синт-Мартена и Синт-Эстатиуса. Эти острова находились под голландским протекторатом. Никлас писал, что там появляется все больше плантаций сахарного тростника. Цены на перевозку грузов оттуда все время растут. Теперь он часто ходил и в Суринам – новую страну в Южной Америке. По его словам, там осело много английских роялистов, среди них – бывшие жители острова Барбадос, даже прежний губернатор. Там начали выращивать табак и сахар. Никто не пытается прервать навигацию между странами. В это время все английские военно-морские силы участвуют в войне, находясь в европейских водах. Дела идут блестяще, ему не на что жаловаться, вот только Фелисити все еще не стала его женой, подытожил Никлас.

Фелисити разрыдалась, когда Анна прочла эти строки. После такого она больше не могла слушать окончание письма. Девушка прижала кулаки к вискам. Мысли роились у нее в голове, словно растревоженные шмели. Полностью отрешившись, она расхаживала по комнате из угла в угол, не обращая внимания на то, что ее шрам от необычно резких движений заболел еще сильнее.

– Прочитай мне еще раз место про Амстердам, Доминику и Антильские острова!

– Я его уже наизусть помню, – улыбнулась Анна. – Тебе не стоит приезжать в Амстердам. Сейчас там из-за войны с англичанами слишком опасно. Никлас пишет, что ты должна вернуться на Доминику вместе с Дунканом и там подождать его. Ему кажется, что вы сможете прекрасно жить на голландских Антильских островах.

– Да, он так и написал, – обессилев, произнесла Фелисити.

Ее колени вдруг стали подгибаться, и она опустилась на край кровати. Анна присела рядом с ней и обняла подругу за плечи.

– Разве ты не рада?

– Ну конечно рада! – Фелисити рассмеялась и расплакалась одновременно. – Я еще никогда не была так счастлива!

Сильное нервное напряжение, от которого девушка страдала последние месяцы, внезапно превратилось в дикую эйфорию. Скоро она сможет увидеть не только Никласа, но и Элизабет с детьми! И ей не придется разлучаться с Анной! Фелисити переполняла неуемная радость. Больше всего на свете ей сейчас хотелось громко кричать от ликования. Вместо этого Фелисити вскочила. Она слишком долго ждала.

– Что ты задумала? – поинтересовалась Анна.

– Как это что? – Фелисити уже опустилась на колени перед дорожным сундуком и стала рыться в платьях, пока все безнадежно не перепуталось. – Теперь мне нужно снова все упаковать.

 

24

Закатное солнце окрасило окрестности усадьбы в красновато-серый оттенок. У подножия холма блестело море, сначала оранжевым, потом медным и наконец фиолетовым цветом. Уильям Норингэм сидел в кресле-качалке, запрокинув голову, и смотрел, как огненный шар опускается за горизонт, а поверхность моря постепенно становится чернильно-черной. Даже после этого он остался на месте, наблюдая за вечерними сумерками и ожидая, когда Селия принесет ему ужин. Он вкалывал с самого рассвета и вернулся бы обратно на сахарную мельницу, но голод заставил его прервать работу.

Насекомые вились вокруг фонарей на углах веранды, а в густой тени возле дома завели песню первые сверчки. Из негритянских хижин донеслись меланхолический звук барабана и низкое глухое пение нескольких женщин. Большинство рабов Саммер-хилл уходили в собственные хижины, закончив дневной сбор урожая и сгрузив у мельницы громадные вязанки свежесрезанного тростника. Уильям приказал запустить пресс в две смены, иначе такое количество тростника было не осилить.

С тех пор как он принял управление Рейнбоу-фоллз от Элизабет, весь урожай с соседней плантации приходилось перерабатывать вместе со своим. А это удавалось лишь тогда, когда мельница в Саммер-хилл работала постоянно. Ночью Уильям приказал работать при свете факелов; рабы и долговые батраки приходили сюда добровольно в свободное время и получали за это дополнительную плату. Уильям больше не разделял негров и ирландцев – все они после семи лет становились свободными. Или даже раньше, если готовы были работать по две смены, из-за чего доходы поместья постоянно росли.

Но сбыт временно снизился: из-за войны между Англией и Голландией на остров больше не приплывали голландские вест-индские торговцы. Раньше они постоянно забирали с собой сахар. Сейчас торговые компании Англии заполняли эту нишу, но довольно медленно. Из-за конвойного сопровождения перевозки значительно сократились. Вследствие этого росли не только транспортные расходы. Тяжеловооруженные корабли сопровождения обеспечивали охрану, чтобы вожделенное «белое золото» приходило в английские порты в нужных количествах. Спрос и дальше продолжал расти, никто из плантаторов Барбадоса не тревожился за свое будущее. На острове речь шла лишь о том, кто сможет обработать бóльшие площади и привлечь для этого большее количество работников.

Производство сахара увеличилось также и на других островах Вест-Индии.

На побережье Виргинии множились табачные плантации. Некоторые торговцы начинали с обмена: привозили оружие, стекло и ткани на африканское побережье, где обменивали эти товары у охотников за головами на черных рабов, которых в свою очередь как можно быстрее доставляли в колонии. Там корабли загружали сахаром, табаком или хлопком. Все эти продукты доставлялись в Англию, где их всегда не хватало. Работорговля лишь зарождалась, но можно было предвидеть, что будет дальше. Именно этого уже много лет боялся Уильям. Торговля людьми превращалась в огромный кровавый бизнес, который был непосредственно связан с развитием плантаций в колониях. Без рабов не было бы плантаций, без плантаций – сахара, хлопка и табака. Уильям часто думал над этим порочным кругом и чувствовал, что попал в тиски прагматизма и своих идеалистических мечтаний. Все его старания совместить то и другое должны были увенчаться неминуемым разочарованием. Кроме гнилого компромисса, из этого ничего не выходило.

Когда-то Уильям заговорил на эту тему с Селией. Он хотел услышать ее мнение по этому поводу. Мулатка заявила, что это его проклятая обязанность и долг держать рабов, и к тому же набирать их как можно больше. Иначе они попадут к другим хозяевам, которые замучают их до смерти. Только в Саммер-хилл у рабов оставалась надежда обрести свободу и, возможно, даже вернуться на родину. Им приходилось тяжело трудиться, но они получали пищу, их никогда не били и не мучили.

– А кто, если не вы, позаботится о рабах хотя бы таким образом? – спросила его Селия.

На это Уильяму нечего было ответить, он лишь посмотрел на ее узкое коричневое лицо, в блестящие глаза, на красиво очерченные губы. Как бы он хотел, чтобы они чаще улыбались!

Кресло-качалка двигалось в убаюкивающем ритме взад и вперед. Уильям закрыл глаза и наслаждался ароматом плюмерии, который смешивался с запахом его пота. Неожиданно к этому прибавился крепкий дух рома, резкий, но приятный. Уильям удивленно открыл глаза. Перед ним стояла Селия, протягивая бокал:

– Вот, выпейте. Иначе вы заснете. Сейчас я принесу вам еду.

Скользящей походкой она отошла и вновь исчезла в доме. Уильям пригубил ром, наслаждаясь слегка жгучей теплотой алкоголя на языке. Всего несколько глотков – и он уже почувствовал приятную расслабленность.

Селия принесла поднос, заставленный блюдами. Все они аппетитно пахли. Тонко нарезанная ветчина, поджаренный хлеб, небольшие пряные паштеты из фарша, миска с жареными крабами под острым соусом… Уильям нетерпеливо вздохнул.

– Я мог бы съесть целого быка, – заявил он.

Мулатка подала ему ужин на веранду, на столик, и налила прохладного белого вина. Потом сама взяла бокал и села рядом. Уильям ненавидел есть один. Он уже давно просил Селию, чтобы та составляла ему компанию во время трапезы. Уильям просто не мог себе представить вечер без нее. Он вел с мулаткой увлекательные разговоры на разные темы. Девушка всегда высказывала свое мнение. У нее были собственные взгляды, которые не всегда совпадали со взглядами Уильяма. Говорили ли они о плантации, или о политике, или о самых свежих сплетнях на острове – беседа с Селией никогда не была скучной.

– В ближайшее время вам стоит быть осторожным, – произнесла она. – Иначе вы сами не заметите, как окажетесь у алтаря.

– Как это? – озадаченно спросил Уильям.

– О, мисс Дженис Карутерс давно положила на вас глаз. – Селия улыбнулась и отпила немного вина. – Вот уже несколько месяцев как она матери все уши прожужжала, чтобы та отправила наконец мужа договориться с вами и предложить приданое.

– Вот тебе раз! А откуда ты об этом узнала?

– Эми мне разболтала. Это их домашняя рабыня. Дженис была в бешенстве. Отец заявил ей, что у него нет лишних денег на такие церемонии.

– Слава богу.

– Это значит, что маленькая сладкая Дженис вам не по душе?

– Господь всемогущий, да она же еще ребенок!

– Ей уже шестнадцать.

– Ну, я ведь и говорю – ребенок.

Уильям рассмеялся и невозмутимо продолжал ужинать. Как всегда, все было вкусно, Селия была искусным, непревзойденным кулинаром. Он похвалил ее:

– Эти паштеты просто сказочные. Никто не умеет так славно готовить, как ты, Селия.

– Вы же знаете, кто меня этому научил.

– Мать, конечно, тоже очень хорошо готовила, но у тебя получается еще лучше.

– Ерунда.

– Она сама это говорила, Селия.

– Если все действительно так, то вы должны съесть больше.

– Я бы с удовольствием, но, к сожалению, я уже сыт.

Уильям нехотя отставил тарелку в сторону.

– Что бы я делал, если бы ты не заботилась обо мне?!

На лице девушки не отражалось эмоций, но она не сводила с Уильяма глаз.

– Когда-нибудь вам придется найти себе жену.

– Которая сможет кормить меня сытнее, чем ты?

– Нет. Вам нужна семья. Иначе ваш труд рано или поздно окажется напрасным. Без наследников, которым когда-нибудь достанется Саммер-хилл, вы вкалываете зря.

Уильям опустошил бокал, чтобы не смотреть ей в глаза. Селия задела его за живое. Кому польза от того, что он из года в год управляет огромной плантацией, если у него не будет возможности передать ее в будущем сыну и наследнику, точно так же, как это сделал его отец? Уильяму было двадцать шесть, он, конечно, был еще не стар. Дункану Хайнесу было уже хорошо за тридцать, когда он женился на Элизабет.

Лиззи… Уильям взял графин и снова наполнил бокал, чтобы выпить его залпом. Если бы не Хайнес, Лиззи была бы его женой. Когда Уильям задумал жениться, лишь Элизабет стояла у него перед глазами. Провидение позаботилось о том, чтобы вместо него она выбрала Дункана Хайнеса. Пирата и авантюриста. Конечно, Дункан оказался достойным человеком, но все же…

Уильям был откровенен с собой. Он все еще не утратил надежды жениться на Лиззи. Один раз она уже потеряла мужа. А Дункан Хайнес вел опасный образ жизни, который не гарантировал спокойной старости. Но таких гарантий не было ни у кого. Уильям ненавидел себя за эти мысли, но ничего не мог с собой поделать.

– Вы не попробовали крабов, – сказала Селия.

Уильям поднял глаза и растерянно взглянул на нее; на секунду ему показалось, что она сердится. Но, возможно, это было заблуждение, потому что в следующий миг девушка улыбнулась. В свете маленького фонаря, который Селия поставила на стол, она была обворожительно красива. Жемчужно-белые зубы, легкий блеск кожи и большие темные глаза отвлекли Уильяма от грустных мыслей.

Он снова спросил себя, догадывается ли эта девушка о том, как очаровательно выглядит. Скорее всего, да, ведь для того, чтобы в этом убедиться, ей стоит всего лишь взглянуть в зеркало. Но Селия была не из тех женщин, которые тщательно заботятся о своей внешности. Ей было абсолютно все равно. Правильные черты лица, высокие скулы, черные, словно вороново крыло, брови… Она совершенно не похожа на Гарольда Данмора. Уильям никогда бы об этом не задумался, такая мысль даже не пришла бы ему в голову, если бы однажды Селия сама не заговорила на эту тему.

– Если вы не хотите, чтобы я у вас работала, просто скажите об этом, – надменно произнесла она.

Уильям посмотрел на нее с недоумением, ведь в тот момент он совершенно не понимал, чем вызвана ее злость.

– К чему ты клонишь? – удивленно спросил он.

– Не притворяйтесь! Я ведь дочь этого изверга! Плоть от его плоти! С тех пор как вы об этом узнали, вы наверняка больше ни о чем не можете думать, только и мечтаете о том, как бы от меня отделаться!

Сначала Уильям был озадачен, потом вознегодовал из-за того, что Селия считала его способным на подобные мысли. Он поставил ее на место, девушка облегченно вздохнула, и он успокоился. Но ее негодование стало поводом, чтобы присмотреться к ней получше и впервые в жизни попробовать отыскать сходство с Данмором. Однако Уильям так ничего и не обнаружил. Это непонятным образом успокоило его. Когда же он задумался над этим, то понял, что ему в любом случае было бы все равно. За свою жизнь Данмор ничего не сделал для Селии, лишь поспособствовал ее появлению на свет. Негодяй несколько раз чуть не убил девушку, но именно она вонзила в его черное сердце нож. Строго говоря, она была отцеубийцей, но и это нисколько не волновало Уильяма. Селия оставалась простой девушкой, какой и была всегда.

Дункан знал ее с детства, сначала как хрупкую куколку с локонами и громадными глазами, которая делала на этой веранде свои первые неуверенные шаги. Позже Селия стала любопытной – вихрем, постоянно вертевшимся вокруг его матери и Анны. Девочка залезала в каждый уголок дома и даже в его комнату.

Ей было около двенадцати или тринадцати лет, когда Уильям поймал ее на горячем. Селия стояла перед открытым ящиком комода. Поднеся к лицу его свежевыглаженную рубашку, девочка нюхала ее. Заметив присутствие Уильяма, Селия торопливо сунула в ящик остальные вещи и выбежала из комнаты.

Было просто невозможно представить себе Саммер-хилл без Селии. Это был первый человек, которого встречал Уильям утром, спустившись в столовую. Чаще всего к этому времени завтрак был уже готов. Селия сидела рядом с Уильямом, пока он завтракал: она знала, что он не любит есть в одиночестве. В обед и вечером девушка поступала точно так же. Это превратилось у них в привычный ритуал.

Селия стирала вещи Уильяма и следила за слугами, которых сама набрала из чернокожих рабов, когда достроили новый дом. Уильям настоял, чтобы она переехала в дом вместе с ним. Он не принял ее отказа, заявив, что не имеет ни малейшего желания жить один в стольких комнатах. Кроме того, он не хотел, чтобы его экономка ютилась в нищенской хижине, – это было не достойно его уровня. Последнее Уильям присочинил, чтобы избежать отговорок, которые девушка могла бы придумать.

Селия выбрала маленькую каморку на первом этаже – первоначально она задумывалась как портняжная. Но Анна, которая нуждалась в этом помещении, уехала и, возможно, никогда больше не вернется, так что смена назначения этой комнаты не играла никакой роли. Дом и без того казался слишком большим благодаря пустым помещениям.

Вздохнув, Уильям отодвинул бокал.

– Мне нужно еще раз съездить к мельнице, проверить, все ли там в порядке, – произнес он.

– Вы уже достаточно поработали, милорд. На сегодня вы должны оставить все как есть.

– Звучит так, словно ты взяла на себя роль моего опекуна, – усмехнувшись, ответил Уильям.

– Если у вас сложилось такое впечатление, значит, я так и думала. – Селия, немного нервничая, убрала со лба выбившуюся прядь. – Надсмотрщик тоже может проверить, все ли в порядке. Он ведь хорошо выполняет свою работу, вы же сами говорили! Всё-то вы должны делать сами, не обращая внимания на то, что и так целый день провели на ногах! Вы работаете больше и дольше, чем любой негр в Саммер-хилл. Вы недостаточно едите и никогда не высыпаетесь. Если вы не станете за собой следить, то просто умрете от усталости. Когда-нибудь вас хватит удар и вы упадете замертво. Вот тогда вы увидите, что я была права.

Уильям, запрокинув голову, рассмеялся. Селия тоже хихикнула. Она вдруг стала задорной, словно ребенок, такой зажигательно веселой и прелестной, и он совершенно не догадывался почему. Уильям смущенно откашлялся, стараясь снова войти в роль хозяина.

– Ты забыла, что мне иногда все же нужно кататься верхом. Разумеется, я делаю это не только для своего удовольствия.

– Вы делаете это ради леди Элизабет. Вы обещали регулярно объезжать ее кобылу.

Уильям решил согласиться с ее замечаниями.

– Может, на сегодня действительно хватит. – Он потянулся и откинулся на спинку кресла. – Посидишь еще немного со мной или ты уже устала?

– Я останусь.

Селия подлила ему еще вина из графина.

– Налей и себе немного.

– Я выпила полный бокал. Вино неразбавленное, а я не могу много пить.

– Мне не нравится пить одному.

– Ну хорошо.

Девушка наполнила свой бокал.

– Но тогда сами будете виноваты, если завтра утром я не смогу встать с постели.

– Может, тебе стоит прислушаться к собственным советам и хотя бы раз выспаться? – весело предложил Уильям.

Она захихикала, и он заметил, что Селия действительно плохо переносит алкоголь. И что она очаровательна, когда немного захмелеет. Он решил как можно чаще устраивать посиделки на веранде с разговорами и вином. У тяжело работающего мужчины должны быть невинные радости. Уильям прислушался к словам Селии. И ему было хорошо, ведь он немного расслабился после напряженного трудового дня.

– Мне очень нравится сидеть вот так с тобой, Селия.

– Мне тоже нравится сидеть с вами, милорд.

– Селия, мне хотелось бы, чтобы ты перестала называть меня «милорд».

– Мне кажется это… странным, милорд.

– Попытайся. Просто скажи мне «ты». Прошу тебя. Надеюсь, ты сможешь сделать это для меня.

– Ты… – осторожно произнесла Селия.

– Очень хорошо. На этом мы пока остановимся.

Уильям не спеша опустошил бокал и стал наблюдать за тем, как девушка пригубила вино. Селия держала бокал двумя руками. Ее пальцы были длинными и худыми. Она уперлась локтями в стол, и ее обнаженные красивые руки отливали полированной бронзой.

– Селия, я уже говорил тебе, что ты очаровательная молодая женщина? – вдруг вырвалось у Уильяма.

Как только он произнес эти слова, ему захотелось взять их обратно. И как, черт возьми, она должна истолковать эту фразу? Теперь Селия почувствует себя загнанной в угол.

Уильям всегда глубоко презирал плантаторов, которые домогались своих горничных и рабынь, пользуясь их зависимостью. Он никогда бы не изменил своим принципам. Неприлично было так говорить с Селией, которую Уильям очень ценил и уважал.

С наигранной деловитостью он поставил бокал и встал. Потом поправил воротник рубашки и указал на небольшую стопку бумаг, которая лежала на столике в гостиной и была видна через открытую дверь веранды. Она казалась ему спасительным якорем.

– Это документы о поставке полученных сегодня товаров? – деловито спросил он. – Я быстренько их просмотрю и отправлюсь спать.

– Да, это те самые документы. Кроме того, поставщик принес несколько писем.

Селия тоже встала и, понурившись, принялась убирать тарелки и бокалы.

Уильям отправился в гостиную перелистывать бумаги. Он кое-что заказал у одного надежного лондонского торговца: кое-какие предметы мебели и ткань для драпировки, несколько ковров, фарфор, канделябры. Днем из порта приехала повозка и привезла вещи. Уильям сам помогал ее разгружать. Все доставили в полном порядке. Не было смысла просматривать накладные, да и товары были уже оплачены.

Среди документов лежали и письма, о которых упомянула Селия, одно из них – послание от банковского представителя в Лондоне, проводившего за него денежные операции. Уильям отправил часть последней выручки от продажи сахара в Англию. Это казалось ему надежнее, чем хранить деньги здесь, на Барбадосе.

Он считал губернатора бессовестным и жадным человеком, способным в любой момент на любые подлости. Этот тип приказал обстрелять «Элизу» из пушек, когда та выходила из гавани.

Несколько часов Уильям переживал, пока утром не выяснилось, что побег Элизабет и Дункана закончился успешно. Ему очень хотелось прямо посреди ночи броситься в резиденцию губернатора и хорошенько поколотить этого типа. А после этого рассказать всем плантаторам о его грешных наклонностях. Этим Уильям шантажировал губернатора в анонимном послании. Анна составила текст письма, наполнив его колкими словами.

Но месть – блюдо, которое подают холодным. Кроме того, эту проблему не решишь банальной трепкой или распусканием сплетен. Здесь нужно было задействовать более жесткие методы. Если и дальше будет продолжаться так, как он себе представлял, Фредерику Дойлу вскоре придется оставить свой пост и без его помощи.

Уильям дочитал письмо и с удовольствием узнал, что дела в Лондоне идут превосходно. Его поверенный согласно поручению вложил часть денег в различные мануфактуры, обещавшие значительную прибыль.

Еще одно письмо пришло от его старинного друга Никласа Вандемеера. Уильям быстро пробежал глазами по строчкам в надежде не только прочитать что-нибудь о счастливом прибытии Фелисити в Амстердам, но и узнать какие-нибудь новости о своей сестре и Элизабет. Однако содержание письма его разочаровало. Никлас писал, что все еще ждет Фелисити, и хотел узнать у Уильяма, как обстоят дела. Он уже давно ничего не слышал о своей невесте. Уильям посмотрел на дату: письмо было написано много месяцев назад, когда Фелисити вместе с остальными еще даже не покинула Барбадос. Несомненно, письмо шло на Барбадос окольными путями. Прямого морского сообщения между Голландией и английскими колониями не существовало уже довольно продолжительное время вследствие войны.

Уильям отложил письмо и разложил документы. Он обнаружил еще одно письмо, которое затерялось между двумя накладными. Оно было от его сестры! Уильям торопливо сломал печать и начал читать – сначала с облегчением, потом с нарастающим беспокойством, а под конец – с ужасом от того, что написала ему Анна:

«Мой дорогой брат! Поскольку в настоящее время доставка почты на вест-индские острова сопряжена с большими трудностями, пишу тебе сейчас эти строки в надежде, что ты получил мое последнее письмо, которое я написала тебе сразу по прибытии в Англию. К несчастью, многие корабли, которые отправляются к Антильскому архипелагу, плывут сначала к побережью Африки, чтобы там загрузить на борт рабов. Из-за этого время доставки почты увеличивается на несколько недель. Посыльный, которому я передала конверт, говорил, что сейчас, в военное время, многие письма теряются. В случае, если мое первое письмо до тебя еще не дошло, я кратко перескажу тебе события, которые произошли после нашего отплытия с Барбадоса.

Ты наверняка слышал, как коварно обстреляли из пушек «Элизу». Однако благодаря предусмотрительности Дункана нам удалось ускользнуть. Элизабет в ту ночь родила дочку по имени Фейт. Это красивый ребенок, очень похожий на свою мать. Элизабет чуть не умерла во время родов, и девочка родилась очень маленькой и хрупкой, намного раньше срока, поэтому мы пристали к острову Доминика, чтобы молодая мать могла восстановить силы. Гостеприимная вдова по имени Джейн Дуглас радушно приняла нас в своем доме. Поселение находится в полукруглой бухте на северо-западе острова. Мы задержались там на несколько недель и снова подняли паруса. Но Элизабет с детьми и Деирдре осталась на Доминике: маленькая Фейт не перенесла бы путешествия через Атлантику.

По пути в Англию мы попали в беду: нас обстрелял голландский фрегат. Дункан и Фелисити были ранены, Фелисити – очень тяжело. Джон Иверс умело отвел корабль в безопасное место, где не было военных действий.

Мы причалили в Эссексе и поселились в доме у Дункана, в котором сейчас живет управляющий его верфью. К счастью, вскоре состояние Фелисити улучшилось. В сложившихся обстоятельствах путешествие в Амстердам пока невозможно. С одной стороны потому, что Голландия ожесточенно воюет с Англией, с другой – потому что нет возможности организовать запланированную поездку.

Теперь перехожу к событиям, вызвавшим у меня беспокойство, которые я описывала в своем предыдущем письме. После того как Дункан отправился в Лондон, чтобы добиться отмены несправедливого обвинения в государственной измене, все пошло кувырком. Оказалось, что Юджин Уинстон опередил его. Уинстон прибыл в Англию и стал плести против Дункана новые интриги. Это привело к тому, что капитана бросили за решетку: вышел приказ об исполнении смертного приговора, вынесенного на Барбадосе. К счастью, я вовремя смогла сообщить об этом адмиралу Эскью, который, как ты знаешь, благоволит к Дункану.

Джорджу Эскью удалось спасти его от виселицы. Он приютил капитана у себя. Сегодня посыльный, которого я отправила в Лондон, принес удручающее известие о том, что Дункан находится между жизнью и смертью. Посыльный сообщил, что дела его плохи. Поэтому я хочу сразу ехать в Лондон, чтобы помочь нашему другу.

По этой причине хочу попросить тебя взять Элизабет и детей под свою опеку – на скорое возвращение Дункана на Карибы пока что рассчитывать не приходится, да и неизвестно, случится ли такое вообще когда-нибудь. Дункан оставил для защиты жены трех своих лучших людей, но ты же знаешь, что времена сейчас неспокойные. Жизнь на заселенном дикарями острове иногда бывает опасной.

Доминика почти не освоена, лишь на западном побережье острова есть несколько деревень. Люди там ведут примитивный, нецивилизованный образ жизни, живут рыбалкой и торговлей деревом. Женщин очень мало, а мужчины в основном неотесанные – лучше не попадаться им на глаза. Часто в бухтах на якорь становятся работорговцы. Матросы на их судах – настоящее отребье. Мне становится не по себе при мысли о том, что Элизабет придется находиться там много недель в полной неопределенности и страхе за свое будущее.

Дункану тоже было бы спокойнее, если бы ты приютил Элизабет у себя. На этом заканчиваю. Хочу передать это письмо как можно скорее на ближайший вест-индский корабль, который, надеюсь, в скорости прибудет на Барбадос, а не станет плыть длинным окольным маршрутом.

Как только я выясню в Лондоне что-нибудь новое, я снова тебе напишу.

С искренней симпатией, твоя тоскующая сестра Анна».

Уильям опустил листок. Селия стояла в дверях, скрестив руки на груди, и не отрываясь смотрела на хозяина.

– Плохие новости? – спросила она.

– Да. Написала Анна, из Лондона. Очень может быть, что Дункан умер.

Уильям прислушался к звуку своего голоса и уловил в нем скорее радость, чем печаль. Его усталость как рукой сняло.

– Завтра утром, как только рассветет, я отправляюсь в путь, – сообщил он Селии.

– И куда ты направишься? – Она произнесла это «ты» несколько нерешительно. – Неужели в Англию?

– Нет, на Доминику. Там Элизабет. Ей сейчас нужна моя помощь. Я подозревал, что она остановится в нескольких сотнях миль отсюда… Я не заставлю ее ждать ни одного лишнего дня.

Уильям решительно направился мимо Селии к лестнице. Минуя девушку, он заметил растерянность на ее лице и хотел спросить, что случилось. Но потом, не оборачиваясь, быстро поднялся по ступенькам.