Во дворе между крыльями господского дома полным ходом шла дискуссия среди плантаторов. Это была идея Джереми Уинстона — провести заседание совета в Саммер-Хилле, вместо того чтобы, как обычно, проводить его в Доме собраний в Бриджтауне. Слуги-ирландцы все время приносили новые напитки, однако, несмотря на растянутые для защиты от солнца льняные паруса, жара, выжимавшая пот из людей, была невыносимой.

Открыл заседание Уинстон, поскольку являлся губернатором. По правую руку от него сидел Уильям Норингэм, бывший председателем совета местного самоуправления, а слева — Гарольд Данмор, заместитель председателя и спикер самой большой до сих пор фракции — именно той, которая была настроена на конфронтацию. Почти все крупные плантаторы поддерживали его мнение: ни в коем случае не признавать «Акт о навигации» Кромвеля. Гарольд Данмор вообще считал, что этот документ нужно просто порвать.

— Мы и дальше продолжим вести торговлю с голландцами. Но если английские капитаны торговых кораблей будут покупать у нас сахар на тех же условиях и поставлять сюда достаточно рабов, то почему бы и нет? Но до тех пор, пока мы не получим соответствующих гарантий, мы не будем подчиняться этому новому бредовому закону.

— Но что мы будем делать, если они пришлют сюда военные корабли? — бросил реплику Бенджамин Саттон. Он сидел на удалении нескольких стульев от Гарольда Данмора. Весь мокрый от пота, он осушил уже третий бокал вина, посему говорил не совсем разборчиво. Он разделял мнение Данмора, однако испытывал страх перед ударной силой англичан.

— Мы это тоже должны брать в расчет, — поддержал его Уильям Норингэм.

Данмор грохнул кулаком по столу, словно хотел разбить вдребезги это возражение.

— Значит, мы должны соответственно подготовиться! — заявил угрожающим тоном. Его лицо приобрело багровый цвет. Его жилетка висела на спинке стула позади него, из-под распахнутой рубашки выглядывала поросшая темными волосами грудь. Свернутая плеть, которая была заткнута за пояс так, что ее мог видеть каждый, словно символизировала его готовность к применению насилия.

— Барбадос — это остров, и безопасно высадиться на сушу можно всего лишь в нескольких местах, иначе можно попасть в очень коварный прибой или налететь на риф. Нам нужно будет всего лишь выставить пару пушек в стратегически важных местах.

— А если они будут обстреливать нас с моря? — спросил один из плантаторов.

— Дальность выстрела их пушек, конечно, не превышает дальности наших, — пустил в ход свой козырь Гарольд Данмор.

— Тут вы очень сильно ошибаетесь, — заявил Дункан Хайнес. — Пушки на флагманском корабле парламентского флота самые лучшие и самые новые, какие только есть в мире.

Откинувшись на спинку стула, он сидел на противоположном конце длинного стола. Его рубашка тоже была распахнута, но почти до пояса, так что все могли видеть темно-коричневую от загара грудь капера. Шляпу свою он надвинул на лицо, а глаза за ее полями были сонно опущены. Он производил впечатление не очень заинтересованного человека, как будто все происходящее не особенно касалось его.

— Они ведь не пришлют к нам сразу свой флагманский корабль, — возразил Данмор, с ходу отбрасывая эту мысль. — А те несколько фрегатов, которые появятся здесь, мы разнесем в пух и прах!

— Мистер Данмор, вы удивляете меня, — мягко произнес Дункан. — Я всегда думал, что вы — непоколебимый сторонник Кромвеля. А теперь вы хотите воевать против «круглоголовых», как будто перекрасивший свою шерсть роялист.

Рука Данмора, лежавшая на рукояти плети, дернулась, все увидели это и от стыда отвели глаза в сторону. Однако Данмор, казалось, не обратил на это внимания. Он выпрямился и, вскинув голову, заявил:

— Когда речь идет о свободе Барбадоса, политические убеждения больше не имеют права играть какую-либо роль. Выживание всех нас зависит от того, будем ли мы иметь право вести свободную торговлю. Неужели хоть кто-то из вас готов утверждать противоположное?

Некоторые из плантаторов смущенно посмотрели друг на друга, некоторые беспомощно пожали плечами.

Многие из них были роялистами, которые и без того отказывались подчиняться Кромвелю. Уильям Норингэм и Никлас Вандемеер тоже переглянулись между собой. Дункан застыл, увидев это. У голландца все же была возможность переговорить с Норингэмом до заседания. Теперь только не хватало, чтобы они вдвоем переметнулись на сторону Данмора и стали выступать за войну, — и тогда эта стратегия будет принята. Однако, к его облегчению, Норингэм избрал курс, который Дункану казался правильным.

— Я хочу предложить более умеренное направление, — сказал молодой лорд.

Данмор буквально сверлил его злобным взглядом, однако Уильям Норингэм невозмутимо продолжал говорить. Он встал, чтобы подчеркнуть важность своего выступления, что, впрочем, удалось ему без проблем. Он стоял прямо и строго, и на лице его было крайне серьезное выражение.

— Я считаю, — сказал Уильям, — что мы должны провести переговоры и для этой цели подготовить обширный список требований, от выполнения которых будет зависеть наше согласие с новым парламентом и с «Актами о навигации».

— И какими же они будут? — оживившись, поинтересовался Бенджамин Саттон.

— Прием сахара на наших условиях, — сразу же заявил один из плантаторов.

— Регулярные поставки рабов! — выкрикнул другой.

— Не повышать цены на импорт, — добавил еще один.

Гарольд Данмор презрительно рассмеялся:

— Вы что, всерьез полагаете, что ваши требования хоть чуть-чуть интересуют «круглоголовых»? Пока мы будем готовиться к переговорам, они с моря расстреляют в пух и прах все, что находится в пределах дальности пушечного выстрела, а затем высадят на сушу вооруженные войска и лишат власти наш совет плантаторов. Вы и опомниться не успеете, как они назначат нового губернатора, а землю распределят между верными новому правительству плантаторами. И с того момента сахар будет возделываться и грузиться на корабли только по правилам Объединенного королевства. Нас неизбежно ожидает именно такое развитие событий, если мы не продемонстрируем нашу силу! Единственной альтернативой было бы немедленное подчинение парламенту, выполнение «Акта о навигации» и в будущем — покупка товаров только с английских фрахтовых кораблей. И, что еще хуже, нас вынудят отправлять весь наш сахар, на нашу же погибель, исключительно в Англию, а взамен будут диктовать свои цены.

Данмор сделал глубокий вдох и, прищурившись, посмотрел вокруг.

— Разве вы этого хотите? Неужели хоть один из нас этого хочет? Мы должны выставить пушки на боевые позиции, независимо от того, хотим мы вести войну или нет. Кроме того, нам нужно набрать из населения гражданское ополчение и вооружить его мушкетами. — Ожидая аплодисментов, Данмор переводил взгляд с одного плантатора на другого. — Мы просто перестреляем «круглоголовых»!

Раздались возбужденные возгласы. Некоторые из присутствующих вскочили со своих мест и принялись поливать Кромвеля ругательствами, как ненавистного убийцу короля. Другие, более ощущавшие свою принадлежность к пуританам, вели себя спокойнее, однако и они склонялись к тому, чтобы разделить убеждения Данмора. Тот рассчитал правильно: когда речь шла о торговле и выгоде, любая политическая лояльность отметалась, утрачивая свое значение.

Дункан, внимательно наблюдавший за происходящим, несмотря на его расслабленный вид, решил, что наступил нужный момент для того, чтобы он внес свое предложение.

— Я хочу тоже кое-что сказать! — громко заявил он.

Прошло несколько мгновений, прежде чем воцарилась тишина. Друг за другом плантаторы садились на свои стулья. Слуга в очередной раз обошел стол и подлил присутствующим шерри и вина. Некоторые плантаторы предпочли ром, и среди них был Роберт Данмор, который остекленевшими глазами следил за дебатами. Его светлые волосы были мокрыми от пота, а лицо отекло.

— Говорите, мастер Хайнес, — потребовал Уильям Норингэм, обращаясь к Дункану.

— Я мог бы оказать поддержку совету при ведении переговоров, — сказал Дункан. — Я знаю господ из Адмиралтейства по прежним переговорам и знаю также, что они не заинтересованы в войне. — Он искоса посмотрел на Гарольда Данмора. — Даже если некоторые из присутствующих здесь хотят в это верить.

Под напряженными взглядами плантаторов он встал со своего стула и снял шляпу, дабы все могли видеть его лицо. Если уж он отстаивал что-то, то хотел выглядеть убедительно.

— Давайте же сначала посмотрим, чего они хотят добиться с помощью этого «Акта о навигации», — продолжил Дункан.

— Проклятое эмбарго! — нетерпеливо крикнул один из плантаторов.

— Разумеется. Но только в том, что касается торговли с неанглийскими кораблями. И, наоборот, торговля должна быть разрешена, если товары доставляются английскими кораблями или же отправляются фрахтом на английских кораблях. Однако положение в настоящий момент все же является таковым, что, во-первых, недостаточное количество английских кораблей совершает плавание к этому острову, а во-вторых, их цены на фрахт разорительны для нас. Причиной этого является то, что у них по сравнению с голландскими кораблями случается больше потерь на море, по крайней мере на этом маршруте.

— И они не привезут нам рабов! — выкрикнул один из плантаторов.

Остальные утвердительно забормотали. Торговля рабами все еще преимущественно находилась в руках голландцев и португальцев. Таким образом, как можно было в достаточных объемах сохранить или даже расширить производство сахара при условии соблюдения «Акта о навигации»?

Однако Дункан продолжал говорить, будто не слышал этого аргумента.

— Да, это факт, что Англия провозгласила законы о торговле с колониями, но до сих пор была не в состоянии поддерживать эту торговлю хотя бы на удовлетворительном уровне. И здесь я вижу для Барбадоса возможность взять это дело в свои руки. Почему бы плантаторам острова не попытаться создать новый торговый консорциум? Барбадос мог бы сам оснастить свои суда и организовать фрахтовую линию. Если это будет происходить под эгидой Объединенного Королевства, то одновременно будет исполняться закон и гарантироваться безопасная торговля, а значит, как результат, — прибыль. И прибыль эту, прежде всего, можно будет увеличивать.

Дункан обвел всех пристальным взглядом и закончил свое выступление словами:

— Если это является условием для признания парламента и «Акта о навигации», то этого у нас никто не отнимет.

Плантаторы воззрились на него, то там, то тут послышались одобрительные реплики.

— Мастер Хайнес, мне представляется, что данное предложение является содержательным, — задумчиво произнес Уильям Норингэм.

Один только Никлас Вандемеер отрицательно покачал головой. Разумеется, его мало вдохновила идея Дункана.

— А я думал, что мы друзья, — сказал он Дункану так тихо, что это слышали лишь они вдвоем. На его лице отразились недоумение и разочарование.

— Ты еще будешь мне благодарен за это, — так же тихо ответил Дункан.

Гарольд Данмор снова ударил кулаком по столу, требуя внимания.

— При всем уважении к предложению мастера Хайнеса, — он не сказал, а буквально выплюнул это имя, словно у него во рту был яд, — я вынужден заметить следующее. Правильно и достаточно ли продумано это предложение? Давайте еще раз посмотрим на Англию. Там есть огромная компания — «East India Company», так же как в Голландии уже сейчас существует Вест-Индийская торговая компания. У этих торговых компаний больше власти и денег, чем могут себе представить собранные в одну кучу Кромвель и его сторонники. Сколько времени понадобится, пока в Англии завоюет авторитет еще одна торговая компания, созданная на голландский манер? Они будут завозить чай и пряности из Индии, табак и хлопок — из Вирджинии, а сахар — с Барбадоса. А мы тогда будем всего лишь работниками на принудительных работах, собирающими для наших лондонских владельцев земли урожай с полей и давящими сок из тростника! И в знак благодарности мы должны быть счастливы за ту милостыню, которую нам выделят! Мы больше не будем хозяевами ни тому, что мы продаем, ни тому, что мы покупаем. И никто на этом острове тогда не сможет сказать ни слова, никоим образом.

Он потряс кулаком:

— Я говорю, что мы должны бороться за свою свободу! За независимость Барбадоса!

Роберт Данмор вскочил.

— Свободу Барбадосу! — воскликнул он. Прозвучало это несколько невнятно, однако эффекта не снизило. Некоторые плантаторы поддержали его. Раздались громкие крики:

— Свободу Барбадосу!

Дункан со вздохом опустился на свой стул.

Уильям Норингэм поднял обе руки.

— Господа, успокойтесь же! Давайте вместе еще раз обо всем основательно подумаем!

Спокойствие вернулось не сразу, шум голосов продолжался еще некоторое время. Дункан, решив предпринять последнюю попытку, сказал:

— Чем, интересно, может навредить попытка вести переговоры в соответствии с моими предложениями? То, что будет существовать английская Вест-Индийская компания, еще не решено. Если вам с помощью кораблей удастся вовремя наладить торговлю между Барбадосом и Англией, то это не значит, что другие тут же войдут в незнакомую и, возможно, очень убыточную зону. Вы должны знать, что среди капитанов английских торговых кораблей найдется не очень много таких, которые могут совершать плавание по данному маршруту. Этому нужно еще учиться. И, разумеется, я и здесь готов полностью поддержать начинание и предоставить мои способности на службу доброму делу. В интересах Барбадоса.

— Почему вы не называете настоящей причины вашей готовности? — воскликнул Гарольд Данмор. Он буквально кипел от злости, лицо его покрылось багровыми пятнами, а на виске пульсировала толстая жилка. — У вас ведь на уме одни только деньги!

— А что, у кого-то из присутствующих здесь на уме что-то иное? — ухмыльнувшись, спросил Дункан.

Данмор выхватил свою плеть, однако, учитывая расстояние между ним и Дунканом, этот жест выглядел беспомощным и смешным. Гарольд, дико вращая глазами, переводил взгляд с одного плантатора на другого.

— Разве вы не видите, что этот человек хочет обвести всех вас вокруг пальца? Хотя бы один из вас имеет представление, во что обойдется такая афера? Кто должен собрать средства, чтобы оснастить все эти корабли, которые нужны нам для процветающей торговли сахаром? И разве у нас в этом запланированном консорциуме имеются опытные охотники за рабами, готовые по нашему заданию плавать в Африку вместо голландцев и португальцев и ловить всех черных, которые понадобятся нам в последующие годы? Я еще раз повторяю: мы должны выдвинуть пушки на боевые позиции и готовиться к войне!

— Ну, тогда вам нужно поторопиться. Когда я в последний раз отчаливал от Англии, там уже сосредоточивалась часть военного флота, чтобы выйти в море и отправиться к Антильским островам. Как вы знаете, я некоторое время нахожусь здесь, следовательно, скоро их паруса появятся на горизонте. — Дункан сделал эффектную паузу и добавил: — А до тех пор вам следует очень хорошо подумать над тем, каким будет ваш ответ на новый закон.

Роберт Данмор зло уставился на него и воскликнул:

— Какой же вы жалкий трус! — И, обращаясь ко всем, добавил заплетающимся языком: — И вы тоже трусы! Что одни, что другие!

— Роберт, — успокаивающе произнес Уильям, — уймись. Мы здесь не для того, чтобы оскорблять друг друга.

— А ты — самый большой трус! — рявкнул Роберт. Внезапно он бросился к Уильяму и стал наносить ему удары обеими руками. Несколько ударов попало в Уильяма, прежде чем он успел поднять руки и защититься.

— Я точно знаю, чего ты хочешь на самом деле! — крикнул Роберт. — Ты волочишься за моей женой! Ты хочешь Элизабет!

Уильям побледнел:

— Возьми свои слова обратно!

Но Роберт даже не подумал об этом, он снова набросился на него, продолжая наносить удар за ударом, однако в этот раз Уильям принял меры и сумел противостоять распалившемуся Данмору-младшему. Отразив очередной удар Роберта, он сам нанес прямой удар в подбородок противника и тем самым уложил его на землю. Гарольд схватился было за плеть, однако взгляды людей, стоявших вокруг него, не дали ему воспользоваться ею. Испытывая неловкость, он пошел к сыну, чтобы помочь ему встать на ноги. Роберт стонал и держался за болевший подбородок. Затем он бросил на Уильяма исполненный ненависти взгляд, на который тот ответил с холодным презрением.

— Я предлагаю всем немного охладиться и через час встретиться здесь снова, чтобы принять голосованием обсуждаемые возможности, — поспешно сказал Джереми Уинстон.

На это предложение все присутствующие согласились без расхождений во мнениях. И после этого собрание быстро разошлось.

Как и ожидалось, голосование показало значительный перевес сторонников предложения Дункана Хайнеса. Многие члены совета были только рады этому. Они просто хотели сохранить мир, в то время как другие, главным образом придерживающиеся роялистских настроений, не боялись войны с морским флотом Кромвеля и склонны были следовать за Гарольдом Данмором. Однако последние находились в явном меньшинстве.

Тем не менее тревогой были охвачены все, потому что никто не мог сказать, чем закончится дело, если командующий флотом Кромвеля вдруг не захочет вести переговоры, а сразу же потребует безоговорочного подчинения себе.

Гарольд Данмор после голосования заявил, что они еще пожалеют о том, что сделали ставки на страдающего манией величия авантюриста, который даже не имеет права голоса в совете. План создания своей собственной торговой компании не просто нереален, а является идиотским, и все здесь присутствующие войдут в историю как люди, лижущие сапоги Кромвеля.

Открытым остался также вопрос о том, какие требования должны быть составной частью переговоров. Уильям Норингэм заявил, что он готов сформулировать конституцию и добиться ее признания, и добавил, что он работает над ней уже многие годы. Услышав это, Гарольд Данмор разразился презрительным смехом. Даже Дункан Хайнес при этом заявлении Норингэма скептически наморщил лоб.

Праздник обручения, который начался ранним вечером и в котором приняла участие ровно дюжина гостей, тоже не очень удался. Было похоже на то, что раздраженное настроение, с которым члены совета закрыли собрание после голосования, положило начало последовавшим за этим несчастьям.

Над обществом, казалось, уже висел дамоклов меч предстоящей войны с родной страной.

Гарольд Данмор с окаменевшим лицом сидел в углу. Никто не решался подойти к нему, кроме слуги, который постоянно подливал ему спиртное. К еде он совсем не притронулся.

Роберт же был по-настоящему пьян. Продолжительный послеобеденный сон, на который уговорила его мать, не протрезвил его. Иногда Элизабет чувствовала на себе его мечтательный взгляд, отчего ей становилось все страшнее и страшнее. Марта все время крутилась вокруг сына, умоляя наконец-то прекратить пить, однако он лишь делал вид, что готов послушаться, но, как только она смотрела в сторону, продолжал пить. На его подбородке была ссадина от удара Уильяма, и время от времени он ощупывал его и при этом плаксиво кривил лицо.

У Норингэма тоже остались синяки от драки. Правый глаз Уильяма заплыл, и, не было сомнений, на следующий день этот кровоподтек будет сиять всеми цветами радуги.

Остальные гости вели себя более чем сдержанно, находясь скорее в подавленном, чем хорошем настроении, хотя меню из множества блюд, которыми их угощала леди Гэрриет, не оставляло желать ничего лучшего. Скрипки и флейты звучали как-то нерадостно, а большинство плантаторов, казалось, думало только о том, как бы быстрее напиться. Даже их жены и дочери имели озабоченный вид. Ни у кого не было желания танцевать.

О том, что произошло на собрании плантаторов, Элизабет узнала от Фелисити, которая, со своей стороны, постепенно выпытала все у своего голландского капитана. Хайнес не был приглашен на праздник, однако «Элиза» все еще стояла на якоре у побережья. Элизабет непрерывно думала о нем и не могла ничего поделать с собой. Как и за день до этого, молодая женщина испытывала странное беспокойство, словно ей предстояло пережить какое-то решающее событие, но она еще не знала, какое именно.

Никлас Вандемеер, друг Уильяма, был среди приглашенных гостей. Однако, как и остальные, чувствовал себя не лучшим образом. Скорое прибытие английского военного флота превращало каждый день, который он проводил на Барбадосе, в непредсказуемый риск. Если уж английские пушки откроют огонь, то, без всяких сомнений, сначала по голландским кораблям, потому что «Акт о навигации» в первую очередь был направлен против нидерландского торгового флота. Вандемеер большую часть времени с хмурым лицом молча расхаживал взад-вперед по комнате, направив взгляд куда-то в пустоту. Фелисити, которая, как собачка, все время находилась рядом с ним, тоже была не в состоянии поднять ему настроение, хотя старалась изо всех сил.

Анна сидела рядом с Джорджем Пенном за длинным столом, пытаясь придать своему лицу счастливое выражение, однако обмануть ни его, ни кого бы то ни было другого не могла. Ее улыбка казалась словно приклеенной к лицу, а радость — искусственной. Жених Анны, который сидел рядом с ней, словно деревянный идол, тоже чувствовал себя не в своей тарелке. Его приятное, хотя и чуточку помятое лицо имело удрученное выражение. Для такого влажного и душного климата он, как и на прошлый праздник, был слишком тепло одет, поскольку носил одну и ту же одежду. Джордж буквально купался в собственном поту, как и большинство присутствовавших на помолвке гостей.

Одна лишь леди Гэрриет, находившаяся в прекрасном настроении, казалась свежей, словно роса. Ее безукоризненно ухоженная внешность великолепным образом сочеталась с сердечной любезностью, и лишь благодаря ее стараниям праздник вообще мог продолжаться столь долго. Тем не менее первые гости стали прощаться уже до полуночи. Некоторые из них, жившие в пэррише Святого Джеймса, расположенного не очень далеко от усадьбы Норингэмов, отправились домой. Слуги освещали им путь фонарями. Остальные разошлись по приготовленным для них спальням, приказав слугам принести им ночные горшки, тазы для умывания и напитки на ночь. Данморы тоже остались ночевать здесь.

После того как все гости удалились, Никлас Вандемеер и Фелисити на прощание встретились на веранде, где они, спрятавшись за одной из колонн, страстно целовались и обнимали друг друга. Марта уже удалилась спать, Гэрриет и Анна заботились об оставшихся переночевать гостях. Поэтому лишь одна Элизабет увидела это тайное свидание. По просьбе Фелисити она стояла на страже, чтобы влюбленным никто не мешал.

Элизабет прислонилась спиной к широкой двустворчатой двери, отделявшей большое помещение от холла. Было темно, горела лишь мерцающая ночная лампа, освещавшая проход к веранде. Вокруг дома трещали цикады, а где-то вдали кричала ночная птица. Элизабет показалось, что она опять слышит глухой рокот барабанов. Через некоторое время она услышала, как Фелисити вздохнула последний раз, а затем из ночной тьмы появилась крепкая фигура Вандемеера. Его силуэт еще несколько мгновений был четко виден на фоне ночного неба, светлого от сияния луны, а потом и он исчез во тьме.

— Я так боюсь, что он тоже будет втянут в войну, — прошептала Фелисити, вытирая слезы, когда они вдвоем с Элизабет тихонько пробирались наверх.

— Все непременно будет хорошо, — сказала Элизабет, хотя сама с трудом в это верила.

Позже, когда они легли в постели, Элизабет еще долго молча смотрела в темноту комнаты. Прошлой ночью ей едва удалось заснуть, поэтому сейчас она должна была бы устать до смерти, однако нервы ее буквально вибрировали. Элизабет вынуждена была усилием воли заставить себя лежать спокойно.

Какой-то шорох у двери испугал ее, и она выпрыгнула из постели, прежде чем вообще успела сообразить, кто так поздно может беспокоить ее. Сердце колотилось так, словно выбивало барабанную дробь, потому что она была убеждена, что это — Дункан. Она видела его сегодня очень короткое время, после окончания заседания совета, но они так и не поговорили, он лишь кивнул ей издали. Потом к нему подошли Никлас Вандемеер и Уильям Норингэм, закрыв его от ее взглядов. Сразу же после голосования Дункан исчез, однако «Элиза» все еще стояла на якоре в бухте. Он вернулся к ней! Она тихо открыла дверь и испуганно вздрогнула, увидев в неверном свете горящего в коридоре ночника Роберта, стоявшего перед ней. Он схватил ее и выволок в коридор, где прижал к стенке и обхватил обеими руками.

— Роберт, прекрати! — Элизабет попыталась оттолкнуть его, однако он был слишком силен, чтобы она могла противостоять ему.

— Лиззи, я тебя люблю! — воскликнул он и попытался стащить с нее ночную рубашку.

Она с ужасом заметила, что он плачет и в то же время не прекращает раздевать ее.

— Роберт, ради Бога, не делай этого! Ты разбудишь весь дом!

— Неужели ты не можешь хоть немного любить меня! Неужели я тебе так противен? Я ведь твой муж! — Его голос звучал прерывисто и как-то гнусаво, словно Роберт уже не мог владеть им.

— Роберт, давай поговорим об этом завтра!

— Лиззи, пусти меня… — Его рука проникла к ней между ног, и это вызвало у нее такую злобу, что она нашла в себе силы, чтобы резко оттолкнуть его.

— Я же сказала — завтра! А сейчас прекрати наконец, иначе ты разбудишь и свою мать тоже!

Его хватка ослабела, и ей удалось вырваться.

Где-то в коридоре открылась дверь, и, когда Роберт испуганно обернулся на звук, Элизабет использовала возможность и убежала в спальню к Анне. Она поспешно задвинула запор на двери. Из коридора послышались какие-то приглушенные голоса, которых она не могла разобрать. Глубоко вздохнув, она пошла назад к своей постели. Из темноты послышался шепот Анны:

— Это был твой муж?

— Да, — тихо ответила Элизабет.

— Я не знала, что все так плохо.

«Если бы ты знала, как это плохо», — подумала Элизабет.

Ее мысли перенеслись к Деирдре, которая, истекая кровью, стояла на коленях на полу. Она вспомнила о девочке, которая умерла, рожая ребенка от Роберта, а затем подумала о Дункане и о том, как она лежала в его объятиях и сгорала от его поцелуев, словно свеча на ветру. А потом она снова увидела перед собой плачущего Роберта, который униженно просил любви и которого она оттолкнула, потому что не могла выносить этого. В следующее мгновение Элизабет тоже расплакалась.

Да, существовало много видов вины. И все они были плохими.