— А откуда у тебя вот этот? — спросила Элизабет. Она лежала в объятиях Дункана, положив голову ему на грудь, и считала его шрамы. В опасной близости от паха она обнаружила длинный изогнутый зубчатый рубец, который еще не так сильно побелел, как остальные.

— От капитана с последнего корабля, ставшего моей добычей. Он сражался, как лев, и оставил мне на память вот это.

— Но ты ведь победил, — констатировала она.

— Иначе я бы не лежал тут такой довольный, — насмешливо ответил он.

— Ты его убил?

— По-другому нельзя было.

— И что ты при этом почувствовал?

— В тот момент, когда это произошло? Триумф. Я был опьянен победой. В такие моменты много не думаешь. Кровь кипит в жилах, человек становится берсерком, который рубит и колет все, что находится у него на пути. Вопрос стоит предельно просто — или ты убиваешь, или тебя убьют. От этой раны я чуть не истек кровью, но заметил ее лишь тогда, когда все противники уже лежали у моих ног.

Элизабет содрогнулась. Она невольно прижала пальцы к упомянутой ране. Дункан взял ее за руку и нежно пожал ее.

— Позже, когда все заканчивается и трофей захвачен, снова начинаешь думать. Сознание возвращается, а вместе с ним — сожаление, что до этого дошло. Большинство из экипажей сразу же спускают паруса, зачастую еще до первого выстрела. Они знают, что с ними ничего не будет. За исключением потери груза, люди остаются целыми и невредимыми и могут зайти в ближайший порт или добраться до цели поездки. Однако время от времени встречаются и такие, которые стреляют первыми. И сражаются до последнего, даже тогда, когда знают, что у них нет никаких шансов.

— А что бы делал ты? — спросила она, ощупывая пальцами следующий рубец, который изгибался вокруг верхней части бедра, охватывая правое колено. — Ты бы тоже сражался, понимая, что у тебя нет никаких шансов?

Его нога непроизвольно дернулась, потому что он боялся щекотки.

— Я бы в нужный момент прекратил борьбу. — Он поймал ее руку, прижал к своим губам и стал целовать кончики пальцев. — А ты сейчас прекращай проверять мои шрамы, потому что это занятие бесконечное.

— Так просто ты от меня не отделаешься. Откуда вот этот шрам на твоем колене?

Дункан покорно вздохнул.

— Это очень старый шрам, еще с тех времен, когда я был корабельным юнгой. Один раз я заснул, сидя в бочке на мачте, а поскольку это была не первая моя глупость на вахте, меня в качестве наказания протащили под килем корабля. Мне повезло, и я только порезался о ракушки, которыми оброс корпус корабля. Я разрезал себе ногу. Мне к тому времени уже приходилось видеть, как других вытаскивали из-под воды мертвыми. Мастер по починке парусов зашил мне рану самыми тонкими стежками, и мне разрешили три дня проваляться в койке с большой бутылкой рома.

Элизабет еще раз содрогнулась, потому что равнодушие, с которым Дункан говорил об этих вещах, выдавали, что он может быть грубым и бессовестным. И все же она в любое время готова была поклясться, что на самом деле он исполнен добра и любви. Просто ему надо было дать возможность покончить со своей прежней жизнью и начать все заново. Она была твердо убеждена в том, что ему это удастся, — вместе с ней и Джонатаном. Хотя, правда, они еще не говорили о своем совместном будущем. Элизабет чувствовала, что ему эта тема не очень нравится, потому что, как только разговор заходил об этом, он быстро переводил его на другую тему. Он считал, что сначала нужно выяснить все остальное. Вторжение английского флота, казалось, в настоящее время заботило его больше всего. Элизабет же, наоборот, думала в основном о личных планах. Она расписывала себе в красках всевозможные ужасные сценарии того, что сделает Гарольд, когда узнает, что она хочет покинуть остров вместе с Дунканом. После занятий любовью она закрыла глаза и задремала. Ей снилось, что над нею склонился Гарольд, сжимая в руке нож, с которого капала кровь.

«Ну а теперь давай доведем игру до конца», — прошептал он. А затем в ее сне появился Акин, который, словно черная тень, стоял перед надутой ветром занавеской. «День настал», — сказал он, однако это был не его голос, а ее собственный, прозвучавший где-то глубоко в ее голове: «Ураган раздует огонь и искупает землю в крови».

Элизабет в ужасе проснулась и стала глубоко дышать, пока не поняла, что она находится в безопасности, уютно спрятавшись в объятиях Дункана, а все остальное ей лишь приснилось. Он тоже проснулся и поцеловал ее, что быстро привело к тому, что они снова занялись любовью. Тесно прижавшись друг к другу, они лежали на горячем песке, а волны прибоя пенились у их ног, в то время как они в неудержимой и безумной страсти сжимали друг друга в объятиях и их стоны наслаждения заглушали шум волн. После этого он ей в первый раз сказал, что любит ее.

Она должна была чувствовать себя более чем счастливой, и, естественно, в определенной степени так оно и было, однако страх перед будущим не хотел отступать. И исследование шрамов на его теле совсем не годилось для того, чтобы подбодрить ее, скорее, все произошло наоборот. Ее настроение сменилось печалью, когда она узнала об этом еще больше: его спина тоже была покрыта шрамами, причиной которых были наказания плетью, когда он был еще корабельным юнгой. Ниже уха красовался уродливый красноватый шрам, потому что пират-буканьер когда-то в морском бою попытался перерезать Дункану глотку.

На правой щеке виднелась зубчатая дырочка размером с шиллинг от того, что пьяный бунтовщик вогнал туда корабельный гвоздь, который, собственно, должен был попасть ему в позвоночник. Все это напоминало о том, как часто ему приходится ускользать от смерти.

Дункан заметил, что у нее испортилось настроение.

— Давай-ка для разнообразия поговорим о твоих шрамах. Откуда у тебя, например, этот? — Он показал на белую полоску на ее правой щиколотке.

— Упала с лошади, — сказала она.

— А этот, на лодыжке?

— Упала с лошади.

— А вот этот, на локте?

— Упала с лошади.

Он склонился над Элизабет и внимательно посмотрел ей в глаза.

— А других шрамов у тебя нет, правда?

— Отнюдь, но их причиной является другое, значительно более тяжелое падение. — Она указала на тонкие полоски перламутрового цвета ниже ее пупка. — Их ты, наверное, не заметил?

— Откуда они, я уже знаю. Ты вынашивала моего сына.

— А ты не считаешь их уродливыми?

Он рассмеялся.

— Что за глупый вопрос. Я их люблю. И я надеюсь, что вскоре их будет больше.

— Действительно?

— Aye. А как насчет тебя? Ты что, больше не хочешь детей?

— Мне кажется, что это решение ты принял уже за меня, — сухо сказала она. — Я снова беременна.

Дункан окаменел.

— Это точно?

Когда она кивнула, он чуть не задушил ее своими восторженными поцелуями, но затем остановился и с озабоченным видом заявил:

— Ты больше не будешь скакать галопом. — Его тон был категорическим. — И как только мы найдем где-нибудь более-менее трезвого викария, то немедленно обвенчаемся.

Он скрепил свое обещание еще одним поцелуем.

— А что, собственно, ты хотел здесь высмотреть с моей помощью? — напомнила ему Элизабет.

— Ах, это. — Дункан пожал плечами. — Мне хотелось бы узнать побольше о морском дне в этом месте. В первую очередь — пройдет ли корабль в эту часть бухты. Но об этом можешь забыть. Нырять ты больше не будешь.

Она выжидающе посмотрела на него.

— Речь идет о таких вещах, как глубина и количество кораллов? Для этого мне даже не надо нырять, я и так могу тебе сказать, потому что достаточно часто приезжала сюда поплавать.

Пока они одевались, Элизабет рассказала ему, в каких местах бухты находятся коралловые рифы, где скалистый грунт, а где дно моря было песчаным и очень глубоким. Дункан внимательно выслушал ее, но, когда она спросила его, зачем ему это знать, он с большой неохотой ответил:

— Мне, наверное, придется купить у адмирала Айскью разрешение на выход из бухты. А это я могу сделать только с помощью такой информации.

— Ты хочешь сказать адмиралу, где его корабли могут достаточно близко подойти к берегу и встать на якорь, чтобы высадить войска и не попасть под артиллерийский обстрел? — Ее голос был холодным, а тон — презрительным. — Ты хочешь таким образом предать благородное дело, лишь бы спасти твой проклятый корабль?

Дункан рассмеялся, что лишь сильнее разозлило ее.

— Ты смеешься надо мной? — сердито спросила она.

Он невозмутимо посмотрел на нее и сказал:

— Моя дорогая, здесь не место для патриотических тирад. «Свобода Барбадосу» — это, конечно, звучит возвышенно. Но на самом деле это идеалистическое намерение дает свободу только богатым плантаторам. Благодаря этой свободе они станут еще богаче, наберут еще больше черных и ирландцев, которых заставят работать на своих полях. У них появится возможность захватить новые земли этого острова, чтобы пустить их под плуг для сахарного тростника.

Он саркастически поднял одну бровь.

— Единственный человек на острове, и вообще в стране, который хочет придать совету острова честное, достойное лицо, — это молодой и энергичный лорд. Мне кажется, ты не имеешь никого иного в виду, кроме него, когда говоришь о предательстве в отношении доброго дела.

Он сформулировал это как констатацию факта, а не как вопрос, что ее очень сильно рассердило:

— Уильям — честный, безупречный и прямой человек. Он никогда не сделал бы ничего подлого ни у кого за спиной!

— В отличие от меня, ты это имела в виду? — Он снова рассмеялся, но в его словах чувствовалась горечь. — Лиззи, проснись. Того благородного рыцаря, которого ты так хотела бы видеть в моем лице, не существует.

Она хотела ударить Дункана по губам, чуть не раскричалась на него, однако затем увидела тревогу и неуверенность в его глазах и поняла правду. Он боялся. Боялся за нее и Джонатана, за того ребенка, которого она носила под сердцем. Он сделает все, чтобы вытащить их с острова целыми и невредимыми. Если даже для этого ему придется совершить предательство или другие позорные поступки. Для него «Элиза» значила меньше, чем благополучие ее и Джонни. Она глубоко вздохнула, а затем выдавила из себя примирительную улыбку.

— Ну ладно, — нежно произнесла она.

Он рассмеялся и посмотрел на нее. Элизабет быстро подошла к нему и обняла его обеими руками.

— Извини.

Сначала его мышцы были напряжены и он был каким-то окаменевшим в ее объятиях, но затем начал поддаваться и тоже обнял ее. Некоторое время они молча стояли рядом, крепко держа друг друга в объятиях, словно хотели обоюдно подтвердить, что они вдвоем делают все правильно и все будет хорошо.

Наконец они пошли к лошадям, привязанным к пальме выше на берегу, Жемчужине и старому мерину, на котором раньше ездил Роберт, а затем, вплоть до своего исчезновения, Деирдре. Деирдре… Что же случилось с ней дальше? Элизабет очень хотелось сделать все, чтобы ирландка уехала с острова целая и невредимая, но пока она не знала, где прячется девушка, ничего из этого получиться не могло. Дункан сел на коня и направил его к тропинке, ведущей вдоль побережья. Через несколько шагов он остановился и посмотрел на море.

— Подожди минуту, — попросил он.

— А что там? — поинтересовалась Элизабет, ехавшая сразу за ним.

Дункан извлек из седельной сумки свою подзорную трубу и стал смотреть на волны. Он смотрел на море долго, словно там появилось нечто более значительное, чем волны, набегавшие на берег в своей привычной однообразности.

— Мне не нравится эта зыбь.

— А что с нею не так? — удивилась Элизабет. Она натянула поводья Жемчужины, которая неспокойно затанцевала на месте. — Для меня волны выглядят так же, как и раньше.

Он покачал головой:

— Волнение уже другое. У нас будет шторм, самое позднее — завтра.

— В это время года здесь часто бывают штормы, — сказала она.

— Я знаю, но этот будет очень сильным.

Элизабет с сомнением взглянула на едва волнующуюся поверхность моря, а затем вверх, на не омраченное ни единой тучкой синее небо, с западной стороны окрашенное вечерним солнцем в розовый цвет.

— Ты имеешь в виду как тогда, во время плавания через океан? Ураган?

Дункан кивнул. Жемчужина становилась все беспокойней. Она отшатнулась в сторону и задрала голову. Элизабет подумала, что у кобылы, возможно, появилось такое же странное предчувствие, как у Дункана, как вдруг на краю леса, недалеко от покинутой плантации, увидела мелькающие фигуры людей.

— Ты только посмотри, — сказала она.

Дункан сразу направил туда подзорную трубу и тут же опустил ее.

— Быстро убираемся отсюда! — воскликнул он.

Он хлестнул Жемчужину по крупу и изо всей силы ударил пятками в бока мерина. В следующее мгновение Элизабет увидела причину такой поспешности. Выкрикивая боевой клич, сюда приближались какие-то люди, стараясь отрезать им дорогу. Их было восемь: пять чернокожих и трое белых. Все вооружены мачете, копьями и пистолетами. У одного из белых людей даже был мушкет. Когда их разделяло не более тридцати ярдов, он опустился на колено и стал тщательно целиться.

— Пригнись! — крикнул Дункан.

Элизабет машинально выполнила его команду, и в следующее мгновение прозвучал громкий выстрел.

Пуля, выпущенная из мушкета, пролетела близко от ушей Жемчужины и со свистом рассекла воздух в том месте, где только что находилась голова Элизабет. Краем глаза Элизабет увидела Дункана, находившегося наискосок от нее, который в головоломной манере повис сбоку седла, используя лошадь в качестве щита между собой и противниками. А затем он снова резко вернулся в седло, держа наготове пистолет. Но он попал не в человека с мушкетом, оружие которого после выстрела стало бесполезным, а в одного из чернокожих. Пистолет, из которого он целился в Элизабет, выпал из его рук, когда мужчина, вертясь вокруг своей оси и разбрызгивая кровь, с громким криком свалился на землю.

— Берегись! Берегись! — предупредила Дункана Элизабет.

Она откинулась назад, а он протиснулся между ней и нападавшими, которые едва не поймали ее. Один из них, скалясь в какой-то дикой улыбке, держал наготове копье. Дункан выронил пистолет, вытащил свой кинжал и, вытянув руку далеко вперед, бросил кинжал — и все это одним-единственным плавным движением. Лезвие вонзилось в шею одного из преследователей, и, когда они скакали мимо него, он уже стоял на коленях, выплевывая кровь. Между тем еще один из белых попытался задержать их. Он выпрыгнул на середину дороги непосредственно перед Жемчужиной и схватил под уздцы лошадь Элизабет. Она увидела исполненный ненависти взгляд, когда он пытался ударить ее мачете. Однако это оружие так и не нашло своей цели. Словно из ниоткуда что-то пролетело над ее плечом и глубоко вонзилось в лоб мужчины. На скаку Элизабет еле успела заметить, что это был боевой топор Дункана. Потом они проскочили мимо этих людей и перешли на размашистый галоп. Два или три раза пули просвистели возле их ушей, но, к счастью, не попали в них. Какое-то время они диким галопом скакали по дороге вдоль побережья, а потом наконец позволили лошадям остановиться. Элизабет выскользнула из седла и бросилась к обочине, не в силах сдержать тошноту. Ей было ужасно плохо, она не могла подавить непрекращающиеся спазмы желудка, хотя уже избавилась от его содержимого.

Дункан обнял ее за плечи.

— Ты ранена? — с тревогой спросил он.

Она молча покачала головой, вдохнула поглубже и вытерла рот. Находясь в состоянии крайнего возбуждения, Элизабет едва ли могла сформулировать хотя бы одну-единственную мысль. Дункан прижал ее к себе, и лишь когда она услышала его сердцебиение, к ней вновь пришло ощущение безопасности. Внезапно она поняла, что они спаслись лишь благодаря его решительности и боевой силе. Она все еще носила этот дурацкий маленький кинжал в подвязке чулка, однако перед лицом опасности оказалась не способной даже подумать о кинжале, не говоря уже о том, чтобы воспользоваться им.

Дункан же, наоборот, не раздумывая, пустил в ход почти весь свой арсенал оружия, даже топор, взятый из седельной сумки. За несколько мгновений он убил трех человек, словно в течение многих лет только это и делал.

Но… он действительно годами ничего другого не делал. До нее внезапно дошло, что своей жизнью она обязана именно тому качеству, которое ее всегда отталкивало, — его бескомпромиссной готовности убивать. То ли от осознания столь неприятного факта, то ли от запоздало пришедшего облегчения Элизабет вдруг разразилась слезами. Дункану, который терпеливо убаюкивал ее и бормотал утешительные слова, уткнувшись лицом в ее волосы, лишь с большим трудом удалось успокоить молодую женщину.

— Нам нужно возвращаться в Бриджтаун, — сказал он через некоторое время. — Солнце скоро зайдет.

Элизабет все-таки сумела взять себя в руки и, тряхнув головой, ответила:

— Извини. Я, собственно, ненавижу слезы. Просто мне было так… — Она пожала плечами, потому что не находила нужных слов. Затем подолом своего платья вытерла глаза и глубоко вздохнула. — Я тебе очень благодарна, что ты меня спас.

Эти слова вырвались из самой глубины ее души, и она поклялась себе, что никогда больше не будет ставить ему в упрек эту темную сторону его сущности — ни на словах, ни даже в мыслях.

Дункан уже снова сосредоточился на других проблемах, и это нападение, казалось, не особенно озаботило его.

— У них были ружья и пистолеты, — сказал он задумчиво и как бы сам себе, в то время как они ехали рядышком, держа направление на запад. — И они умело обращались с ними.

— Это, наверное, были рабы и долговые работники, которые сбежали из Рейнбоу-Фоллз. Я слышала, как люди говорили, что повстанцы своими набегами снова держат в страхе всю северную округу.

Дункан наморщил лоб.

— А ведь за этим скрывается намного больше. Возможно, нас ждут неприятные сюрпризы не только от английского флота. Это была не просто кучка оборванцев, вышедших на разбой. Они вели себя как ударная группа, что-то вроде авангарда, и действия их были довольно слаженными и продуманными.

— А на основании чего ты сделал такой вывод?

— Все дело в опыте. Такое трудно поддается описанию. Словно морские волны. Я узнаю предвестников шторма, когда их вижу. — Он подогнал мерина, чтобы тот пошел быстрее. — Я думаю, что нам предстоит ночь принятия решений.

Его слова еще звучали в ее ушах, когда Элизабет ехала вслед за ним быстрой рысью. «Ночь принятия решений. Предвестники шторма…» Шторм! Она вспомнила, что он ей снился, и вдруг сама внезапно почувствовала, как шторм приближается из-за горизонта.

Дункан как можно быстрее, без обходных путей доставил Элизабет в Данмор-Холл. Он попросил ее принести ему письменные принадлежности и быстро нацарапал сообщение, которое тщательно сложил и передал одному из своих людей. Затем с глазу на глаз он объяснил ему, что нужно делать с этой бумагой, после чего мужчина бегом помчался в направлении гавани. Трем остальным своим людям Дункан приказал оборонять ворота со всей решимостью, а если здесь появится Гарольд Данмор, они должны убить его и по возможности незаметно спрятать труп. От Дункана не укрылось, что Элизабет при этих словах вздрогнула, как и при других обстоятельствах не укрылось то, что она считала его кровожадным злодеем. Однако он уже больше не мог обращать внимание на ее чувствительность. В конце концов, это было не роскошное поместье Рейли-Манор, где она выросла, защищенная от кровавой реальности остального мира, никогда не испытывая чувства голода или бедности. Удары судьбы, которые она получила, потеряв своих сестер и мать, а теперь еще и отца, возможно, были очень тяжелыми и мучительными, однако ей никогда не приходилось просто бороться за свою жизнь. Хотя бы против такого человека, как Гарольд Данмор. У Дункана за это время появилось ужасное подозрение. Дункан пока не говорил об этом с Элизабет — она все равно не захотела бы ничего такого слышать, — однако он решил быть вдвойне осторожным и никому не позволять переубедить себя относительно страшной догадки.

Пока Дункан скакал в город, ветер усилился. Он ожидал ухудшения погоды, однако забот от этого не уменьшилось. Прибыв в Бриджтаун, он вскоре обнаружил подтверждение его опасений по поводу повстанцев — словно лесной пожар, здесь уже распространилось известие о том, что за это время почти со всех плантаций сбежали сотни рабов и долговых работников. В некоторых случаях они не скрывались и обращались со своими бывшими владельцами с крайней жестокостью. Плантаторы, не согласившиеся вместе со своими людьми примкнуть к ополчению и оставшиеся в своих поместьях, расплатились за заботу о своей собственности жизнями — один за другим. Все больше и больше в город просачивались подробности об этих зверствах. Люди, которым удалось убежать от резни, на протяжении дня стягивались в Бриджтаун. Среди них были отдельные плантаторы со своими семьями, а также сохранившими им верность рабами и рабочими, которые предпочли рабство неопределенной жизни на свободе. Они сообщили о тяжеловооруженных и почти по-военному организованных ордах, вселявших ужас не только на плантациях, но и в маленьких городах. В одной из деревень банда долговых рабочих и чернокожих согнала всех жителей, как скот, в одно место, а тех, кто возмущался этим, просто зарезали.

Дункан искал среди взволнованной толпы людей Уильяма Норингэма. Не обнаружив его нигде, он спросил о нем Юджина Уинстона. Тот сообщил, что Норингэм отправился домой еще час назад.

— Несколько людей из Хоултауна о чем-то говорили с ним. Они, очевидно, сегодня побывали в Саммер-Хилл и обнаружили там его мертвую мать и еще целую кучу трупов. Он сразу же бросил все дела и помчался туда. Я еще спросил его, зачем он это делает, именно сейчас, когда перед нами так близко стоит война. Если у него на плантации все уже мертвы, то кого он собирается там спасать? — Юджин возмущенно пожал плечами. — А он пригрозил, что ударит меня. Меня! Того, кто готов бороться за нашу свободу до последней капли крови!

У Дункана лопнуло терпение.

— От меня вы сразу же получили бы между рогов!

— Что вы хотите этим сказать? — осведомился Юджин с праведным гневом в голосе. Но не стал ждать ответа, а отвернулся от него. — Я должен уехать, все остальное можете обсудить с кем хотите.

Дункан рванулся к Юджину и схватил его за руку.

— А какие у вас планы? — с обманчивым спокойствием поинтересовался он. — Вы хотите послать Айскью сообщение, в котором обещаете выдать ему вашего дядю? — Дункан поднял свободную руку и как бы нечаянно потрогал кружева на жабо Юджина. — Неужели вы, надевая это украшение, подумывали заполучить этот высокий пост, который, по вашему мнению, вам больше к лицу, чем дяде? — Он вцепился в кружева и резким движением намотал себе на руку.

Лицо Юджина стало пунцовым, он пугливо огляделся по сторонам, явно озабоченный тем, что кто-нибудь может услышать упреки, произнесенные в его адрес. Он попытался вырваться и оспорить заявление Дункана, но тот помешал ему это сделать и, с наигранным дружелюбием потрепав молодого человека по щеке, сказал:

— Вам понадобятся еще многие годы, прежде чем вы наберетесь хоть половины ума, необходимого для такой должности. Возможно, вам просто лучше пойти в «Дом Клер» и провести там время, пока все не закончится. Поиграйте в кости, выпейте рома или порезвитесь с Клер в подушках — тогда вы, по крайней мере, не совершите худших ошибок. — Растянув губы в улыбке, Дункан покачал головой и добавил: — Тогда вам наверняка удастся избежать более худших ошибок, какие, скажем так, когда-то допустил я.

С этими словами он повернулся и оставил Юджина стоять на месте.