Декабрь 9 года эпохи Сёва (1935 г.) Токио

Многотонная громада дирижабля LZ 127 «Граф Цеппелин» пришвартовалась к посадочной мачте аэропорта Ханэда. Его потянули вниз мощные лебёдки, до тех пор, пока он не упёрся днищем в платформы, от которой отходила лестница с ковровой дорожкой. Встречала делегацию из дружественной Германии внушительная группа чиновников из министерства Хироты Коки, а также сам Садао Араки со своими адъютантами. На фоне подтянутых офицеров в идеально подогнанной форме и при мечах, чиновники в костюмах и галстуках выглядели несколько бледно. А уж когда из недр «Графа Цеппелина» вышли два десятка офицеров СС, в чёрных с серебром мундирах, украшенных рунами-молниями и мёртвыми головами, дипломаты и вовсе как-то стушевались и отошли на второй план.

Одетый в новенький мундир с дубовыми листьями штандартенфюрера СС Иоахим фон Риббентроп спустился навстречу Араки Садао. Они встретились у подножия лестницы, пожали друг другу руки. За спиной Риббентропа шпалерами замерли подтянутые эсэсовцы с пистолет-пулемётами EMP 35 на плечах.

— Приветствую вас на японской земле! — воскликнул Садао, протягивая Риббентропу руку.

Тот стянул с правой ладони чёрную кожаную перчатку и пожал протянутую руку.

— Рад, наконец, сойти на вашу гостеприимную землю, — ответил он и заготовлено пошутил, — а то в воздухе сильно трясло.

Они с Садао сдержанно посмеялись этой шутке и вместе направились к автомобилям. Все авто были исключительно немецкого производства. Для Риббентропа и Садао, конечно же, был приготовлен «Хорьх 305», украшенный императорской хризантемой и германской свастикой. Остальные расселись по более простым автомобилям.

Когда авто укатили, дверь цеппелина осталась открытой. Из неё вышли пятеро человек в странной форме. Она чем-то напоминала эсэсовскую форму, только без знаков различия — всех рун-молний и «мёртвых голов». Только на шагавшем впереди всех бледнокожем длинноволосом брюнете был чёрный с серебром плащ.

— Отлично, — сказал он, — мы прибыли. Времени у нас мало, так что надо сразу приниматься за дело.

Он спустился по ковровой дорожке, на ходу вынув сигарку и прикурил её от золотой зажигалки со свастикой. Следом за ним шагал совсем ещё молодой парнишка, выглядевший лет на пятнадцать-шестнадцать, не больше. Далее немного похожий на него, но годами постарше и телосложением покрупнее. После него спускался примерно его ровесник со светлыми волосами, отдающими, как ни странно синевой, при ходьбе он то и дело поправлял очки, съезжающие на нос. Замыкал шествие высоченный, лысый, как бильярдный шар верзила с тонкой бородкой и татуировками на лбу и у виска. Но через пять минут выяснилось, что не он был последним. Спустя это время из цеппелина вышел ещё один юноша со светлыми волосами и грустным выражением на лице. Он поспешил за широко шагающим лысым верзилой.

Спустившись с трапа, украшенного ковровой дорожкой, странные пассажиры «Графа Цеппелина» сели в отдельный автомобиль и укатили на окраину Токио. Там в небольшой гостинице для них были сняты заранее номера. Странные пассажиры дирижабля расселись по креслам и стульям. Длинноволосый брюнет затянулся сигаркой и обратился сразу ко всем:

— Не думайте, геноссен, — произнёс он, — что раз мы работаем на условно дружественной территории, можно расслабиться. Спецслужбы Японской империи работают отлично — это хорошо отлаженный механизм. И так как мы здесь неофициально, спрятаться за спину фон Риббентропа не получится даже мне. Мельхиор, — он поглядел на человека в очках, чьи волосы отдавали синевой, — сколько твоих марионеток в охране Риббентропа?

— Все, — коротко ответил тот. — Я посчитал, что в Японии нам понадобится любая поддержка, на какую мы можем рассчитывать.

— Передай управление над половиной из них Дитриху, — бросил брюнет, — для большей оперативности.

При этих словах синеволосый обменялся с самым юным пассажиром «Графа Цеппелина» испепеляющими взглядами. Сразу становилось ясно, в этом небольшом отряде не всё слава богу — это точно не был плотно спаянный коллектив, в котором просто не может быть разногласий между товарищами. Да и товарищами они не были, по крайней мере, не все. Однако возражать брюнету никто синеволосый не стал. Авторитет лидера в отряде был непререкаем.

— Работать надо быстро, — продолжал, не обращая внимания на обмен взглядами, брюнет. — Переговоры между Риббентропом и Садао продлятся недолго. До Рождества «Граф Цеппелин» отчалит и возьмёт курс на Берлин. Мне бы очень не хотелось оставаться в Токио после этого, потому что в таком случае придётся выбираться отсюда морем, а информацию и образцы — отправлять по дипломатическим каналам. Это — срыв сроков, и нам его могут не простить. Зиверс перед отправкой провёл со мной серьёзную беседу. Если мы сорвём сроки — вполне могут полететь головы.

— Мы отыскали копьё Лонгиния за неполных две недели, вьюношь, — выпрямился на стуле обычно сутулящийся лысый бородач.

Он не стал добавлять, что сделали они это втроём. Братья фон Нейманы — Бальтазар, Мельхиор и он, Каспар.

— Это было в дружественной нам Австрии, — усмехнулся самый юный из пассажиров «Графа Цеппелина», — на родине Фюрера, где все были готовы угодить вам. Так что считать это какой-то особенной победой нельзя. Вас не было с нами в Валахии, где мы искали Крест Влада…

— Дитрих, прекрати, — оборвал его брюнет. — Мериться достижениями мы будем в Рейхе, а пока надо сосредоточить свои силы на кристаллах. Дитрих, доложи всё, что о них известно.

Юноша по имени Дитрих вынул из дипломата, который всю дорогу нёс неприметный молодой человек, вышедший из цеппелина последним, красную папку с германским орлом и отметкой «Verschlusssache». Дитрих развязал тесёмку, выложил на стол перед собой два листа, взял первый и начал читать.

— Первые образцы так называемых кристаллов духа были обнаружены в двадцатом году на территории юго-восточных губерний России. Существует спорное мнение, что на самом деле залежи кристаллов духа были обнаружены довоенными экспедициями русских учёных, примерно в тринадцатом-четырнадцатом году. Но из-за начала Мировой войны и непригодности использования для военных целей, разработки были закрыты.

— Гипотезы можно опустить, — бросил ему брюнет.

— Конечно, герр Исаак, — кивнул Дитрих, быстро проглядывая страницы из папки. — Если кратко, то японцы первыми нашли кристаллам духа реальное военное применение. Несколько невеликих образцов, которые попали в наш институт для изучения, хватило только для того, чтобы понять, что они пригодны для гадания и прочей оккультной чепухи. После этого их исследования были свёрнуты. Интерес к ним возродился после того, как кто-то из Отделения исследования оккультных наук не свёл воедино несколько интересных фактов, относительно кристаллов духа. Выяснилось, что сразу после окончания Гражданской войны в России, японцы через подставных лиц создали концессию по добыче кристаллов в тех самых юго-восточных губерниях. Кроме того, японцы начали скупать те образцы, что имелись на руках у частных лиц и в государственных хранилищах, часто платя за крохи громадные деньги официально и ещё большие тратя на взятки. Этими данными заинтересовалась СД и Абвер. С помощью агентов выяснилось, что большая часть кристаллов стекаются на Корейский полуостров, а именно, на не особенно секретный полигон испытания мехов.

— Тогда что мы ищем здесь? — спросил, как бы ни к кому не обращаясь, синеволосый Мельхиор фон Нейман. — Если кристаллы духа оседают на корейском испытательном полигоне?

— Это только верхушка айсберга, — объяснил Дитрих, свысока глядя на Мельхиора. — Девяносто девять и девять десятых кристаллов, действительно, отправляются на корейский полигон. Но самые лучшие, крупные и чистые образцы отправляются в Токио. Нам надо понять, для чего?

— Задачи, Дитрих, — снова одёрнул его брюнет по имени Исаак, — буду ставить я. Продолжай.

— Конечно, герр Исаак, — произнёс Дитрих.

— Вопрос, — остановил ему Мельхиор, — откуда японцы получают кристаллы духа? Вряд ли, им удаётся покупать их в Советской России.

— Месторождения, — ответил Дитрих, — были обнаружены в нынешней Маньчжоу-го. В сопредельных с теми самыми юго-восточными губерниями территориях. — Он отложил первый лист из папки, быстро проглядел второй. — Теперь по поводу их применения японцами в мехах. Тут, герр Исаак, только гипотезы, мне их опустить и завершить доклад?

— Выскажи эти гипотезы, — бросил Исаак, гася в пепельнице сигариллу. — Они могут нам пригодиться.

— Первая и основная, — теперь уже Дитрих читал с листа, а не пересказывал своими словами. — Они встраивают один или несколько кристаллов в электрические цепи мехов, что ускоряет передачу сигналов на все блоки. Вторая гипотеза заключается в том, что из-за своих мистических свойств кристаллы как-то вступают во взаимодействие с разумом или душой пилота, тут мнения учёных расходятся, ускоряя реакцию, заставляя чувствовать мех почти как собственное тело.

— Последнее маловероятно. — Мельхиор фон Нейман снял очки и принялся протирать их замшевым платком. — После первых же попаданий по меху, пилоты сходили бы с ума.

— Почему? — спросил у него Дитрих, складывая листы в папку.

— Представь себе, как чувствует себя человек, получивший очередь из крупнокалиберного пулемёта через всю грудь, — сказал ему Мельхиор, снова надевая очки.

Дитрих выглядел вроде совершенно спокойным, но внутри у него всё сжалось. Юноша отлично помнил, как его изрешетили легионеры Железной гвардии в Марамуреше. Это был отвлекающий манёвр Исаака, проводившего там розыски Креста Дракулы.

— Для чего нам нужны гипотезы о применении кристаллов? — вмешался Бальтазар фон Нейман. — Ни одна из них ничем не подтверждена, насколько я понял.

— В нашу задачу входит не только доставка кристаллов, — объяснил ему Исаак, — но и проверка этих самых гипотез, либо их полное опровержение. Но в этом случае, нам придётся ещё узнать, как же всё-таки японцы используют кристаллы.

— И с чего нам начинать, дорогуша? — растянул губы в обычной своей дурацкой улыбке Каспар фон Нейман.

Исаака коробил один только вид лысого, татуированного парня с явными замашками педераста. Однако он был одним из лучших оперативников оккультного отделения Аненербе — собственно, троица по-своему странных братьев фон Нейман были лучшими оперативниками этого отделения — за что ему очень многое прощалось. Тем более, что в присутствии высокого начальства Каспар мгновенно забывал все свои замашки, становясь образцовым сотрудником и кандидатом в члены НСДАП. Исаак и Дитрих не относились ни к одному из отделений института «Наследие предков», подчиняясь непосредственно Вольфраму Зиверсу.

— Начинать будем с поисков места, куда поставляют кристаллы, — сказал Исаак, как всегда умело скрывая своё отношение к педерасту. — И этим займётесь вы, герр Каспар, вместе со своим братом Бальтазаром. Задача понятна?

— Понятно, дорогуша, герр Панцермагиер, — ответил Каспар фон Нейман. — Разрешите приступить к выполнению?

— Вперёд, — махнул ему рукой Исаак.

Каспар поднялся из своего кресла каким-то плавным движением, мгновенно нависнув своей двухметровой фигурой над сидящими. Промолчавший всё время Бальтазар фон Нейман встал следом за ним. Братья вместе покинули комнату.

— Чем займутся остальные? — поинтересовался Мельхиор, которому не слишком нравился тот факт, что его отделили от братьев. Он привык действовать с ними единой командой.

— Пока займитесь марионетками, — сказал Исаак. — Мне надо будет сочинить причину для Риббентропа, для чего мне понадобятся люди из его охраны. Подождём первых результатов розысков, что ведут твои братья, Мельхиор, и будем отталкиваться от них в своих дальнейших действиях.

Совсем иначе прибыл в Токио один из самых загадочных работников НКВД, а именно начальник Специального отдела, известный в своё время как Кузьма, Дядя и Максим Иванович. Естественно, его давно уже никто так не называл, партийные клички были забыты ещё в восемнадцатом, теперь для всех он Глеб Иванович Бокий. И никак иначе. Однако с тех пор прошло немало лет, организация, сменившая несколько названий, работала теперь как хорошо отлаженный механизм, и Глеб Иванович решил заняться немного вопросами, которые интересовали, можно сказать, его одного. Такими были Тибет, оккультные науки и, конечно же, кристаллы духа. Так как последние могли иметь применение в военной технике, если верить разведданным иностранного отдела, Глеб Бокий решил заняться именно ими. С тех пор, как расстреляли Блюмкина, ему некого было отправить с подобным поручением, поэтому приходилось всё делать самому — другого столь же надёжного человека у него во всём отделе не сыскать.

Для этого Глеб Иванович нелегально, в трюме французского сухогруза, прибыл в Токио. Ночью он спустился с его борта, не без дрожи нырнув в ледяную воду. Пришлось проплыть полсотни метров, что было не так и легко, ведь уже пятьдесят седьмой год ему пошёл. Когда Бокий выбрался на берег у ряда пакгаузов, он всерьёз задался вопросом — а стоило ли в его возрасте заниматься такими глупостями. Давно уже не мальчик, в конце концов. Это в восемнадцатом можно было так развлекаться, сейчас пора бы и здоровье поберечь. Его, конечно, вагон, как считал сам Глеб Иванович, да только разгружен тот вагон едва не на две трети. И это Бокий понимал ничуть не хуже.

В пакгаузе, отмеченном иероглифом «тэцу», что значит «железо», Бокий нашёл пакет с сухой одеждой и крепкой обувью. Она была самого простого покроя из грубого, но прочного материала. Такие обычно носили рабочие, среди которых было достаточно много эмигрантов из Китая и особенно из оккупированной Кореи. При своей внешности Бокий вряд ли мог с первого взгляда сойти на одного из них, но, с другой стороны, раскосые глаза и высокие скулы могли ввести в заблуждение кого угодно. Да и актёрское мастерство у товарища Бокия имелось — куда же без него профессиональному революционеру.

Переодевшись, Бокий сложил мокрую одежду в пакет, сунул в него пару чушек из металлолома, что хранился в пакгаузе, и утопил пакет в море. Кроме одежды, Бокий стал обладателем документов на имя Ви Мин Цоя, уроженца юга Корейского полуострова. В разрешении на работу значилось, что он первоклассный специалист-механик. Профессиональный революционер Глеб Бокий не имел гражданской профессии, учился, правда, в Петербургском Горном институте, да давно уже всё позабыл. Однако работал же он механиком на Путиловском заводе, ведя попутно большевистскую пропаганду, на хорошем счету был. Вот только когда это было, сколько лет прошло с тех пор. Оставалось верить, что руки не забывают былых навыков.

Заночевал Бокий в том же пакгаузе, а утром, быстро смешавшись с толпой одетых почти так же докеров, покинул порт. Он легко скользил против общего течения рабочих, идущих в основном в сторону складов и пакгаузов. Когда же покинул территорию порта, то остановился, глядя на лежащий вокруг него огромный город.

Задача перед ним стояла нелёгкая. С одной стороны, найти русского эмигранта в столице Японии вроде бы легко, скорее всего, он такой один на всё Токио. С другой же, как искать одного-единственного человека в шестимиллионном городе, пусть даже и настолько приметного? Ну да и не такие задачки щёлкал Глеб Бокий ещё в бытность свою Кузьмой и Максимом Ивановичем.

Накадзо вызвал к себе Ютаро сразу после тренировок. Он вполне понимал, что отнимает у юноши краткие минуты отдыха, которые остаются у того после всех занятий и репетиций. Однако новости, сообщённые контрразведкой, были весьма важны, и он просто не мог не посвятить в них Ютаро, как командира отряда «Труппа».

Юноша вошёл в кабинет антрепренёра, Накадзо отметил, что Ютаро сильно возмужал за месяцы, проведённые на своей должности. Лицо стало твёрже, рот сжался в тонкую линию, плечи, правда, слегка ссутулились — тяжесть ответственности всё же велика.

— Садись, Ютаро-кун, — указал ему на кресло Накадзо. — Разговор у нас будет не особенно долгий, зато совершенно секретный.

Ютаро опустился в кресло, с удовольствием вытянув ноги и откинувшись на мягкую спинку кресла. Накадзо отлично понимал, как чувствует себя человек, не один час просидевший в жёстком кресле пилота доспеха духа. Сам сиживал когда-то, хоть и недолго. Именно поэтому он предложил Ютаро мягкое кресло, чтобы молодой человек мог расслабиться во время их разговора.

— Итак, Ютаро-кун, — сказал Накадзо. — Сегодня к нам прибыл преинтереснейший тип из Германии. Исаак Фердинанд фон Кемпфер с небольшим отрядом. Он — оперативник Аненербе, окультист и прочее. Ты, конечно, хочешь задать вопрос, какое отношение он имеет к нам? Вопрос вполне закономерный и ответ у меня на него готов. — Он сложил руки в замок и положил на них подбородок. — Дело в том, что фон Кемпфера и его начальников из Аненербе у нас, в Токио, могут интересовать, наверное, только кристаллы духа. Наша контрразведка сообщила об активизации германской разведки в районе добычи кристаллов и на корейском полигоне. Вполне возможно, что немцам удалось проследить путь лучших образцов, которые поступают нам. По крайней мере, до столицы. Появление тут фон Кемпфера косвенно на это указывает.

— И что нам делать в связи с этим? — поинтересовался Ютаро, не очень понимая, к чему этот разговор.

— Вот фото фон Кемпфера и его отряда, — Накадзо выложил на стол несколько снимков людей в одинаковой чёрной с белой отделкой одежде. — К сожалению, из соображений секретности я могу сообщить это только тебе, а фото и вовсе не имею права показывать никому. Но подписки о неразглашении я с тебя не беру, а потому можешь сообщить эту информацию тому, кому сочтёшь нужным.

Накадзо подтолкнул к Ютаро фотографии. Тот начал внимательно разглядывать их, стараясь запомнить лица и особые приметы каждого члена отряда Исаака фон Кемпфера. На каждой из них была подпись с именем и фамилией, похоже, кроме этого о них ничего известно не было. Вернув фото Накадзо, молодой человек поднялся.

— Теперь мне надо поговорить с отрядом об этих людях, — сказал он. — Скверно только, что фото вы мне дать не можете, чтобы мы могли опознать их. После инцидента с Юримару, который встретил Сатоми-кун улице, а она просто не знала, как он выглядит, и приняла у него тот чёртов колокольчик, прорвавший нашу защиту.

— Верно, — согласился Накадзо, — но я уже и так нарушил условия подписки о неразглашении, которую давал, в отличие от тебя. Усугублять не стоит.

На репетиции Ютаро попросил нас с Мариной отойти с ним и поговорить о неких весьма серьёзных делах. Пока отрабатывали сцены, где мы трое задействованы не были, мы ушли в тёмный угол зрительного зала, где нас из-за отличной акустики помещения слышать в первых рядах не могли.

— Что случилось, Ютаро-кун? — спросила у него Марина, оглядываясь на освещённую сцену, ведь её режиссёр могла вызвать в любой момент. Ведь в отличие от нас с Ютаро у неё была одна из ключевых ролей.

— Сегодня Накадзо-тайса сообщил мне о том, что в Токио прибыл Исаак фон Кемпфер из Аненербе с отрядом из пяти оперативников этого немецкого института, — сообщил он нам то, что я и так знал от Мадзаки-тайсё. — Он считает, что они интересуются кристаллами духа. Я пока сообщаю это только вам, чтобы не будоражить остальных. Ещё думаю, что надо рассказать Наэ-кун, ведь она имеет самое непосредственное отношение к кристаллам. Собственно, Наэ-кун лучше всех нас разбирается в них, если об этом станет известно фон Кемпферу, нам придётся следить за каждым её шагом.

— Только немцев нам не хватало, — вздохнула Марина, — а что это за Аненербе? Что за наследие предков они могут искать в Японии?

— Я немного знаю об этом институте, — пожал плечами Ютаро, — никогда им особенно не интересовался. — Он повернулся ко мне, кинул вопросительный взгляд.

— Доводили до нас, что это за организация, — кивнул я, — правда, в общих чертах. Этот институт, вроде, подводит платформу под то, что Германия должна править всем миром, что немцы — древнейшая раса, потому и ищут по Европе и за её пределами это самое наследие предков. В общем, что-то в этом роде, — пожал я плечами.

— Но насчёт кристаллов яснее не стало, — заметила Марина. — Я ожидала немецких шпионов из Абвера, но никак не сотрудников Аненербе.

— Шпионы Абвера, — усмехнулся Накадзо, — работают на корейском полигоне. И не забывай странной природы кристаллов духа, это не профиль военной разведки.

— А считаю, что и остальным надо сообщить об этом фон Кемпфере, — высказался я, — чтобы каждый знал о возможной опасности.

— Какая, вообще, может быть опасность? — удивилась Марина. — Если это, как ты говоришь, Руднев-сан, всего лишь группа псевдо-учёных.

— Я видел их фото, Марина-сан, — покачал головой Ютаро. — Они не очень похожи на учёных, даже на псевдо-учёных, скорее, уж на бойцов какого-то спецподразделения. Так что опасаться их стоит.

— Но не станут же они в нас стрелять посреди улицы, — как-то натянуто усмехнулась Марина, — или воровать кого-нибудь, или ещё что-то подобное в этом духе.

— Для начала им надо узнать о нас, Марина-кун, — заметил Ютаро, — а вот в то, что они не стесняются в действиях, я больше чем уверен. И тут сверхсекретность нашего подразделения может сыграть против нас.

— Ну уж после атаки Юримару, не сомневаюсь, что театр охраняют как зеницу ока, — сказал я. — И я не сомневаюсь, что за каждым из нас скрытно следят едва ли не каждую минуту, которую мы находимся вне стен театра.

— Следят там или нет, — отрезал Ютаро, — но всем нам надо быть теперь осторожней и ограничить общение с кем бы то ни было.

— Это стоит довести до всех, — заметил я. — Немного толку от того, что только мы с Мариной будем постоянно настороже, а остальные — нет. В конце концов, в прошлый раз на уловку попалась Сатоми-кун, мы с Мариной вряд ли попались бы на этот трюк.

Тем более, что ко мне Юримару бы и подходить не стал — разве только для того, чтобы выпустить кишки наружу своим мечом.

— Нельзя всем рассказывать о фон Кемпфере, — с горечью в голосе возразил мне Ютаро, — нельзя. Накадзо-тайса нарушил подписку о неразглашении, а если я разболтаю эту информацию, и это дойдёт до нашего руководства, боюсь, это может ударить по нему.

— Да уж, — потёрла пальцами лоб Марина, — какой-то замкнутый круг получается. И надо всё рассказать, и нельзя.

— Можно хотя бы предупредить, напомнить об опасности, — предложил я, и Ютаро тут же ухватился за мои слова.

— А ведь можно ещё раз напомнить всем о бдительности, — даже пальцами прищёлкнул он, — но на примере Сатоми-кун и чёртова колокольчика.

— Ютаро-кун, Марина-кун, Руднев-сан! — раздался голос Акамицу. — Где вас носит?!

Мы быстро вернулись к сцене, чтобы предстать пред ясны очи режиссёра. Очи эти, к слову, метали молнии.

Два странных человека шагали по улицам Токио. На них постоянно оглядывались, и не только потому, что европейца не так часто можно встретить на улицах столицы, но скорее из-за впечатляющей внешности одного из них. На фоне двухметрового гиганта с бритой татуированной головой, его спутник — среднего роста приятной наружности юноша с каштановыми волосами совершенно терялся. Привлекали взгляд и одежда этой парочки — чёрные с серебром полувоенного кроя френчи, брюки и туфли, при каждом шаге звонко стучащие о каменную мостовую. А уж манера общение лысого гиганта повергала в шок любого, кто слышал его голос и смотрел на него, даже если он не знал немецкого и не слышал, что тот говорит.

— Братец, дорогуша, — тронул Каспар фон Нейман брата за плечо, — погляди-ка вон туда.

Братья фон Нейманы прогуливались по району Синдзюку, в рамках общего ознакомление с территорией, на которой предстоит работать.

— Ты про купол? — голос Бальтазара фон Неймана резко контрастировал с голосом его брата, в основном, из-за почти полного отсутствия эмоций и интонаций, которые просто кипели в каждом слове Каспара. — Да, весьма интересно.

Оба брата смотрели в ту сторону, где за крышами более высоких зданий скрывался в паре кварталов Токийский Европейский театр. Однако глазам братьев фон Нейманов открывалась совсем иная картина. Они видели громадный купол серо-стального цвета, поднимающийся над самыми высокими домами округи. Даже с того приличного расстояния, что разделяло их и купол, братья чувствовали огромную силу, вложенную в него. Развернувшись в сторону купола, братья быстрым шагом направились к нему, стуча каблуками по мостовой. Они достаточно быстро дошли до окружённого видимым только им двоим куполом здания, остановились на противоположной стороне улицы, изучающе глядя на его фасад.

— Братец, дорогуша, ты кажется умеешь читать иероглифы, — обратился Каспар к Бальтазару. — Что написано на фасаде этого здания?

— Я знаю китайские иероглифы, — покачал головой тот, — да и то не слишком сильно. К тому же, это, по-моему, не иероглифы вовсе, а одна из мудрёных японских азбук.

— Так как же нам узнать, — прошёлся пальцами по бритой голове Каспар, — что это за здание? Быть может, в него нельзя просто так заходить, раз оно так хорошо защищено.

— Это театр, — неожиданно ответил ему седовласый человек, одетый в эклектичный костюм, сочетающий в себе европейские и японские элементы. — Самый модный театр в столице.

— Благодарю вас, дорогуша, — растянул губы в самой очаровательной, по его мнению, улыбке Каспар. — Значит, нам можно будет заглянуть туда?

— Я не великий любитель самурайских традиций, — не слишком понятно осадил его седовласый, однако ледяной тон его был много красноречивее слов. — А насчёт театра, вполне можете зайти. — Он пожал плечами. — Вот только позвольте поинтересоваться, meine Herren, для чего вам это?

— Вы же сами сказали, милый самурай, — продолжал в прежней манере Каспар, не смотря на недвусмысленный тон собеседника, — что это — самый модный театр Токио. Я считаю, что два туриста просто не могут пройти мимо такой достопримечательности вашей столицы.

В ответ седовласый откровенно весело рассмеялся. Он хохотал, уперев руки в бока, хохотал так громко, что прохожие обращали на него внимание. Сдержанные японцы бросали на него осуждающие взгляды — и что этот седой человек так громко смеётся, да ещё и перед двумя иноземцами, позорит всю нацию своим поведением. Но именно из-за сдержанности его никто не одёрнул, ограничиваясь только осуждающими взглядами.

— Вы умеете лгать, meine Herr, — отсмеявшись, произнёс седовласый, — и довольно умело. Вот только европейцы редко интересуются именно этим театром. Для вас намного привлекательней кабуки, но или бунраку, но никак не европейский театр, где ставят западные пьесы.

— Ну отчего же, — театрально пожал плечами Каспар, — было бы интересно поглядеть на японское прочтение западных пьес.

— Вы что же, считаете, что пьесы дают на языке оригинала? — спросил у него седовласый. — Увы, meine Herr, это не так, играют их на японском, а вы нашего языка не знаете.

— Ну почему же? — решил вступить в разговор Бальтазар фон Нейман. — Почему вы считаете, что раз я не читаю по-японски, то и говорить на вашем языке не могу?

— Потому что, — ответил ему седовласый, — вы не только не смогли прочесть название театра, но и не спросили о том, что это за здание ни у кого из прохожих. Пока я не подошёл и не ответил вам.

— Погодите-ка, — щёлкнул пальцами Бальтазар, — на каком языке вы ответили нам… — Он замялся, не зная, как обратиться к седовласому. Ничего, кроме дурацкого «дорогуша», так часто повторяемого его братом, в голову не лезло.

— Называйте меня Юримару, — представился тот, церемонно поклонившись, правда, не слишком глубоко.

— Так на каком языке вы с нами разговариваете, герр Юримару? — спросил Бальтазар. — Я понимаю вас в целом, но отдельные слова звучат совершенно непонятно, кроме meine Herr.

— Вы весьма проницательны, meine Herr, — сказал седовласый японец по имени Юримару. — Можете называть этот язык языком демонов или праязыком, на котором говорили до разделения народов. Они интуитивно понятен каждому человеку, хотя научится говорить на нём весьма непросто.

— Значит, исследования Вюста не полная фикция, как считает кое-кто, — потёр лоб указательным пальцем Бальтазар. — Думаю, нет смысла спрашивать, как вы его выучили, герр Юримару.

— Отчего же, — пожал плечами Юримару, — всё предельно просто, meine Herr. Надо вызвать демона, они все им, понятное, дело, владеют, и попросить, как можно вежливее, научить этому языку. Правда, что демон захочет в обмен на это, я сказать не могу. Они существа крайне хаотичные и желаний их угадать нельзя никак.

— Обязательно посоветуем это нашему шефу, дорогуша, — улыбнулся Каспар фон Нейман. — Правда, он не верит в оккультизм и вряд ли воспримет наш совет всерьёз.

— Но с кем мы имеем честь разговаривать? — поинтересовался Бальтазар.

— Юримару с вас, meine Herren, — усмехнулся седовласый, — будет вполне достаточно.

— Мы ведь можем и перестать быть добрыми и вежливыми, дорогуша, — растянул губы в улыбке Каспар, принимаясь разминать кулаки. — А мы с братом можем быть очень грубыми, хоть это мне и не нравиться. Не люблю я, дорогуша, грубость и насилие, но с некоторыми иначе нельзя. Например, когда грубят нам. А этот седовласый красавчик нам откровенно грубит. Не так ли, братец?

— Верно, братец, — в тон ему ответил Бальтазар, принявшийся тереть ладони друг о друга. — Надо проучить его.

— Только не превращай его в статую, милый брат, — произнёс, вставая в боевую стойку Каспар. — Нам надо поговорить с ним ещё. Очень хотелось бы, по крайней мере.

— Не стоит вам связываться со мной, liebe Herren. — Юримару сложил руки на неизвестно как и когда появившихся на его поясе двух мечах. — Не стоит.

— Мы попробуем, — сделал Каспар полшага вперёд, и щёлкнув пальцами ещё раз.

Бальтазар сорвал с пояса небольшую фляжку, ногтем сковырнул крышку и сделал глоток.

Юримару неожиданно расслабился, убрав руки с оружия. Мечи словно по волшебству исчезли. Братья фон Нейманы, ничего не понимая, начали подступать к нему. Однако за их спинами раздались угрожающие выкрики на японском. Братья повернулись, правда, оставив в поле зрения и Юримару. На них наступали пять человек в синей форме, предводитель которых продолжал кричать им что-то угрожающим тоном.

И тут начались престранные события, отражённые в рапорте немногих выживших в ходе их токко, и подкреплённые свидетельскими показаниями. Конечно, и рапорт, и показания свидетелей были мгновенно засекречены. А большая часть их участников, как полицейских-токко, так и обывателей, отправили подальше от Токио, многих надолго заперли в психиатрических клиниках. Хоть от всего, что произошло, вполне можно было подвинуться рассудком. А произошло вот что.

Обернувшийся к наступающим полицейским в синей форме Каспар фон Нейман вдруг обернулся девушкой лет шестнадцати на вид в розовом платьице с оборочками и бирюзовом боа. Он поднял на полицейских глаза и принялся лепетать что-то по-немецки, испугано глядя на них снизу вверх огромными глазами, часто-часто хлопая длинными ресницами. Опешившие от такой метаморфозы токко замерли, их командир сделал пару шагов к Каспару, протянул руку, наверное, хотел дотронуться до девочки, появившейся на месте двухметрового верзилы с бритой головой. Но тут дорогу ему заступил Бальтазар. Он перехватил руку полицейского, провёл по его запястью мокрой от пота ладонью. От места соприкосновения по телу токко вверх по руке побежали бесцветные кристаллы, вернее, это кристаллизовалось само его тело. Он закричал как сумасшедший, хотя боли и не испытывал. Прошло не больше четверти минуты, как всё тело токко обратилось в кристалл и рассыпалось сотней тусклых искорок.

Наблюдавшие за этим остальные полицейские отступили на шаг от гибнущего товарища, схватились за оружие, но помочь ему не решился никто. Все стояли и с каким-то болезненным любопытством глядели на страшную гибель своего командира. И только после того как он рассыпался сотней мелких кристаллов, остальные токко выхватили пистолеты, нацелив их кто на Каспара в образе девочки, кто на Бальтазара. Последний надул щёки, отчего стал выглядеть крайне комично, набрал в лёгкие воздуха и плюнул в токко, пустив изо рта длинную струю зеленоватой слюны. Ближайший полицейский закрылся рукавом, но это его не спасло. Слюна Бальтазара легко проела рукав форменного кителя и рубашку под ним. Полицейский закричал ещё страшнее первого — слюна разъедала его тело. Рука почернела до самого плеча, плоть стала отставать от неё пластами и омерзительными кусками падать на землю. А чернота ползла дальше, охватывая плечо и грудь несчастного. Он кричал до тех пор, пока она не добралась до горла, разъев гортань. Токко рухнул наземь, кашляя кровью, свернулся в позе эмбриона и затих. Лишь изредка тело его сотрясали мелкие конвульсии.

И снова товарищи как заворожённые глядели на его страдания. И только когда несчастный окончательно перестал подавать признаки жизни, они, словно опомнившись, открыли по братьям фон Нейманам огонь из пистолетов. Бальтазар кувырком ушёл в сторону, вновь поднося ко рту фляжку, которую так и держал в левой руке. А вот Каспара уже и след простыл. Не было уже ни двухметрового верзилы, ни шестнадцатилетней девушки, вот только среди токко, самозабвенно стрелявших по Бальтазару, появился один лишний полицейский. Он шагнул за спину не обратившим на него внимания товарищам. Трижды рявкнул пистолет, вынутый из кобуры командира полицейского патруля, трое токко рухнули ничком с пулями в затылке.

— Браво, — раздался в звенящей тишине голос Юримару, сопровождаемый хлопками ладоней. — Вы великие специалисты по превращению живых людей в мертвецов, думаю, мне стоит познакомить вас с моим талантом делать обратное. Но не сейчас, пожалуй, не сейчас. Как-нибудь позже.

И, продолжая хлопать в ладоши, он растворился в воздухе, словно кот из сказки, даже улыбки не осталось. А братья фон Нейманы, ничтоже сумняшеся, направились к театру. Каспар принял свой обычный облик, а Бальтазар на ходу выплюнул воду, смешанную со слюной, на тело одного из токко. Тот быстро покрылся чёрными язвами, разъедающими его плоть. К тому времени, как братья фон Нейманы, как ни в чём не бывало, вошли в театр, от несчастного полицейского остался только почерневший скелет.

Мельхиор фон Нейман смотрел из окна на вечерний Токио. Он всегда любил именно это время дня, когда красный, кажущийся раскалённым, шар Солнца, опускается за горизонт. Он только что передал Дитриху управление половиной марионеток охраны Риббентропа и теперь чувствовал привычную уже пустоту. Это ощущение было весьма неприятным, но достаточно быстро проходило.

— Твоими марионетками непросто управлять, — сказал Дитрих, сидящий в кресле, как обычно, нога за ногу, — такое впечатление, что они — не совсем люди.

— На тридцать процентов они представляют собой часовой механизм, — ответил ему Мельхиор. Он обернулся к Дитриху, как бы ни не любил Мельхиор фон Лоэнгрина, но невежливым быть не хотел. — Иначе мне не удалось бы управлять ими. В отличие от тебя, Дитрих, я не умею манипулировать живыми людьми.

— Ты не сказал об этом герру Исааку, — улыбнулся Дитрих. — Почему?

— Он не интересовался моими способностями, — равнодушно пожал плечами Мельхиор. — Но я никогда не скрывал их ни от кого.

— А может, — как бы задумчиво протянул Дитрих, — ты намеренно скрываешь какую-то часть своих способностей? И если это так, то с какой целью?

— Можешь сообщить об этом Исааку, — снова пожал плечами Мельхиор, отворачиваясь к окну, давая Дитриху понять, что разговаривать с ним больше не желает.

— Для каждой информации, — улыбнулся ему в спину тот, — есть своё время.

Кавори дремала за стойкой билетёра. Работы у неё почти не было, кроме той, что с подачи Акамицу теперь все называли «подпольными делами». И большую часть дня девушке оставалось только читать, а когда надоедало, то просто дремать или глядеть в лепной потолок фойе. До конца декабря ничего интересного ей не светило, а вот когда приблизится время новой премьеры, начнутся самые настоящие горячие деньки. Кавори почти ждала их, настолько надоела ей бесконечная тоска дежурств в пустом и гулком фойе театра.

И потому она даже обрадовалась, когда на улице зазвучали выстрелы или что-то похожее на них. Кавори подбежала к окну, но ничего не увидела, наверное, всё уже закончилось, а может, и не было ничего. Просто кто-то побаловался с новогодним фейерверком — бывали и такие случаи в столице. Разочарованная Кавори направилась обратно к стойке, и тут открылись двери театра. Она обернулась к вошедшим, хотела уже машинально выпалить обычную фразу про то, что билетов пока в предварительной продаже нет и лучше зайти через неделю-две, тогда точно появятся, но все слова вылетели из её головы, когда она увидела вошедших.

— Милая барышня, — обратился к ней двухметровый верзила с татуировками на бритом черепе, — это ли не знаменитый на всю столицу европейский театр? Единственный в своём роде.

Говорил он по-немецки, но одним из критериев отбора на должность билетёра в театр было знание нескольких иностранных языков.

— Да, — только и смогла кивнуть Кавори, — но спектаклей не будет до конца декабря. Билеты появятся в кассе не раньше…

— Нам наплевать, когда появятся билеты, — крайне невежливо перебил её второй нежданный гость. — Мы просто хотим осмотреться тут.

— На каком основании? — выпалила разозлившаяся от такой грубости Кавори.

Пусть эти два иностранца и носят полувоенную одежду, но какое право они имеют разговаривать с ней в таком тоне.

— А это уже наше дело, — отмахнулся незваный гость.

— Не беспокойтесь, милейшая барышня, — прервал его лысый верзила. — Простите моего дорогого брата, он несколько резковат, но это всё влияние нашего старшего. У него такой скверный характер, милейшая барышня. А после мы пошли по военной линии, и это также отнюдь не способствовало улучшению характера моего брата.

— Прекрати, Каспар, — рявкнул на него второй незваный гость. — Ты готов разболтать всем вокруг наши семейные дела. Ты, действительно, думаешь, что хоть кому-то это может быть интересно.

— Не более, чем наши с тобой склоки, братец, дорогуша, — «очаровательно» улыбнулся верзила по имени Каспар.

— Быть может, господа, — обратила на себя внимание странной парочки Кавори, — вы объясните, зачем пришли в театр?

— Я же сказал, — холодно бросил через плечо второй незваный гость, — мы пришли осмотреться в вашем театре!

— По-моему, вы достаточно осмотрелись, господа, — резким тоном дала понять обоим гостям, что им пора уходить, Кавори.

— А вот это, милейшая барышня, — почти угрожающе произнёс верзила Каспар, — решать нам.

— А, по-моему, — раздался мужской голос, — вы слишком задержались у нас, господа. Вам стоит сейчас же покинуть театр.

Все лица обратились на широкую лестницу, что вела к ложам второго этажа. По ней быстрыми шагами спускался Пантелеймон Руднев.

— Вы отлично говорите по-немецки, — неожиданно похвалил его Каспар, — только я не узнаю вашего акцента. Никогда подобного слыхать не доводилось.

— Это славянский акцент, господа, — честно ответил им Руднев, — но мне говорили, что у меня очень чистое произношение.

— Я раньше считал, что в Японии очень немного иностранцев, — пожал плечами Каспар, — и тут вижу, что в столице её мы встречаем русского. Вот ведь странное дело, не правда ли, дорогуша? — обратился он к Рудневу.

— А не пошли бы вы, — раздельно произнёс тот, — вон отсюда.

Каспар улыбнулся ещё шире, а его спутник начал зачем-то тереть ладони друг о друга.

— Кавори-кун, — спокойно произнёс Руднев по-японски, — звони в полицию. Похоже, эти два господина сами не уйдут.

— Мы можем и без полиции обойтись, — слова Марины, вышедшей на верхнюю галерею сопроводил щелчок взводимого револьверного курка. Ствол оружия смотрел в лицо Каспара. — Покиньте театр, пока вас по-хорошему просят.

— Снова славянский акцент, — похоже, Каспара ничуть не беспокоил нацеленный на него револьвер. — Похоже, дорогуша, братец, слухи о закрытости Японии весьма сильно преувеличены.

— А может нам просто «повезло» попасть в заповедник иностранцев в Токио, — пошутил его спутник, продолжая энергично тереть ладони.

— Марина-кун, — снова по-японски произнёс Руднев, — не забудь предупредительный выстрел. И не убей никого. Не думаю, что нам нужны проблемы с законом, да ещё и на международном уровне.

— Думаю, простреленных ног им хватит, — согласилась Марина, переводя ствол револьвера ниже, — или, может, выстрелить в пах этому длинному. Он ведёт себя как педераст, так что ему это дело не нужно.

Руднев обернулся к ней и усмехнулся. Они обменялись неуместными сейчас весёлыми взглядами.

— Кавори-кун, — напомнил Руднев девушке, — звони в полицию.

Спутник Каспара неожиданно сложил руки в замок и сказал брату:

— Идём отсюда, нам тут не рады. Скверное место этот театр, прав был тот седовласый, как бишь его, Юримару, что ли. Пойдём лучше в кабуки или но или ещё какой театр, здесь нет совершенно ничего интересного.

Имя Юримару послужило своеобразным сигналом для тех троих, кто только что выставлял незваных гостей из театра.

— Юримару, — произнесла Кавори.

— Откуда вы его знаете? — быстро спросил Руднев.

— Стоять! — выпалила самая решительная среди них Марина, выстрелив для убедительности в потолок.

— Если бы вы были с нами повежливей, — улыбнулся Каспар, — мы бы, быть может, и рассказали вам. Но при таком скверном приёме, что вы нам оказали, увольте.

— Верно, — махнул рукой его спутник. — Идём, брат.

Они стояли у самых дверей, и потому успели выскочить из театра, прежде чем, Руднев, Марина или Кавори успели хоть что-то предпринять. Все трое, не сговариваясь, бросились за ними на улицу, но там царила какая-то нездоровая суета, толпились люди, мелькали мундиры полицейских. Обнаружить даже столь примечательных субъектов, как незваные гости театра не представлялось возможным.

То, что в толпу зевак, собравшуюся вокруг тел убитых токко, затесался и торговец амулетами и сувенирами никто не удивился. Его часто видели у театра, замечали также, что он разговаривал с антрепренёром, и тот даже покупал него всякие мелочи каждый раз. Вот и сейчас продавец оставил свой лоток на колёсах и толкался сейчас поближе к первым рядам зевак. Он не сумел толком разглядеть, что сталось с патрулём токко, который приставили к театру по его настоянию, однако всеми фибрами контрразведческой души своей чуял, что тут замешаны гости из Рейха. На почерк Юримару это было совсем не похоже — тот бы расправился с патрулём при помощи магии или меча, но не стал бы стрелять им в затылок. С другой стороны, он краем глаза видел, что осталось от троих токко, и это уже было больше похоже на магию.

Продавец внимательно прислушивался ко всему, что говорили в толпе. А послушать это стоило. Ведь среди зевак собралось немало свидетелей происшедшего. И были среди них и изрядные болтуны. Они трещали без умолку, рассказывая всем, кому интересно и нет, что именно они увидали. Вскоре продавец узнал сразу с десяток версий событий одна необычней другой. Ни в одну продавец не поверил бы при других обстоятельствах, и одновременно каждая казалась ему правдоподобной в данной ситуации.

Продавец уже хотел, в нарушение всех инструкций, выйти к полицейским и поговорить с ними, как агент контрразведки, благо все нужные бумаги у него всегда были при себе. Также это позволило бы ему осмотреть место происшествия более внимательно. Но он отлично понимал, что делать этого не следует, как бы ни хотелось. Происшествие, конечно, из ряда вон выходящее, но у него были куда более важные обязанности, нежели расследование этого дела. Да и с протоколом осмотра он ознакомится после, благо, даже отсюда видно, как интенсивно работают полицейские. Щёлкали фотовспышки, несколько человек буквально на карачках ползали над останками товарищей, скрупулёзно записывая и отмечая что-то бумажками с номерами. Продавец развернулся и направился к своему передвижному лотку. Подойдя, он с удивлением обнаружил у лотка Накадзо. Тот, как обычно, вертел в пальцах кошачью фигурку.

— Что вас привело? — спросил продавец, становясь за прилавок. — Простите, что отлучился, хотел поглядеть на происшествие.

— Хотел сообщить тебе кое-что, — усмехнулся Накадзо, — чего ты в полицейских протоколах не прочтёшь. — Он поставил кошачью фигурку на прилавок, и рассказал продавцу о вторжении двух странных субъектов. — Скорее всего, именно они устроили эту бойню.

— Итак, фон Кемпфер сделал первый ход, — сказал продавец. — Вопрос только, как он так быстро вышел на театр. Неужели Абвер работает настолько хорошо или… — Второй вариант ему не хотелось даже озвучивать, слишком уж неприятным он был, однако он изложил некоторые свои подозрения на этот счёт: — Как бы то ни было, но Руднев очень уж подозрителен. Пусть его и проверили самым строгим образом, но если он профессиональный разведчик, то вполне мог пройти через все проверки…

— Довольно об этом, — прервал его Накадзо. — Руднев и Марина выкинули ту странную пару из театра, в конце концов.

— Это могло быть хитрым сигналом для Руднева, — не сдавался продавец. Со стороны, наверное, казалось, что они с Накадзо азартно торгуются. — Засветились в театре, показали, что вот они, прибыли, пора налаживать контакт.

— То же можно сказать и об остальной труппе и большей части обслуживающего персонала театра, — отмахнулся Накадзо. — Мне вполне понятны твои подозрения, я и сам не до конца уверен в Рудневе, но подозревать его во всех смертных грехах только потому, что он русский эмигрант, нельзя. Так можно, сосредоточившись на нём одном, как объекте подозрений, пропустить настоящего шпиона.

— Возможно, — признал своё поражение продавец, но явно точки зрение оппонента он не принял, — но и с Руднева я сводить взгляда не стану.

— Правильно, — кивнул Накадзо, покупая очередную фарфоровую кошечку. — Ни с кого взгляда спускать не надо.

Накадзо вернулся в театр.

В самой большой комнате, что занимал отряд фон Кемпфера, собрались все за исключением молодого человека по фамилии Гудериан. Юноша был личным телохранителем командира и всегда отрицал своё родство с генералом Гейнцем Гудерианом, командующим 2-й танковой дивизии. Юноша не слишком любил совещаний и обсуждений, будучи человеком действия, и обычно дремал во время них где-нибудь в соседней комнате. Сейчас же, пока отряд по большей части просиживал штаны в гостинице, он, казалось, и вовсе не просыпался. Выходя из дремотного состояния, только когда надо было сопровождать Исаака на встречи с Риббентропом. Да и те происходили не слишком часто.

— Риббентроп кричал на меня сегодня, — ледяным тоном сообщил он Мельхиору, как самому старшему из братьев. — Секретарь Кэйсуке Окады от лица премьер-министра высказал ему недоумение по поводу поведения твоих братьев, Мельхиор. Из-за этого, как считает Риббентроп, была отложена аудиенция у императора.

— Это прискорбное происшествие произошло, — в том же тоне ответил ему Мельхиор, — исключительно потому, что ты, Исаак, отправил моих братьев одних. Без моего пригляда братья могут натворить таких дел, что Риббентроп кинется на тебя с кулаками.

— Вовремя ты мне это сказал, Мельхиор, — усмехнулся Исаак, закуривая сигарку.

— Я предупреждал тебя об этом, Исаак, — возразил тот, — когда ты отправлял моих братьев одних. Но ты не стал слушать меня.

— Прислушаюсь в следующий раз, — махнул рукой фон Кемпфер, хотя было понятно, что ни к чьим советам он прислушиваться не станет — Сейчас, пусть твои братья, Мельхиор, расскажут, что их так привлекло в этом театре.

— Бальтазар, докладывай, — кивнул среднему брату Мельхиор, — а ты, Каспар, — кивок лысому верзиле, — молчи, даже если тебе очень захочется что-то сказать.

Каспар обиженно фыркнул и замотался в своё любимое бирюзовое боа, с которым не расставался с самого возвращения в гостиницу. Теперь из-под меха только глаза его сверкали.

— Защиту, установленную вокруг театра, — начал доклад Бальтазар, — заметил Каспар. Мы решили выяснить, что это за здание, раз его так защищают от оккультных воздействий. — Он подробно поведал об их стычке с неким Юримару, владеющим языком демонов, о нападении полицейского патруля и том, как они расправились с ними. После рассказал о короткой беседе на повышенных тонах, состоявшейся уже внутри театра. — Эта бесноватая русская девица была готова стрелять в нас, и мне показалось, что убей она нас — это вполне сошло бы ей с рук.

— Странный театр, — протянул Исаак, — и закрыт как-то очень уж долго. Почти месяц не будет ни одного спектакля. Это какой же он должен пользоваться популярностью, чтобы окупать своё существование. Надо будет плотнее заняться им, как можно плотнее. Дитрих, братья фон Нейманы слишком сильно засветились, так что это дело возьмёшь ты. Мельхиор, ты с братьями отрабатывайте остальные варианты поиска кристаллов духа.

— А какие у нас есть варианты? — поинтересовался Мельхиор.

— Вот вы эти варианты и найдите, — затянулся сигаркой Исаак.

— Не подскажешь, где их искать? — усмехнулся Мельхиор. — А то город великоват для нас троих.

— Вас для этого ко мне прикомандировали, — пожал плечами Исаак. — Выполняйте приказ, братья фон Нейманы.

— Sieg Heil! — вскочив, отдал салют Каспар, при этом левой рукой он придерживал боа.

Исаак отвернулся, едва удерживаясь от того, чтобы сплюнуть прямо на пол, не смотря на своё аристократическое происхождение и хорошее воспитание.

Глеба Бокия я встретил на улице, недалеко от театра. Он явно ждал меня, потому что как только я дошёл до остановки трамвая, Глеб Иванович тут же подошёл ко мне. Я не сразу узнал его — загорелое лицо, простенький костюм вместо мундира, круглые очки, скрадывающие разрез глаз. К тому же, говорил он с сильным китайским акцентом, маскирующим акцент русский, широко улыбался, демонстрируя крепкие зубы, и постоянно кивал, не давая собеседнику разглядеть его лицо.

— Простите, Руднев-сан, — говорил он мне, поминутно кивая, как болванчик, — вы ведь, Пантелеймон Руднев-сан, не так ли?

— Да, это я, — ответил я. — А вы кто?

— Можете называть меня Бо, — поднял на меня глаза незнакомец, и я узнал-таки в нём Глеба Ивановича. — Быть может, нам лучше пройтись, пока погода хорошая, ведь уже дзюнигацу на дворе.

— Идёмте, уважаемый Бо, — согласился я. — Нам надо поговорить, а в трамвае сделать этого не получится.

— Вы ведь куда-то направляетесь, Руднев-сан, — сказал Бокий, — пройдёмся вместе.

— Конечно, — кивнул я, указывая дорогу, и мы направились в сторону мастерской реставраторов Тонга. — Что вы здесь делаете, Бо-сан?

— Я искал тебя, Руднев-сан, несколько дней, — вместо ответа произнёс Глеб Иванович. — Мне помогли афиши театра, их так много развешено по городу. Ты сумел хорошо устроиться.

— Да, — усмехнулся я, — мне повезло. Можно сказать, меня на улице перехватили. Но всё же, Бо-сан, что привело вас в Токио?

— Кристаллы духа, — честно ответил он. — Я устал сидеть в кабинете, решил немного размять старые кости.

Тут, конечно же, дело было отнюдь не в желании пожилого человека, но глубже копать я не стал. В конце концов, кто я такой, чтобы лезть в дела начальника Специального отдела НКВД СССР.

— Но ещё я специально искал тебя, Руднев-сан, — добавил Бокий. — Меня всегда интересовало, с какой целью тебя отправили в Японию. Меня ведь в подробности этой операции никто не посвящал, что странно, не находишь?

— А вы не находите, Бо-сан, — усмехнулся я, — что я мог просто дезертировать с КВЖД перед выводом наших войск и учреждений. Я ведь социально чуждый элемент, каким, по нынешним временам, в Красной Армии не место.

Бокий остановился и поглядел мне в глаза холодным взглядом.

— Ты меня за дурака держишь, Руднев-сан? — спросил он. — Тебя полтора года готовили в школе Разведупра, чтобы ты сбежал за границу. Это было смешно, не будь на самом деле настолько глупо.

— Да, — поник я, — врать вы меня научили хорошо, но…

— Там, где ты врать учился, — рассмеялся Бокий, — я уже преподавал. — Это была одна из его любимых присказок. — К тому же, слишком много фактов, которыми тебя легко припереть к стенке. К слову, а куда мы идём?

— В мастерскую декораторов нашего театра, — ответил я, радуясь возможности сменить тему. — Я в театре присматриваю за их работой. Если хотите постоянно держать меня в поле зрение, советую устроиться к мастеру Тонгу — их бригадиру.

— Спасибо, Руднев-сан, — покивал Бокий. — Вот только возьмёт ли этот твой Тонг меня на работу? Я-то человек уже пожилой.

— Тонг прижимист, — пожал плечами я, — и рабочих рук постоянно не хватает.

— Мне не много надо, — подмигнул мне из-за очков Бокий, — да и работать мне не привыкать. Хотя давно уже ничего руками не делал, в основном, всё больше головой как-то приходилось. А теперь возвращаемся к кристаллам. Мне нужна вся информация по ним.

— Ну а я-то тут при чём, — пожал плечами я. — Я здесь совсем не из-за этих кристаллов, что бы они из себя не представляли.

— А я — из-за них, — решительно заявил Бокий, — и мне нужна твоя помощь. Мне больше не к кому обратиться.

— Бо-сан, — резко бросил ему я, — не забывайте, что я тут не просто так в театре работаю. У меня есть своё задание, над которым мне надо работать, и лишний риск для меня смерти подобен. Не забывайте, что я тут не рабочий из Китая или Кореи, а — русский эмигрант. И у меня нет за плечами опыта подпольной работы, а только каких-то полтора года школы Разведупра. Тем более, я практически «под колпаком» контрразведки, почти за каждым моим шагом вне театра следят, и если филёры услышат хоть несколько слов, что мы тут наговорили, мне — конец.

— Мы ушли от них ещё на трамвайной остановке, — отмахнулся Бокий, — хотя, скорее всего, они нас перехватят ближе к мастерской. Далеко до неё, кстати?

— Не особенно, — пожал плечами я, — больше половины пути пройдено.

— Значит, ждать уже недолго, — сам себе кивнул Бокий. — Последний вопрос: что это за театр такой, где декораторы «под колпаком» у контрразведки?

— Дело не в театре, — не слишком честно ответил я, — а во мне. Мне не доверяют и постоянно следят, когда я покидаю театр, а я это делаю не слишком часто. Всё ждут, когда я выйду на связь с другими агентами. Мне и беседа с вами может дорого обойтись.

— Скверно, — буркнул Бокий. — Ладно, мне пора отваливать. Надеюсь, ещё встретимся в театре.

Я как раз надеялся на обратное, но говорить этого Глебу Бокию не стал. Если его опознают, то мне — конец. Я отрицал сам факт знакомства с ним, а тут оказывается, что «главный оккультный чекист» тоже находится в Токио. И тогда мне, не смотря на все усилия Юримару, не миновать самой строгой проверки с применением, как говорят в НКВД, спецсредств. После таких проверок редко кто выходит живым, а если выходит — остаётся калекой на всю жизнь. По крайней мере, у нас, но не думаю, что в Японии ситуация кардинально иная.

Мы разошлись за пять минут до того, как филёры вновь обнаружили меня. Они сделали это даже раньше, чем я думал, а значит, Глеб Иванович скрылся как раз вовремя. Не подвело чутьё старого чекиста бывшего подпольщика. Что самое интересное, Бокий сумел опередить меня, когда я вошёл в мастерскую, он уже беседовал о чём-то с Тонгом. Бригадир вежливо поклонился мне и попросил подождать. Быстро закончив беседу с Бокием, Тонг повернулся ко мне.

— Кто это? — спросил я у него, изображая скучающее любопытство, было бы подозрительно, если я не сделал этого.

— Пожилой эмигрант из Кореи, — объяснил он. — Говорит, что неплохой плотник и жестянщик. Думаю, возьму его к себе — лишними руки никогда не будут. Так что вы хотели?

Я провёл ладонью по лицу, припоминая, зачем, собственно, шёл к нему, а то со всеми этими беседами как-то об этом и позабыл.

Вопреки прямому приказу Юримару братья фон Нейманы уже на следующий день после совещания стояли напротив театра. Конечно, Каспар в очередной раз изменил внешность, чтобы так сильно не бросаться в глаза. Бальтазар же сменил обычную чёрную форму, которую предпочитал всякой иной одежде, на тёмный костюм-тройку, какие носили молодые европейские бизнесмены, приезжающие в Токио в поисках быстрых прибылей. Таких было очень много в конце прошлого — начале этого века, когда Япония открыла границы и все конфликты и гражданские войны, раздиравшие её, завершились. Но и теперь ещё можно было встретить их, шагающих по мостовым столицы с гордо поднятыми головами и видом конкистадоров, готовых покорять дикарские острова. Старший из братьев выглядел намного скромнее, хоть и одет был в почти такой же тёмный костюм, но отрешённое выражение, редко сходящее с его лица и очки на носу, резко контрастировали с гордым видом его брата. Бальтазар принял любимый образ маленькой девочки с огромными глазами и теперь крутился у ног братьев, приставая к ним с разными вопросами и тыча пальцем в интересующие его вещи. Его поведение раздражало Мельхиора и забавляло Бальтазара, который проводил с младшим братом намного больше времени.

— Защита у театра очень крепкая, — потёр пальцами подбородок Мельхиор, — и непонятно, для чего она. И где-то тут вы встретили этого загадочного Юримару?

— Именно здесь, — кивнул Бальтазар, — и тут же мы устроили ту самую драку, из-за которой Риббентроп накричал на Исаака.

Похоже, тот факт, что фон Кемпфер получил хорошую отповедь от чрезвычайного и полномочного посла Рейха, доставлял ему особое удовольствие. При всяком удобном случае Бальтазар поминал этот случай.

— Я думал, ваши действия, meine Herren, — Юримару появился, как всегда, неожиданно, просто выступил из толпы людей, постоянно снующих по улице, — будут иметь куда более тяжкие последствия.

— Ты решил всё же схватиться с нами? — в глазах Бальтазара загорелся азарт схватки.

— Я пришёл поговорить с вами, meine Herren, — усмехнулся Юримару. — Мы слегка повздорили при первой нашей встрече, но, думаю, цели у нас сходные, а потому стоит некоторым образом объединить усилия для их достижения.

— Вы ничего не знаете о наших целях, — заметил Мельхиор, — так что, почему вы пришли к выводу, что они сходны с вашими, непонятно.

— Вы приходите к театру уже второй раз, — ответил Юримару, — значит, вас интересует именно он. Как и меня. Поэтому я и предлагаю вам объединить усилия.

— Тогда давайте определимся, — осторожно сказал Мельхиор, — что вы можете предложить нам, и чего хотите от нас.

— Вот правильный подход к делу, — усмехнулся Юримару. — Давайте пройдёмся, а то в связи с действиями ваших товарищей, за театром постоянно ведётся негласное наблюдение. Я, конечно, могу долго отводить глаза филёрам, но при этом сам очень сильно обнаруживаю себя для других глаз.

— Конечно, — кивнул Мельхиор, — незачем привлекать к себе лишнее внимание.

Уже вчетвером они медленно зашагали прочь от театра. И только почти незаметный за своим большим лотком продавец амулетов и талисманов проводил их взглядом.

— Со своей стороны, — говорил на ходу Юримару, — готов предложить вашей группе некоторую информацию по кристаллам духа, а также выдать расположение одного из объектов, где ведутся работы над ними.

— Весьма щедро, — недоверчиво покосился на него Мельхиор, — и хотелось бы услышать, что вы захотите в обмен на эту информацию?

— Много мне не нужно, — пожал плечами Юримару. — Можно сказать, я предоставляю вам информацию в счёт будущих услуг. Как только мне что-то понадобится, я тут же сообщу вам, meine Herren.

— Мне не нравятся такие условия, — высказал своё мнение Бальтазар. — Вы предлагаете нам нечто конкретное, а именно не самую ценную для нас информацию. А вот что потребуете взамен, мы не знаем.

— Вполне возможно, что и ничего не потребую, — усмехнулся в ответ Юримару. — Вполне возможно, что мне от вас не будет нужно ничего.

— Уж простите, — остановился Мельхиор, — но я не верю в альтруизм. Вы, Юримару, скорее всего, пытаетесь каким-то образом использовать нас. А нас это не устраивает. Очень не люблю, когда нас используют. Особенно втёмную.

— Я тоже не собираюсь раскрывать вам всех своих карт, — отрезал тот. — Я даю вам информацию и хочу от вас определённых действий, чтобы вы отвлекли ими внимание от меня. А чтобы вы предприняли их, вам как раз и нужна моя информация.

— Как я и сказал, — кивнул самому себе Мельхиор, — вы нас используете. И это вполне нормально. Но теперь уже не втёмную. Не сказал бы, что это меня устраивает полностью, но лучшего варианта нам никто не предложит. Теперь нам есть с чем возвращаться к руководству. — Он протянул руку Юримару. — Благодарю вас, meine Herr, и жду, когда вы сообщите нам об ответной услуге. Я не люблю быть чьим-либо должником.

— Когда мне от вас что-то понадобится, — пожал протянутую руку Юримару, — я вас найду и сообщу об этом. А пока расскажу вам, meine Herr, информацию, которую обещал.