#_22.png  

yAvad-etAn-nirikSe'haM yoddhu-kAmAn-avasthitAn |

kair-mayA saha yoddhavyam-asmin-raNa-samudyame || 22 ||

Чтобы я мог рассмотреть собравшихся

здесь воинов, жаждущих боя,с которыми мне придется

сразиться в этой предстоящей битве. (1.22)

yAvad - чтобы; etAn - этих; nirikSe aham - я могу рассмотреть; yoddhu-kAmAn - желающих битвы; avasthitAn - стоящих, выстроенных; kaiН saha - с которыми; mayA yoddhavyam - мне надо сражаться; asmin - в этой; raNa-samudyame - в этой начинающейся битве.

В начале этой битвы Арджуна хочет еще раз посмотреть на армию противника, на тех, кто желает сражаться, выстроившихся в уже начинающейся битве. Мы опять видим Арджуну как решительного воина, он своим приказом, своим высказанным желанием показывает смелость, отвагу, даже браваду - «Я хочу посмотреть еще раз на этих людей». Он показывает свою готовность к битве. Его разум жаждет битвы, в нем нет никаких сомнений.