Абеке поеживалась, когда шла за Калани сквозь буйно разросшиеся джунгли. Деревья стояли стеной, с ветвей свисали длинные лианы с ярко-красными цветами, которые при каждом дуновении ветра падали к их ногам. Странные птицы кричали и свистели в кронах. Вдруг чье-то лицо показалось среди листвы; Абеке подпрыгнула от неожиданности и только потом поняла: это всего лишь обезьяна.

«Даже всего лишь обезьяна может служить захватчикам», – подумала она с волнением.

Не только это заставляло ее тревожиться. Местные джунгли напомнили о другом острове – далеко отсюда, в заливе Амайи, где она была с Шейном задолго до того, как присоединилась к Зеленым Мантиям. «До того, как поняла, кто такие захватчики».

Именно на том, похожем острове они с Уразой обнаружили группу людей, проверявших, как Желчь воздействует на невинных животных. Абеке увидела, как обыкновенная крыса и послушный пес превратились в пару чудовищных монстров, гигантских и злобных. Здесь, в густых, влажных зарослях, было сложно не думать о громадном псе, преследующем ее по пятам, о том, как, подгоняемая ужасом, она летела сквозь частокол деревьев, напоминавших здешние.

Абеке ощутила, как шерсть струится между пальцев, – Ураза прижалась к ее боку. Видимо, у леопарда тоже сохранились тяжелые воспоминания.

– Ну и жарища, – подосадовал Роллан.

– Ты, по крайней мере, мантию не носишь, – укоризненно заметила Мейлин, и он смолк. Роллан до сих пор оставался единственным из них, кто отказался принять зеленую мантию. Абеке так и не поняла, чего он ждал. Роллан доказал свою верность. Он мог уйти с матерью еще в порту в том городе Северной Эвры, но вместо этого остался с ними.

Калани остановилась и предупреждающе подняла руку. Остальные тоже встали за ней, выжидая. Абеке склонила голову и вслушалась. Большая синяя бабочка с черными пятнышками на крыльях слетела с ближайшего дерева и села на миг на волосы Калани – яркое пятно на темных прядях.

– Ах-ха-ха-ха! – раздалось где-то впереди и вверху. – Вот это была неплохая попытка, Нгайо! Я мог никогда и не взглянуть туда, если бы ты не чихнула. Теперь мой черед прятаться!

Калани тряхнула головой, заставляя бабочку улететь, и продолжила движение. Абеке и Конор обменялись озадаченными взглядами. За спиной Конора Бригган, опустив голову, энергично обнюхивал наслоения прелой растительности на земле. Эссикс летела где-то высоко над ними, ее скрывал густой полог листвы, а Джи шла вразвалку сзади. Следом за Калани шел Тарик с устроившимся у него на плечах Люмио; он то и дело оборачивался, желая убедиться, что никто не отстал.

Они перебрались через огромное упавшее дерево с бугорчатой корой, на которой не скользили ноги. Похожее на многоножку животное зашипело на Абеке и стремительно юркнуло в заросли. По лицу и спине девочки тек пот. Она почти тосковала по ледяному ветру и свободной от насекомых снежной Арктике – но только почти.

Калани вышла на поляну и снова остановилась. Глазом охотника Абеке заметила, что кто-то побывал здесь недавно и оставил неглубокие отпечатки ног на палой листве. Коснувшись пушистой холки Уразы, она ощутила дрожь насторожившегося животного. На дереве напротив видны были листья со сломанными маленькими черешками, а на его стволе – два огибаемых цепочкой муравьев пятна, все, что осталось от раздавленных насекомых. Тот, кто здесь наследил, не сбежал в заросли. Он поднялся вверх.

Она задрала голову и на этот раз увидела среди листвы не обезьянью морду, а лицо человека. Тот ухмылялся, как обезьяна, и морщил нос, но тем не менее это было явно лицо старика, лет шестидесяти или старше.

– Эй, Калани! – позвал старик. – Ты мешаешь нашей игре!

Среди деревьев разнесся восторженный вопль, затрещали ветки, и кто-то полетел к ним. Длинные, покрытые ярко-оранжевым мехом лапы обвили шею старика и крепко его сжали.

– Видишь? – сказал старик Калани укоризненно и в то же время поддразнивая. – Очень тяжело играть в прятки, когда целая толпа гостей пялится на твое чудесное убежище на дереве.

– Знакомьтесь, это Тангароа, – сказала Калани Абеке и остальным.

– А это Нгайо, – гордо произнес Тангароа, спрыгивая на землю. Высота была приличной, но он приземлился мягко. Абеке поняла, что это способность, обретенная благодаря духу зверя.

За спиной у него сидела большая, дружелюбно скалившая зубы орангутангиха. Одно ее ухо обвивал стебелек с цветком красного гибискуса. Она помахала лапой и обнажила зубы, все до единого. Абеке поразилась схожести человека и духа зверя – видимо, они провели вместе много времени. Белые тонкие волосы Тангароа даже сбились в пучки, как шерсть у обезьяны.

– Моим друзьям нужна твоя помощь, – произнесла Калани. – Они ищут Мулопа.

– Мулопа! – вскричал Тангароа. Нгайо соскользнула с его спины, и они вдвоем принялись дико прыгать по поляне, будто по ним ползала саранча. – Мулоп, Мулоп, Мулоп!

Тангароа пел, Нгайо вторила ему ворчаниями, и оба взахлеб гигикали.

Ураза заворчала у ног Абеке.

– Ш-ш-ш, – девочка пригладила поднявшуюся у ее духа зверя на холке шерсть.

Тангароа вдруг остановился и указал на них.

– Это же леопард.

– И-и-и-и-и! – закричала в поддержку ему Нгайо.

– Да, – кивнула Калани. – Но не просто леопард – это возрожденная Ураза.

– Мне все равно, даже если это император Цонга, – заявил Тангароа. – Нам не нравятся леопарды.

Он быстро сел и уставился вверх. Нгайо забралась к нему на колени, и старик принялся рассеянно распутывать пальцами слипшуюся шерсть на теле обезьяны.

– Извините, – проговорила Абеке, не зная точно, за что просит прощения.

– Тебе не нужно извиняться за своего духа зверя, – твердо сказала Калани. – Напротив, кое-кому другому следует сожалеть о собственной грубости. – Она пронзила старика взглядом. – То, что он живет в лесу сам по себе, не означает, что он может вести себя, как упрямая каракатица.

– Мулоп, – пробормотал Тангароа в ухо Нгайо. – Считаешь, он будет рад их видеть?

Нгайо в ответ оскалила зубы и повернула голову в сторону Уразы.

– Вот именно, – кивнул старик.

– Нет, будет, – произнес Конор с горячностью. – Он посылал видение во сне. Ему нужно нас увидеть – и важно, чтобы мы его отыскали.

– От этого зависит безопасность Эрдаса, – прибавил Тарик.

– Тогда отчего он не сказал вам, где находится? – резко произнес Тангароа. Он взмахнул руками, и ящерка с оранжевыми пятнышками испуганно метнулась под камень. – Хм-м-м?

– Может, потому, что хотел, чтобы ты им помог? – заметила Калани. – А не вел себя как упрямый осел?

Абеке с трудом сдерживала готовый вырваться наружу смех.

– О, отлично, – проговорил Роллан. – Надо будет это записать.

Тангароа, невозмутимо снеся оскорбление, постучал зубами.

– Я мог бы это сделать. Но разве это будет мудро? Неужели это – дело мудрого? Или мудрый найдет что сказать леопарду или тем, кто путешествует с леопардами? Посвященный в священную тайну, станет ли мудрый раздавать, так сказать, это знание любому, кто носит зеленую мантию? Если этот мудрый вообще помнит суть священной тайны, разумеется. – Он постучал себя по голове. – Старый кокос в последнее время потрескался.

«Он и впрямь тревожится из-за леопардов? – думала Абеке. – И откажется нам помогать только из-за Уразы?»

– Вы знаете, как найти его, или нет? – требовательно сказала Мейлин.

– Конечно, знаю, – ответил старик. – Более или менее. Иными словами, я знаю, как вызвать Кингрэя, который сможет вас к нему отвезти. – Он почесал затылок. – Если я все верно запомнил. Время прошло. Никто не звал Мулопа уже много лет. Нгайо! А ну-ка, прими позу для размышлений!

Нгайо соскочила с его коленей и, сделав сальто, встала на голову. Тангароа последовал ее примеру, и его худые голые ноги взметнулись в воздух. Закрыв глаза, старик и обезьяна сделали гримасы, изображающие глубокую задумчивость.

Последовала длинная пауза.

– Возможно, нам следует прийти позже, – сказала Калани.

– На это нет времени, – заключила Мейлин. – Неужели этот ненормальный – единственный на Ста островах, кто может привести нас к Мулопу?

– Мейлин, – укоризненно произнес Тарик.

– Конечно, единственный, – невозмутимо сказал старик, не открывая глаз.

Калани перекинула косу за спину и взглянула сверху вниз на Мейлин.

– Этот ненормальный почти так же стар, как король китов. Прояви немного уважения к старшим.

Она склонилась к голове Тангароа.

– Дедушка. Ради спасения Ста островов, всех наших людей и, разумеется, самого Эрдаса мне придется приказать тебе помочь этим Зеленым Мантиям.

– Дедушка? – прошептал Конор.

– Упс. – Роллан с ухмылкой слегка толкнул Мейлин локтем. Она пронзила его взглядом в ответ.

Тангароа опустил ноги на землю, поднялся и, встав перед Калани, поднял и немного развел в стороны руки. Его орангутанг проделал то же самое одновременно с ним. Абеке подумала, что они похожи на больших странных птиц.

– Твое желание – закон для меня, – произнес старик, – как желание внучки и королевы. Но погоди-ка! Мулопа почитают все племена. Он священный и любимый Великий Зверь для всего Океана. Разве я не должен уважать его ореол таинственности? Его стремление к уединению? Кроме того, откуда мне знать, можно ли доверять этим подозрительным Зеленым Мантиям?

Нгайо подняла лапы над собой и окинула всех взглядом, который говорил: «Эй? Как он может? Имею в виду, что тут вообще поделаешь, ага?» Калани потерла ее лоб, и выглядела она при этом так, словно предпочла бы иметь дело с жалящими муравьями, чем продолжать диалог.

– Проверьте нас, – подала голос Абеке. – Мы только хотим защитить Эрдас и выполнить все необходимое, чтобы увидеть Мулопа. Честное слово, мы хорошие. Позвольте это доказать – любым способом, каким пожелаете.

– А-а, подруга леопардов заговорила, – сказал Тангароа. Нгайо быстро спряталась от Уразы за спину старика. Оттуда она косилась на леопарда.

– Но имейте в виду, – вмешался в разговор Конор. – С нами Четверо Павших, это означает, что мы на стороне добрых Великих Зверей. Согласны?

– Н-у-у-у-у-у, может быть, – ответил Тангароа. – Нгайо и я все равно не уверены полностью, что леопарды могут быть добрыми. Все, кто нам встречался раньше, принюхивались к нам, словно единственное, на что годятся орангутанги – это обед.

Ураза снова заворчала, будто она хотела подтвердить правильность прозвучавшего предположения. Абеке торопливо шагнула вперед.

– Ураза никогда не съест Нгайо, – произнесла она. – И мы, эм-м, не принюхиваемся к вам. Ни в коем случае. Орангутанги же… – «Ой. Я же ничего о них не знаю». – Ну, на самом деле… они прелесть.

Внезапно Тангароа с хлопком соединил ладони. Стайка крошечных желтых попугаев сорвалась с ближайшего дерева и унеслась в небо.

– Я знаю! Знаю, что будет забавным! Очень забавным!

Абеке поняла, что Мейлин готова вонзить нож во что-нибудь. Не время забавляться, когда на кону стоит будущее Эрдаса.

– И что же? – поинтересовалась Абеке, стараясь сохранять спокойствие в голосе.

– Испытание! – ответил старик. – Возможность показать ваши умения и связь с духами зверей! Если девочка леопарда победит мою Нгайо в беге наперегонки, я скажу вам, как отыскать Мулопа.

Абеке посмотрела на пушистую оранжевую обезьяну. С помощью Уразы она смогла бы обогнать орангутанга, разве нет? А заодно, возможно, сумела бы доказать остальным, что она не предатель – действительно на их стороне.

– Если требуется это, – сказала она, – то я готова.

– Ты не должна, – сказала Калани. – Дедушка, это уж чересчур.

– Ничто не чересчур, когда речь идет о возможности удостоиться встречи с Мулопом, – возразил он. – Девочка леопарда, в полумиле отсюда растет дерево, в которое три дня назад ударила молния. Пробеги с Нгайо туда и обратно; кто вернется первым – кто дотронется первым до этого большого валуна, – тот и станет победителем.

– Подождите, – сказал Тарик, выступая вперед. – Я их покровитель. Позвольте мне занять ее место.

– Нет, – ответил Тангароа. – Только эта девочка.

Нгайо хлопнула в ладоши, скалясь.

– Я смогу это сделать, – сказала Абеке Тарику. – Правда смогу.

Он серьезно посмотрел на нее сверху вниз.

– Верю. Просто эта ноша тяжела для тебя, и если у меня есть возможность облегчить ее… я бы хотел, вот и все.

– Все хорошо, – ответила она, ощущая тепло его заботы – маленькое солнце. Тарик защищал их, поскольку получил задание от Олвана, но он также искренне переживал за них и любил, а это еще более сильная защита. Абеке не могла отделаться от мысли, как было бы хорошо, если бы отец хоть иногда так же беспокоился за нее, вместо вечного беспокойства о том, что она позор их семьи.

– Могу подержать твою мантию, – предложил Тарик и прибавил с иронией: – Кажется, это единственное, чем могу тебе помочь.

Абеке расстегнула застежку мантии и отдала ее вместе с луком и колчаном со стрелами.

– Удачи, – сказал Тарик, а за его спиной ей кивнул Конор.

Абеке присела так, чтобы их с Уразой глаза оказались на одном уровне.

– Помоги, – прошептала она леопарду.

Внезапно сквозь нее прошел мощный поток энергии. Абеке ощутила, что стала сильнее, способна двигаться быстрее, более приспособлена к джунглям. Она слышала, как насекомые копают норки, как скрипят ветви, в то время как попугаи прыгают по деревьям, с верхушки на верхушку. Она почувствовала запах обгорелого дерева, первый рубеж в состязании.

Она поднялась.

– Начнем.

Они с Нгайо встали рядом. Обезьяна вытянула длинные лапы и похрустела суставами, потом, снова скалясь, помахала лапами.

Тангароа несколько раз приподнялся на цыпочки, весело хлопая в ладоши.

– Бегуны готовы? – крикнул он. – Будьте быстрыми! Будьте уверенными! Будьте орангутангами! ВПЕРЕД!

Абеке бросилась бежать что было сил, прорываясь сквозь джунгли, прыгая через хлещущие лианы и мшистые валуны. В какой-то момент, не заметив Нгайо поблизости, она подумала, что вырвалась вперед, – но ее радость длилась одно мгновение: орангутангиха неслась по вершинам деревьев наверху. Дух зверя уже ее опередил.

Тряхнув головой от досады, Абеке заставила ноги двигаться быстрее. У нее возникло ощущение, словно ее уже подхватил ветер, словно она летит через джунгли стремительнее тени. Как обезьяна могла опережать ее?

Она мысленно позвала Уразу и побежала еще резвее. Абеке не решилась снова посмотреть наверх – требовалось внимательно смотреть под ноги, чтобы не упасть, – но она подумала, что в этот раз, возможно, сумела обогнать Нгайо.

Громкий звук впереди привлек ее внимание. Запахло водой и лягушками, и еще до того, как смогла разглядеть реку среди деревьев, она все поняла.

Бурный поток протекал через лес, как раз у нее на пути.

Абеке резко остановилась, озадаченно оглядывая берег в поисках переправы. «Несправедливо! Тангароа знал, что это меня задержит».

Но не задержит Нгайо. Орангутанг пролетел вперед поверху, с легкостью перепрыгивая с лианы на лиану, которые свисали с ветвей деревьев, росших по берегам и смыкавшихся кронами. Абеке был слышен хохот Нгайо, отдававшийся эхом среди листвы. На самом деле девочка была уверена, что там целая стая насмехавшихся над ней обезьян.

«Если она смогла перебраться так, то и я смогу».

Абеке бросилась к ближайшему дереву и полезла на ствол. Карабкаться было не так легко, как когда-то с помощью Гранитного барана, но вскоре она уже балансировала на ветке высоко в воздухе, рассматривая лианы впереди. Ей нужно сделать это по-умному. Она должна победить в состязании – им необходимы сведения.

К тому же Абеке была уверена, что заметила минимум одного крокодила внизу в реке. Так что план прост: не падать туда. Никаких падений в кишащую крокодилами реку.

Схватившись за лиану, Абеке отошла, разбежалась по ветке и прыгнула в воздух. Вода неслась потоком под ее ногами, яростно ударяясь о камни. На излете дуги девочка отпустила одну руку и потянулась к другой лиане. Один ужасный миг пальцы хватали пустоту, а потом Абеке вцепилась в лиану, и сила инерции вновь увлекла ее вперед.

Еще одна лиана – и Абеке опять понеслась сквозь пространство. Прыгать, отпустив лиану, было слишком высоко, поэтому она полетела к ближайшей толстой ветке. Абеке врезалась в нее телом так, что у нее перехватило дыхание, и обхватила ветку руками. Девочка чувствовала, как руки скользят по коре – как она сползает, – а потом пальцами нащупала сучки и повисла; ноги ее болтались на расстоянии пятнадцати футов от земли.

Абеке с трудом подтянулась и оседлала ветку. Не было времени переводить дыхание. Нгайо наверняка была далеко впереди. Она могла уже даже возвращаться обратно.

«Придется пересечь реку и на обратном пути», – подумала Абеке, и у нее сердце упало. Она взглянула на воду и решила волноваться об этом, когда придет час.

Подобрав ноги под себя, она потянулась к стволу.

И в эту секунду услышала шум.

Звук был похож на… он напоминал плач ребенка. Она внимательно осмотрела джунгли внизу. «Откуда он доносится?» Абеке тряхнула головой. У нее действительно, действительно уже не осталось времени, чтобы остановиться и поискать того, кто плачет.

Но это звучало так грустно – бессловесный, прерывистый крик одиночества. Подвывания, приглушенные, не в полный голос, словно плакавший не ждал уже помощи, но все равно не мог сдержать своего горя.

«Стоп». Абеке повернула голову, призвав способности духа зверя, чтобы слух стал острее.

«Звук идет откуда-то сверху – кажется, с этого дерева».

Состязание, конечно, было важнее всего. Но Абеке не могла отвернуться от существа, нуждавшегося в помощи.

Она полезла вверх по стволу и заметила нечто вроде гнезда на ветке, невысоко над головой. Поднявшись еще, Абеке увидела, какого оно размера, и то, что оно сделано из веток и мха.

А внутри оказался плакавший детеныш орангутанга, один-одинешенек.

Маленькие клоки оранжевой шерстки торчали по всей головке, а крохотные, похожие на человеческие ступни обезьяныш тесно сжал. Мордочку он спрятал в небольших темных ладошках. Детеныш плакал, и плечики его тряслись.

– Ой! – вскрикнула Абеке, сердце ее переполнилось жалостью. Услышав крик, детеныш посмотрел вверх, и его большущие, печальные карие глаза встретились с глазами девочки. Тут же забыв о состязании, Абеке раскрыла объятия.

Малыш подошел к ней и обвил ее шею длинными передними лапами, с хныканьем уткнувшись мордочкой ей в ключичную впадину. Золотисто-оранжевая шерсть была мягкой и теплой, он доверчиво прижался к ней всем телом, словно и не собирался отпускать. Абеке он напомнил о Кунайе, маленькой черной кошке, которую она спасла во время путешествия в поисках Рамфусса.

Абеке обняла детеныша и зашептала какие-то успокоительные глупости.

«Что же делать?»

Невозможно победить в состязании с малышом на шее. Но и оставить его здесь нельзя. При помощи обострившихся благодаря связи с Уразой чувств она могла и чуять, и видеть, что поблизости уже много дней не было других орангутангов. Что бы ни произошло с его матерью, детеныш остался в одиночестве.

– Бедненький малыш, – пробормотала она, поглаживая спинку обезьяныша. – Все хорошо. Со мной ты в безопасности.

Абеке крепче его обняла, и он трогательно пискнул.

Услышав шорох в листве, Абеке подняла взгляд.

На соседнем дереве сидела Нгайо, глядя на нее и детеныша орангутанга.