У входной двери он тихо сказал:

– Извини. Наверно, это была плохая идея.

– Ты тоже. Я не хотела расстраивать твою маму, – ответила Алекс, однако в ее глазах металось что-то непонятное. Возможно, остатки адреналина.

Он вышел за ней на крыльцо и прикрыл дверь.

– Попробую еще раз поговорить с мамой, когда отца не будет дома.

– Мы можем увидеться завтра? Мне бы очень хотелось обсудить с тобой кое-какие детали.

Они договорились встретиться на следующее утро в больничном кафе. Алекс ушла не обернувшись. Джейкоб скользнул обратно в родительский дом, и его плечи как-то сразу поникли.

* * *

– На ужин сегодня жаркое. Надеюсь, никто не против. – Сью, в лимонно-желтых рукавицах, со стуком распахнула дверцу духовки и наклонилась, чтобы достать горшочек.

– Извини, мам. – Джейкоб неловко балансировал в дверном проеме.

– Ты не мог бы достать соленую капусту? Она в том узком шкафчике, в выдвижном отделении.

– Я понимаю, что застал тебя врасплох. Не надо было так делать.

Сью аккуратно закрыла дверцу обутой в тапочек ногой и поставила горшочек на подставку.

– Ох, Джейкоб! – вскрикнула она, хлопнув себя рукой по лбу. – Я забыла поставить брокколи вариться!

– Не волнуйся, мам, и без брокколи нормально будет.

– Не говори глупостей! – отрывисто бросила она.

Сью снова открыла духовку и засунула горшочек в ее пустующее чрево. Потом стала наливать воду в оранжевую чугунную кастрюлю от Le Creuset, но чересчур резко отвернула кран, и вырвавшаяся на волю вода забрызгала ее голубой джемпер.

– Да что же это! – воскликнула она и застыла с таким видом, точно обозревала некую вселенскую катастрофу. Затем сделала глубокий вдох и закрыла на секунду глаза.

Джейкоб боязливо отступил назад.

– Джейкоб. Ты не мог бы поставить брокколи на огонь? И, будь любезен, достань, пожалуйста, соленую капусту. Мне надо переодеться.

– Конечно, – ответил он, глядя, как Сью, покосившись на заварочный чайник, быстрым шагом вышла из кухни.

* * *

Ужин прошел в молчании. Извинившись, Джейкоб поднялся в свою тесную детскую комнату. Делать ему там было абсолютно нечего, однако он бы не смог сейчас находиться рядом с матерью, которая выглядела одновременно обиженной и напуганной. Отец хранил свою обычную ледяную сдержанность.

Звуки с кухни, как всегда, долетали наверх.

– Меня беспокоит то, что сегодня случилось, Сью, – произнес низкий размеренный голос отца.

– Он, разумеется, не должен был ее приводить, но ты же знаешь, Грэхем, что он не имел в виду ничего плохого.

– Я одного не могу понять: зачем нужно было устраивать этот визит в больницу?

Тишина; Сью не ответила или говорила слишком тихо.

– Для чего ты по собственной воле полезла в это дело, да еще и Тома с собой прихватила? Когда другие уже сто лет назад все забыли и живут дальше?

– Ты же знаешь Тома, он обо всех беспокоится.

– А ты зачем ему потакаешь?

– Мы с Томом просто проявили немного человечности. Это разве преступление?

Джейкоб буквально видел, как по лицу отца разлилось сдержанное презрение.

– Нет, это не преступление. Преступление было пятнадцать лет назад. Ты уже забыла, как приезжала полиция?

– Грэхем, это уже просто смешно, – вздохнула Сью. – Ты не можешь понять. И никогда не понимал. Ты совсем не знаешь наших мальчиков.

– Ну, опять старая песня. Я для этого не в настроении. Пойду посмотрю что-нибудь по ящику.

– Ну естественно.

Было слышно, как отец в другой комнате включил телевизор. Сквозь доски пола просачивалась бессмысленная мешанина переключаемых каналов.

Потом у матери зазвонил телефон, и почти сразу предательски скрипнула дверь на веранду. Он знал, что Сью взяла сигарету из заварочного чайника, где у нее всегда лежала пачка.