Грибуйль занимался устройством обеда, не переставая размышлять и обсуждать случившееся; только что он закончил работу, как вошла г-жа Дельмис с детьми и позвала мужа; все сели за стол, и Грибуйль отправился за бараньей ногой и салатом, приготовленными Каролиной.
Обед начался при общем молчании; все были голодны и думали только о том, чтобы скорее положить еду и есть. Г-н Дельмис пребывал в несвойственной ему мрачности. Он жалел Жако, ему надоели бесконечные выходки Грибуйля, но он не знал, как избавиться от этого, не лишившись Каролины, службу которой чрезвычайно ценил; г-жа Дельмис была неразговорчива, потому что новое платье, в котором она намеревалась отправиться в гости, не было закончено. Дети не решались говорить – их пугал сердитый вид родителей. Грибуйль, боясь, что вот-вот откроется смерть попугая, совершал промах за промахом.
– Налей мне вина, Грибуйль, – говорит Эмили.
– Сейчас, мадмуазель, – отвечает Грибуйль, наливая вино в бокал.
ЭМИЛИ. – Хватит, хватит. Что ты наделал; вино через край льется.
ГРИБУЙЛЬ. – Это не страшно; сейчас исправлю, мадмуазель.
Грибуйль берет бокал, и, выливая вино в бутылку, попадает мимо, прямо на голову и шею Эмили.
ЭМИЛИ. – Ах! Ах! Всю голову залил! и платье! Как это надоело! Какой ты неуклюжий!
ГРИБУЙЛЬ. – Извините, мадмуазель, я не нарочно. Если бы мадмуазель не пожаловалась на избыток вина, я бы не переливал его обратно в бутылку и не запачкал бы платье мадмуазель!
ЭМИЛИ. – Но это же ты мне налил слишком много вина!
ГРИБУЙЛЬ. – Я не говорю, что не я. Прошу вас заметить, что я только сообщаю факты, не позволяя себе в чем-либо обвинять мадмуазель; я отлично знаю, что мое положение не дает мне права перекладывать вину на хозяев и что во всех случаях следует терпеть и молчать.
Г-Н ДЕЛЬМИС. – В этом случае тебе лучше бы помолчать с самого начала, мой бедный мальчик, потому что тебе не хватает здравого смысла.
ГРИБУЙЛЬ. – Это как вам угодно, сударь; не все разделяют ваше мнение. Вот Каролина не говорит так, как вы.
ЖОРЖ. – Если бы Жако тебя услышал, ух, как он бы тебя обозвал!
ГРИБУЙЛЬ. – Жако! Ах! Боже мой! Вы что же, знаете, господин Жорж?..
ЖОРЖ. – Что? Что я знаю?.. Какой у тебя забавный вид… Мама, смотрите-ка, Грибуйль испугался!
Г-жа Дельмис подняла глаза и в свою очередь удивилась беспокойству, отражавшемуся на лице Грибуйля. Г-н Дельмис нетерпеливо пожал плечами. Эмили, пытаясь угадать причину остолбенелости Грибуйля, заметила попугая, лежавшего на полу возле буфета.
ЭМИЛИ. – Ага, вот Жако нам сейчас и объяснит, что такое творится с Грибуйлем. Жако, Жако!.. Что с ним?.. Он не шевелится… Говори, Жако, расскажи нам, что тебе сделал Грибуйль.
Молчание Жако привлекло взгляд госпожи Дельмис; она встала из-за стола, подошла к попугаю, взяла в руки и уронила обратно с криком:
– Он мертв! Жако, мой бедный Жако! Он попался в мышеловку!.. задохнулся! он уже давно мертв; он совсем холодный.
– Жако! – вскричали дети, подбегая к матери. – Жако! Кто тебя убил? Кто тебя задушил?
С этими словами Жорж повернулся к Грибуйлю, который, чтобы скрыть свое замешательство, переставлял тарелки, перетирал чашки, резал хлеб и так далее.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС, сурово. – Грибуйль, каким образом задохнулся Жако?
ГРИБУЙЛЬ. – Сударыня, с чего вы решили, что я это знаю? Не забывайте, сударыня, что Жако не был моим другом, как месье, например; он не доверял мне свои секреты и не рассказал, как это вышло, что обжорство заставило его просунуть голову в мышеловку, чтобы украсть орехи, предназначенные для мышей… Бедные, бедные животные!.. Так и не пришлось им полакомиться из-за этого злого Жако.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Но ты знал, что Жако задохнулся?
ГРИБУЙЛЬ. – С чего вы решили, сударыня, что я знал? Вот спросите у месье! Он подтвердит, что мы с господином Жако друг другу не доверяли.
– У моего мужа? – сказала г-жа Дельмис, поворачиваясь и, в свою очередь, внимательно глядя на него. – Какой у вас странный вид, друг мой!.. Вы так любили бедного Жако, и однако не сказать, чтобы его смерть вас удивила. Можно подумать, что вы об этом уже знали.
Г-Н ДЕЛЬМИС, в замешательстве. – Я? Вот еще! Как бы я это узнал? Кто бы мне это сказал?
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Все это странно… Жако был таким хитрым, он не дал бы заманить себя в ловушку!.. И потом… испуганная физиономия этого идиота Грибуйля… его растерянность!.. да и ваша! у вас вид провинившегося школьника… Кажется, я поняла… Значит, это… Грибуйль…
– Сударь, сударь, заступитесь за меня! Вы обещали заступаться за меня перед хозяйкой! – вскричал Грибуйль, роняя груду тарелок, разлетевшихся вдребезги, и в ужасе стискивая руки. – Сударь, ведь вы мой друг, мой единственный друг!
Г-Н ДЕЛЬМИС. – Убирайся отсюда и оставь меня в покое! Мне, в конце концов, тоже надоели твои бесконечные нелепые выходки. Выпутывайся сам как можешь. Я больше не собираюсь отвечать за твои глупости!
Г-н Дельмис швырнул салфетку, выскочил из-за стола и выбежал из залы, что есть силы грохнув дверью.
ГРИБУЙЛЬ, изумившись. – Вот это да! Каков любезный друг!.. А я-то так надеялся на него! А он взял и бросил меня одного!.. Это же он просунул голову Жако в петлю, а теперь и меня туда втаскивает!.. Ах! Ну что ж!.. Ничего не скажешь, достойный поступок!
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Что ты сказал? что это мой муж удавил Жако?
ГРИБУЙЛЬ. – Я этого не говорил: я не лгун и не клеветник, как ваш Жако!
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Да что же случилось? Рассказывай немедленно!.. Говори же, идиот!
ГРИБУЙЛЬ, с достоинством. – Я ничего не скажу… Я не собираюсь что-либо рассказывать, когда меня оскорбляют… Месье все знает. Он мой хозяин!..
И как г-жа Дельмис с детьми ни расспрашивали Грибуйля, ни умоляли, ни грозили, им не удалось вырвать у него ни слова. Он только проговорил, собирая осколки разбитых тарелок:
– Надо убрать это все, а то опять скажут, что это я разбил.
Грибуйль не торопясь покинул столовую и спустился в кухню, где застал Каролину в усердном труде над платьем г-жи Дельмис; он подошел к сестре и застыл, скрестив руки на груди.
– Каролина! – начал он.
Каролина подняла голову и была удивлена торжественным видом Грибуйля.
– Каролина, – повторил он, – у меня больше нет друга.
КАРОЛИНА. – Больше нет друга? А какой друг у тебя был?
ГРИБУЙЛЬ. – Хозяин… он был моим другом; но перестал им быть.
КАРОЛИНА. – Почему перестал? Откуда ты это знаешь?
ГРИБУЙЛЬ. – Я это знаю, потому что он меня бросил в беде! Он перестал быть другом, когда испугался свою жену и не посмел ей перечить. Тот, кто оставляет друга в опасности – предатель! Итак, у меня больше нет друга…
КАРОЛИНА. – Объясни мне, Грибуйль, почему хозяин тебя бросил и из-за чего он тебя бросил. Я совершенно не понимаю, что ты имеешь в виду.
Грибуйль дал сестре точный и полный отчет обо всем, что с ним случилось; он не утаил ничего, даже заключительную подробность о куче разбитых тарелок.
Каролина была подавлена. Она поняла, что г-жа Дельмис не оставит провинность Грибуйля безнаказанной и что через несколько дней ей суждено потерять место и вернуться к прежнему ремеслу портнихи. Она поняла, что истощилось и терпение г-на Дельмиса; поэтому-то он отказал бедному Грибуйлю в покровительстве, которое столь великодушно оказывал до сих пор.
– Каролина! – раздался пронзительный голос.
– Это хозяйка! – сказал Грибуйль. – Что она тебе скажет? Не позволяй ей тебя прогонять! Мало ли что она хочет! отказывайся твердо и упрямо, слышишь?
– Я поступлю как лучше, и да поможет мне Господь, – спокойно ответила Каролина. – Жди меня здесь, братец; не поднимайся без меня.
– Не беспокойся, я никуда отсюда не уйду. Еще чего не хватало – добровольно являться на съедение хозяйки, укусы детей и предательство хозяина! Я подожду тебя тут, ступай.
Каролина отправилась на зов хозяйки.
– Каролина, – сухо произнесла г-жа Дельмис, – вам придется выбирать между Грибуйлем и мной. Муж только что рассказал про последнюю глупую и злобную выходку вашего брата: дальше это терпеть невозможно. Если вы останетесь у меня, я определю его в лечебницу для умалишенных или в дом призрения и этим развяжу вам руки. Я увеличу вам жалованье, я дам вам…
– Даже за целое состояние, сударыня, – отвечала Каролина, едва сдерживая волнение, – я не оставлю несчастного брата и не нарушу слово, которое дала умирающей матери. Поступая на службу к мадам, я предупреждала, что могу находиться здесь только с моим братом; мадам была столь добра, что терпела его наивности…
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Вы называете наивностями бесконечные дерзкие выходки. Сколько раз он твердил, что я старуха, что мои платья не подходят для женщины моего возраста, и тысячу подобных гадостей, которые я прощала ради вас! Вашей службой я весьма довольна и очень желаю, чтобы вы ее продолжали, но без вашего брата.
КАРОЛИНА. – Я уже имела честь объяснить мадам, что это невозможно. Соблаговолите сообщить, когда нам покинуть службу?
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Из-за вашего брата мне придется попросить вас сделать это поскорее, как только найду замену… Если кто-либо придет с визитом, скажите, что меня нет.