Следующее утро началось неудачно.
— Что тут происходит? — рявкнула мисс Бэннон, на миг забыв сдержанный тон.
Клэр моргнул. Он опустил голову на стол на миг, чтобы отдохнуть. Боль в спине и шее, засохшие глаза говорили ему, что он уснул, и крепко.
Валентинелли, чья койка была у двери кабинета, робко убрал нож в рукав, зевнул и потянулся. Его ладонь чуть не коснулась юбки волшебницы, но она отдернула траурный шелк от его пальцев. Она выглядела аккуратно, хоть было утро, и ее украшения — бронза на тонком горле, кольца из золота на каждом пальце и серьги-кинжалы — звенели и трещали от золотых символов. Ее ручки были полны газет, свежие чернила на них пробивали запах экспериментов.
Вэнс, судя по всему, уснул в углу, как египетская мумия. Он проснулся, спохватился, взгляд стал резким, как только он протер глаза. Мужчины были в пыли и грязи из-за могилы под поверхностью Лондиния, и пахли явно не лучше экспериментов.
Лоб Клэра был влажным. Он кашлянул, взял ручку, что чуть не упала с забитого вещами стола. На конце засохли чернила.
— Ничего себе, — выдавил он. — Похоже, я уснул.
— Есть новости, — мисс Бэннон прошла мимо Валентинелли, дверь дернулась за ней, но не закрылась. — Моррис мертв, но его кончину скрыли. Газеты полны загадочной болезни, что быстро растекается по низшим районам города. Что случилось?
— Моррис? Мертв? — Вэнс отошел от стены и замер, щурясь. — Как? Когда?
Взгляд мисс Бэннон, брошенный на преступника, поражал строгостью.
— Доброе утро, сэр. Не имела такой чести, — ее тон сообщал, что это было сомнительной радостью, и поведение ее было ледяным. — Арчибальд!
— Ах, да, — он снова кашлянул.
«Это будет интересно».
— Мисс Бэннон. я могу представить доктора Франциса Вэнса? Доктор Вэнс, наша хозяйка, мисс Бэннон.
Клэр не успел насладиться молчанием мисс Бэннон. Вэнс поклонился, его правая рука дернулась к шляпе, забыв, что на нем ее нет.
— Я очень рад знакомству, мисс Бэннон. Мистер Клэр о вас высокого мнения, и ваше гостеприимство невероятно.
Она долго разглядывала его с головы до пят, выглядя спокойно.
— Он и о вас высокого мнения, сэр, — ее тон выразил, что она не разделала эту оценку, и она повернулась к Клэру с мрачным взглядом, обещающим проблемы позже. — Итак, мистер Клэр?
Он чуть не скривился.
«Надо же».
— Мы собратья в этом деле, дорогая Бэннон. Ситуация… сложная. В низших районах, говорите? Болезнь?
— Они зовут ее розовый миазм, и она распространяется так быстро, что газеты пообещали еще одно издание днем. Клэр, я прошу слишком многого, требуя объяснение?
— Нет. Но… завтрак. Мы работали допоздна ночью. Я нашел источник чумы Морриса. Скажите, от чего он умер?
Она топнула ножкой.
— От того же яда, что убил мой Щит. Или это болезнь? Это ваша теория? Сэр, я требую информацию!
Мисс Бэннон не нравилось мало знать. Странно, что его это в тайне радовало.
— Завтрак, мисс Бэннон. У меня нет аппетита, но мы проведем заседание. Ситуация хуже, чем казалось.
— Мило, — она возмущенно обратилась к потолку. — И теперь он ставит мое воображение под сомнение. Людо, если не уберешь нож, я буду раздосадована. Хорошо, господа. Я ожидаю вас в комнате для завтрака. Я уже получила приказ объясниться от короны, но я не могу ничего сделать, не выслушав вас, — она ядовито посмотрела на Вэнса, а тот даже забавлялся. Она развернулась, убрала юбки от убийцы, пока он смотрел на нее, тихо свистя. Ее удаляющиеся шаги трещали от недовольства.
Тишина окутала мужчин, они слушали, как она идет по лестнице.
— Ох, — Вэнс потер пальцы. — Поразительное создание, старина, а ты ее оставил только себе.
— Она тебе пальцы сожжет, bastarde, — Валентинелли вскочил на ноги. Он по привычке спал в обуви. — И Людовико их отрежет.
— Вы быстр, сэр, — смешок Людовико был с умышленным презрением, и Клэр потер влажный лоб, голова начинала болеть. — Ваша жена знает?
«Черт возьми», — Клэр встал, отодвинув неудобный стул, и с трудом успел встать перед Валентинелли. который хотел напасть на другого ментата, чей смех был будто изо льда.
— Хватит! — крикнул Клэр, поймав запястье Людовико и выкрутив, его нож упал на каменный пол, убийца отшатнулся от его веса. — Не надо, Людо, он тебя дразнит! Полегче!
— Пусти его, Клэр, — Вэнс встал, но руки держал странно. Какой-то боевой стиль, но Клэр не успел рассмотреть, удерживая Людовико изо всех сил.
«Не заставляй вредить тебе», — он не мог это сказать.
Людовико сдался, хотя он потел, а глаза пылали гневом. Он тихо заговорил на своем диалекте, и значение слов было понятным. Не угроза, а обещание мести.
— Довольно, — Клэр снова кашлянул. Он хотел чай, чтобы горло не першило. Плевок ситуацию не улучшит. — Мисс Бэннон придется вас разделять, если не будете вести себя как джентльмены. У нас есть проблемы важнее, а потом можете устраивать дуэль, мне все равно. Но сейчас без глупостей.
Он не ожидал, что успокоит их, но его слов хватило. Вэнс отошел, почти жеманно, а Валентинелли вырвался из хватки Клэра и пошел к двери. Его шаги не были легкими, как у мисс Бэннон, и они пропали на половине пути, словно он вспомнил, что мог ходить тихо.
Клэр выдохнул. Его лоб был мокрым, пот собрался и под руками. Устать утром было неприятно, и кости напоминали ему, что спал он неудобно.
— Не надо так, — сухо отметил он. — Его возможный брак — больная тема.
— Так всегда. И не «возможный», а у него была жена. Стоило догадаться, — Вэнс не переживал, поправляя пиджак. — Завтрак, говорите? Не хочу так прямо говорить, но уборная мне пригодилась бы.
Клэр подавил раздражение и резко кивнул.
— Сюда, сэр. Думаю, вам найдут сменную одежду, — он замолчал не для эффекта, а от новой мысли. — И будьте осторожны. Это дом волшебницы, и характер мисс Бэннон… неясен с незнакомцами.
Может, так он будет вести себя прилично. Хотя Клэр, вытирая лоб и щеки с гримасой, не надеялся на это.
* * *
Аппетит оставил Клэра. Он освежился и переоделся, но его спину все еще сводило, напоминая о его неудаче. Его суставы стонали, газеты на столике, принесенном в слишком яркую комнату для завтрака, не помогли.
Моррис хорошо постарался.
— А две канистры?
— Пропали. Или Копперпот врал, или мистер Моррис не был честен, — мисс Бэннон была утром не бледной, но ее белые зубки терзали нижнюю губу в тревоге. — Думаю о последнем, ведь Людо постарался на славу.
Желудок Клэра снова сжался. Он потягивал чай, надеясь успокоить живот, и перевернул страницу. Чернила пачкали его пальцы, но не было сил злиться.
— Те, что не в Лондинии, теперь бесполезны. Джин, как говорил доктор Вэнс, покинул лампу.
— Ах, да. Доктор Вэнс, — темные брови мисс Бэннон сдвинулись. — Это услышать мне интереснее всего, Клэр. Он в моем доме.
— Но другого метода удержать его здесь не было, — Клэр пару раз быстро моргнул. Слова на странице не хотели различаться.
— Я уже занялась этим, Арчибальд, — мисс Бэннон осмотрела пустую комнату для завтрака. Появился Микал, чистые темные волосы были в каплях влаги Лондиния. — Новости?
— Из дворца больше писем нет, — Микал не был мрачным, но был близок. — Границы дома защищены, прима.
— Хорошо. Людо?
— У себя, — Микал мрачно забавлялся, губы были сжаты, но уголки чуть приподняты. — Как и наш другой гость. Когда мне убить его?
— Не нужно! — быстро вмешался Клэр. — У него уверенные руки, он знает теорию. Он будет очень полезен, и отдать его Ее величеству на суд в конце этого дела…
— …будет достаточно для вашей нежной совести? — выражение лица мисс Бэннон было нечитаемым. Она кивнула, и Микал пошел за тарелкой для завтрака. Волшебница устроилась в привычном кресле за столом, где сидел и Клэр, когда был в гостях. Она тряхнула кудрями. — Я рада это слышать. Но вопрос остается: что он тут забыл?
— Я не уверен, — Клэр призвал способности, сканируя колонки текста. — Бермондси, да. Уайтчепл, да. Ламбет, — он отметил, как мисс Бэннон дрогнула, и эта информация ушла в ее ящик в его разуме, и продолжил. — Крипплгейт, да. Сэнт-Жиль. Берег — там-то почему? Ах, да. Сэнт-Симонройт, Моррис, конечно, знает историю. И причалы, ох, распространится как пожар. Уже распространяется, — он тяжко вздохнул. — Как он умер, мисс Бэннон?
— От своего творения, сэр. Я привела его к королеве, он мало протянул, — она приняла тарелку — две сосиски, фрукты и милая булочка — с кивком, и Микал принялся нагружать другую. — Это было неприятно. Конвульсии, всюду кровь.
Клэр закрыл глаза. Хотелось уснуть. Он так устал.
— Он умер при королеве? Вы показали его Британии?
— Конечно, — она растерянно смотрела на него сквозь ароматный пар ее булочки. — Вы побледнели.
— Может, Британия защитит свой сосуд, — губы Клэра подозрительно онемели. Он взял себя в руки. — Эта болезнь очень общительна, мисс Бэннон. Опасность велика.
— Общительна? — она побледнела и посмотрела на тарелку. — Заразная? Очень?
— Да. Очень. Кто еще был там?
— Несколько персон, — признала она. — Я о них не сильно переживаю, — она решительно обратилась к завтраку и спокойно принялась поглощать его. — Я все еще не понимаю масштабы угрозы, Арчибальд. Объясните за завтраком. Я не могу долго отгонять просьбы короны передать информацию.
Он понимал, что мисс Бэннон поступала по-доброму, не говоря, что притащит его и Вэнса Британии, чтобы все объяснить.
— Мы нашли изначальный источник болезни. Вы изучали историю, мисс Бэннон?
— Мое образование, сэр, было лучшим, обеспеченным Коллегией, — но в ее тоне не было резкости. — И я продолжала дальше учиться. Какая часть истории вас интересует?
— Тысяча шестьсот шестьдесят шестой. Великая чума.
«И в это время Лондиний горел».
Наступила тишина. Мисс Бэннон опустила приборы, взяла чашку, оттопырив мизинец. Микал устроился на свой стул, тарелка была с такой горой еды, что удивляло, что фарфор не разбился.
— Жуткое время, — отметила она, сделав маленький глоток.
— Точно. И мы вот-вот снова пострадаем от этого, если наука — в форме доктора Вэнса и меня — не сотворит чудесное лекарство. Сыворотку, если мы правы.
— А если нет?
Дверь открылась, появился Вэнс — свежий, в новой одежде, что ему явно обеспечили Финч и его ребята — его глаза были особенно темными, но Клэр не мог различить эмоцию.
— Если нет, — сказал Вэнс, — тогда, мисс Бэннон, Лондинию и всему миру поможет только Бог. Ваше гостеприимство чудесно, хотя ваши слуги не поддаются очарованию и вежливости.
Мисс Бэннон моргнула.
— Они не тратят это на тех… гостей… к которым я выразила отвращение, — сухо ответила она. — Завтракайте, сэр. Серебро должно остаться на столе.
— Я — художник преступления, мадам. Не простой вор, — он поправил рукав и прошел в комнату, с интересом озираясь. — Ваш неаполитанец вот-вот придет. Все еще недоволен.
«А когда он бывает другим?»
— Постарайтесь не подраться за столом. Наша хозяйка такого не одобрит, — Клэр тяжко вздохнул и посмотрел на газеты. Есть он не хотел.
— Боже правы, — мисс Бэннон сделала ее глоточек чая. — Есть в этом доме те, кого вы не вывели из себя, Вэнс?
Это было объявлением войны, по мнению Клэра. Вэнс сделал вид, что не заметил.
— Мистер Клэр, наверное. И, уверен, есть пара слуг, что меня не видела. Какие новости, старина?
«Мне надоедает твоя фамильярность», — но Клэр отогнал раздражение. Оно не помогло бы.
— Мистер Моррис пал жертвой своего творения, так что мы вынуждены продолжить эксперименты. Его бумаги и детали его экспериментов… мисс Бэннон, у нас ведь этого нет?
— У меня есть догадки, где их можно найти, — тон мисс Бэннон стал чуть холоднее. — Надеюсь, тот, у кого они, еще не покинул берега Англии, или я буду раздосадована необходимостью путешествия. Я требую всей информации о природе заболевания. Может, это еще можно исцелить.
— Я был бы рад, — Клэр закрыл «Таймс» и открыл «Курьера», у которого было жуткое качество бумаги, неприятные формы букв, но там хорошо описывались страдания низших классов. — Признаюсь, мисс Бэннон, я уже не так оптимистичен.