— Я не осел, сэр, — заявил Филип Пико, Элис забрала его перчатки и шляпу, фыркнув.

Другая служанка, Бриджет, хромала на левую ногу, улыбалась с брешью в зубах, забрала вещи Клэра, и он сдерживался, пока они не пропали в глубинах дома.

— Вы похожи на упрямого осла. Но это меня оседлали вами.

— Она сказала сохранить вас целым. Я так и сделаю, сэр.

— О? Что еще она сказала?

— Ничего интересного для вас.

— О, сомневаюсь. Она упоминала вашего предшественника?

— Которого вы любили? Нет, сэр. О нем она ничего не говорила.

Клэр застыл, жар на щеках был новым и неприятным.

— Его звали Людовико, и я не любил его. Ментаты не…

— Добрый вечер, господа, — шорох черного шелка, дымка магии и пряная груша. Эмма Бэннон остановилась на лестнице и смотрела на них с изумлением. — Выпиваете перед ужином?

— Избавьте меня от этого, мадам, — выдавил Клэр. — Это невыносимо!

— О? — она изящно приподняла бровь. — Филип?

— Он чуть не ушел на охоту с инспектором, — парень поправил рукава, как джентльмен, хмуро посмотрел на Клэра. — Мы мало знакомы, и я решил, что лучше поужинать.

— Это не охота, а поиск улик! И, если бы вы не помешали, Филип, у нас на ужине был бы Аберлейн, и он добавил бы свои таланты к нашим…

— Инспектор Аберлейн не будет за моим столом, Клэр, — она сказала тихо. — Филип, вы молодец. Нарядитесь к ужину. У нас с мистером Клэром есть дела.

— О, дела есть, — Клэр выпрямился, юноша взмахнул рукой и пошел к лестнице. Он миновал мисс Бэннон, обошел ее как можно сильнее, и Клэр отметил, что она не отдернула юбки в оскорблении.

Она всегда так делала с Людовико. Юная мерзость заняла место Валентинелли?

Какое ему было дело?

Мисс Бэннон прижала ладонь к талии, и изгиб был таким, что хотелось сломать.

От мысли его словно облило ледяной водой. Клэр вдохнул, напрягаясь. Он ведь день сидел за бумагами и читал о преступлениях. Это не успокоило его. Пара мгновений в обществе мисс Бэннон, и он кипел.

«Это Чувство. Это нелогично», — не помогало то, что убийства, которые собирал Аберлейн, точно не были работой нынешнего безумца, кроме двух, но о них данных было мало.

— Продолжай, — она была ужасно спокойной, но пальцы напряглись. Она могла словом сковать взрослого мужчину, но казалась такой хрупкой.

Клэр видел, как она творит нелогичные чудеса, и они не оставляли следов на ее юном лице. Это в церквях мира звали дьявольской натурой женщин?

Он собрал достоинство в кулак. Результат был жалким.

— Я не питомец и не ваш подопечный.

— Согласна, — она кивнула, темные кудри покачнулись. — Иначе я бы приковала вас, не позволила бы делать ни шага к опасностям снаружи. Вы не в порядке, Клэр, и это дело вам не по зубам.

Он не мог поверить ушам.

— Я в порядке, — он знал, что это ложь. — Я пережил шок для способностей, да. И были… сложности… но не важно, Эмма, это дело интересное, и работа лучше всего лечит от естественной… потери.

— Но вы не считаете потерю естественной, сэр. Это дело лучше оставить магии. Я обнаружила сегодня достаточно, и это меня беспокоит.

Он мог возмутиться, но Гнев угас.

— И меня отставят на полку? Нет уж. Мы с Аберлейном поладили, и с ним стоит исследовать…

— Он — полезный инструмент, не более, и он отвлечет меня своими действиями, — ее тон стал холоднее, над ней на лестнице появился Микал, сверкнув в темноте. — Вам лучше остерегаться инспектора, Арчибальд. Если он может испортить мне все через вас, то он попробует.

— И чем вы заслужили такое отношение от джентльмена? — это было несправедливо, но она отпрянула на шаг, побледнела, и в его груди поднялся жар.

В ее тоне бледности не было.

— Я спасла невинного из его когтей, и он затаил обиду. Ему не по себе, что женщина навредила ему.

Она считала, что это ответный удар? Голова Клэра заболела, он попытался понизить голос:

— Вы приписываете низость джентльмену…

— Она подняла голову, глаза опасно вспыхнули.

— С чего вы взяли, что он хороший, ментат? Озвучьте логику.

— Я все объяснил бы, если бы знал, что вы поймете, — он скалился? Клэру казалось, что он падал в дыру, смотрел на себя с ее дна, и его лицо исказилось, став гадким.

— И я о том же, сэр, — алые пятна появились на нежных щеках, но она держалась прямо. — Можете больше не заниматься этим делом. Постарайтесь не попасть в беду, пока я занята делом Короны.

Она спустилась по лестнице, повернулась так резко, что край юбки чуть не коснулся ее колена.

Микал шел за ней, но не успел сделать ничего, лишь бросил пылающий взгляд на Клэра.

«Она идет в кабинет. Злится? Возможно. Задета?».

Что на него нашло? Ментаты так себя не вели. Как и джентльмены.

Он заламывал руки, заставил себя остановиться. Он опустил руки, пальцы болели, горели, он впился ногтями в плоть. Его плечи расслабились, он пытался отвлечься.

Ничего не находилось. Он прошел к лестнице, опустился, уткнулся головой в ладони, локтями в колени, и он оставался там, пока Филип Пико не нашел его час спустя и не повел в столовую, где мисс Бэннон — и Микал — отсутствовали во время ужасно долгого и мучительного ужина.