Пролог
Гарри со злостью пнул подушку, от чего та, пролетев половину комнаты, приземлилась в углу. Он вымещал свою злость, словно бедолага была виновата во всех бедах, а в особенности в плохом настроении, которое одолевало Героя уже как две недели. А всё так хорошо начиналось. Оказавшись в доме Поттеров, брюнет рассчитывал покопаться в «своей» комнате и библиотеке, которая была полностью в его распоряжении, как это происходило во время зимних каникул. Мол, он не трогает Поттеров, а те не докучают слизеринцу своим вниманием. И все довольны. Но не тут-то было… Все его надежды были разбиты в пух и прах. И сказать за это «спасибо» стоит Дамблдору. Подсуетился. Старый маразматик даже летом не давал о себе позабыть. Он каким-то непостижимым образом смог уговорить чету Поттеров пригласить к себе в гости Рональда и его младшую сестренку. Вывернув историю с философским камнем таким образом, что будто бы Гарри сдружился с гриффиндорцами. И будет просто прелестно, если он проведет лето с рыжим неудачником. Они станут друзьями — не разлей вода.
Сам же Герой не разделял радости старого лиса, который всячески отравлял ему жизнь. Это же надо подсунуть такую свинью! А ещё больше слизеринца злило, что Поттеры плясали под дудку старика, весело хлопая глазками. Соглашались со всеми доводами и разделяли понятие об «общем благе». Это же надо до такого докатиться: приютить в своем доме двух предателей крови. Позор… Узнав об этом, предки в могилах бы перевернулись. И вот со всеми этими ничтожествами Герою приходится общаться.
Сегодня был тот самый день «Х» когда должны были прибыть «желанные» гости.
— Гарри, спускайся завтракать, — донесся до слизеринца голос миссис Поттер.
Секундой позже послышался топот, сообщающий о том, что семейство собралось на кухне. Начали доноситься голоса младшего поколения и веселый смех Джеймса Поттера.
Герой скривился. Настроения совсем не было, как и желания идти куда-то. Вот только… Кому до этого есть дело? Если парень не спустится, то к нему заявится миссис Поттер и начнет заливаться соловьем о том, что у него болезненный вид. Мол, «совсем исхудал и стал похожим на скелет, вдруг заболел, и не пора ли обратиться в Мунго за помощью?» Такое уже происходило однажды, и Гарри стоило огромных трудов отделаться от докучливой женщины. Еще полчаса подобного монолога слизеринец просто не выдержит.
Недовольно скрипя зубами от досады, он поднялся и направился вниз. Перед кухней брюнет притормозил и нацепил на лицо маску безразличия, скрывая свою ненависть ко всем членам этого многочисленного семейства. Ещё не время демонстрировать свои истинные чувства, срывая запреты.
Все члены семьи расположились за обеденным столом. Лили хлопотала у плиты, а её муж рассказывал какую-то забавную историю из юности, вызывая смех детей. Семейная идиллия — ничего не скажешь. Только Гарри не вписывался в эту картинку. Он был словно белая ворона среди стаи чёрных.
Заняв своё место, слизеринец без особого интереса начал созерцать пейзаж за окном. Лето полностью вошло в свои права, забрав бразды правления у весны. Солнце ярко светило, согревая своими лучами всё вокруг.
Перед ним была поставлена чашка с ароматным кофе. Незаметное движения пальца по краю — кольцо на пальце осталось холодным, значит, внутри нет никаких зелий. Гарри взял себе за привычку проверять всю еду на инородные примеси, опасаясь быть опоенным чем-то неприятным. Парень сильно сомневался, что Поттеры решатся на подобное, но вот от Дамблдора можно ожидать всякого. Старик хитер, и как только он поймет, что марионетка перестала его слушаться, решит исправить положение вещей. Пара зелий, незаметно подмешанных в еду, и вот Герой вновь лоялен к нему. Поэтому Гарри решил перестраховаться. Лишняя осторожность ещё никому не повредила.
— Дорогая, а когда должны прибыть Уизли? — задал неожиданно вопрос Джеймс Поттер.
— Через несколько часов. Я связывалась с Молли, и она говорила, что те очень рады возможности побывать во Франции. Море, песок и шумная компания — что ещё нужно для прекрасных каникул? — заулыбалась женщина. — Уверена, что мы все замечательно проведем это лето.
«О да, — про себя с сарказмом протянул Герой. — Лучше некуда. Веселье».
— Гарри, а почему ты не ешь? — участливый голос и полный беспокойства взгляд изумрудных глаз.
— Нет аппетита, — меланхоличный голос.
— Ты так исхудал и весь бледный, — причитала Лили. — Кожа да кости. Ты должен нормально питаться и больше бывать на свежем воздухе, а не сидеть затворником в своей комнате.
«Я сам знаю, что мне делать, — про себя разозлился слизеринец. — И не нуждаюсь в ваших поучениях», — вслух, конечно же, ничего из этого не было озвучено. Лишь маска на долю секунды дрогнула, выказывая раздражение брюнета, и во взгляде появилась злость, но он быстро взял себя в руки.
— Это всё из-за учебы на Слизерине. Ты же знаешь, что их комнаты находятся в подземельях. Туда не попадают солнечные лучи, — кинулся на защиту старшего сына Джеймс. — Вот и бледность. Ничего, приедут Уизли, и мы будем устраивать игры в квиддич. У нас как раз есть прекрасное место. И нужно опробовать новые метлы, что я вам подарил, — глаза за стеклами очков озорно блестели.
— Да, — довольно прокричали младшие Поттеры.
Гарри не разделял их веселья. Он не испытывал восторга от квиддича, считая этот вид магического спорта дурацким. А подаренная Поттерами метла была закинута в дальний угол, как бесполезная вещь. Он хотел было отдать её Флинту — тот настоящий фанатик квиддича, но позабыл. Но ничего, в следующем году можно будет исправить это упущение.
— Папа, и мы сможем сегодня поиграть? — с надеждой в голосе спросила Лиза.
— Конечно, солнышко, — кивнул мужчина.
— Класс. Я покажу Джинни и Рону свою новую метлу.
— И я, — поддакнул младший мальчик.
— А можно будет ещё пригласить Флер и Габриэль? Пожалуйста, — состроила щенячьи глаза девчонка. — Я по ним соскучилась. Даже по Флер с её бурчанием о том, что я веду себя неподобающе леди.
Поттер мысленно закатил глаза. Слишком много приторности, ему аж стало тошно. Он чувствовал себя не в своей тарелке рядом с этой идиллией.
Пейзаж за окном его интересовал куда больше, чем происходящее вокруг.
— Я лишь надеюсь, что Флер не потянет нас по магазинам, — тихий шепот. — В прошлый раз она заставила меня перемерить кучу платьев. И на все мои протесты только ворчала и называла глупенькой. У меня тогда так болели ноги от ходьбы, что, придя домой, я свалилась в кровать.
Лили с улыбкой смотрела на дочь.
— Флер темпераментна, как все француженки, — добродушный голос. — И у неё безупречный вкус.
— Почему тогда ты всегда отказываешься ходить с нами по магазинам? — полюбопытствовала Лиза. — Мы могли купить и тебе что-то.
Лили содрогнулась. Ей хватило одного опыта в компании Флер. Та была настоящей шопоголичкой, у которой в одном месте был вечный двигатель. Она могла целый день без устали ходить по магазинам, примеряя наряды и не чувствуя ни капли усталости. Ей это доставляло удовольствие. Видимо, всё дело в вейловском наследии.
— У меня просто много работы, — ушла от ответа женщина.
Гарри без интереса слушал болтовню, потягивая кофе. Хотя мысленно парень засчитал Делакур пару очков. Та оказалась не так безнадежна, как слизеринец ранее полагал.
— Ладно, не будем о грустном, — взял слово Джеймс. — Схожу, узнаю, куда запропастился Сириус. И приглашу его на ужин, а то Бродяга совсем закопался в своей работе.
— Иди, — женщина чмокнула мужа в щеку и тот ушел.
Гарри тоже решил, что с завтраком покончено, и можно вновь скрыться в своей комнате, подальше от неприятных личностей. Но его маневр был засечен и перехвачен.
— Гарри, задержись на минутку, — попросила Лили. Тому ничего не оставалось, как, скрипя зубами от досады, сесть на свое место. Парень наблюдал за тем, как брат с сестрой, о чем-то шушукаясь, побежали на улицу. И вновь вернул вопросительный взгляд на Лили, ожидая её слов. Та не спешила говорить, а лишь внимательно смотрела в такие же изумрудные глаза, словно выискивая в них ответы на свои вопросы. — Гарри, я заметила, что ты не сильно рад приезду Рональда с Джинни.
— Мне всё равно, — соврал Герой. Он предпочёл бы, чтобы рыжие не появлялись в этом доме. Рональд был слишком крикливым и надоедливым. От него слишком много хлопот. А Поттер ценил покой, с которым придется попрощаться, окажись здесь этот гриффиндорец.
— Почему? — удивилась Лили. — Вы ведь с Рональдом учитесь на одном курсе. Мне он показался замечательным мальчиком.
«О да, сразу видно вправку Дамблдора. Тот тоже любил говорить о дружбе и прощении. Мол, Слизерин и Гриффиндор должны подружиться. Глупец… Вижу, старик основательно промыл мозги Поттерам».
— Вы могли бы подружиться, — продолжала тем временем Лили.
«Я быстрее с Лонгботтомом или Грейнджер подружусь, чем с этим убогим, — про себя негодовал Герой. — И готов поспорить на десять галлеонов, что его сестра ничуть не лучше братца. Предатели крови, что с них возьмешь».
— Нет уж, — недовольная гримаса появилась на лице слизеринца. — Мне такие друзья не нужны.
Лили приуныла.
— Жаль. Я думала, что ты будешь рад, — грустный голос. — Надеюсь, что со временем ты передумаешь. А знаешь, если ты хочешь, то можешь пригласить погостить у нас кого-то из своих друзей, — неожиданно предложила женщина. — Мистера Малфоя или мистера Нотта.
Поттер про себя рассмеялся. Он представил себе это зрелище. Малфой и Уизли в одном доме. Смех. Да и сомнительно, что мистер Малфой отпустит сына к нему.
— Я не думаю, что это хорошая идея, — после минуты тишины последовал ответ. — Драко не ладит с Уизли. Теперь я могу идти?
— Э-э-э… Я хотела спросить у тебя насчет Рональда. Ты не против, если он будет жить в твоей комнате? Вы ведь ровесники.
Гарри со злостью сжал кулаки. Конечно же он против. Что за глупый вопрос? Пусть рыжий ночует в чулане, ему не привыкать. В свою комнату гриффиндорца Поттер не собирался пускать даже под угрозой смерти.
— Против, — яростный взгляд. — Я предпочитаю одиночество.
— Но… Ладно-ладно, — видя яростный взгляд сына, Лили сдалась. — Я поселю его с Джереми. Надеюсь, они поладят.
— Не сомневаюсь, — съязвил герой.
И тут в гостиной раздался какой-то шум, прекращая тем самым разговор.
— Наверное, Уизли прибыли, — всполошилась женщина, кидаясь встречать гостей. В подтверждение её слов раздались знакомые голоса и недовольное причитание Рональда. Видимо, тот позорно вывалился из камина.
Когда слизеринец вышел с кухни, собираясь скрыться в своей комнате, то был перехвачен цепкими руками миссис Поттер и втащен в гостиную, где на него обрушились три пары глаз. Он только и успел сделать шаг в сторону, уходя от неприятных прикосновений.
— Гарри, познакомься с Молли, — Лили представила полноватую женщину. Та радушно улыбалась, сверкая своими карими глазами.
— Мы знакомы, — скривился Герой. Он помнил эту крикливую особу ещё с первого похода в Косой переулок. Тогда между ними произошел небольшой казус.
Женщина с того времени ни капли не изменилась. Всё та же поношенная одежда, первоначальный цвет которой невозможно было определить. Вязаный чепчик, несмотря на жару на улице и старые туфли, носки которых давно стерлись и чуть ли не напоминали решето. Парень демонстративно окинул её одеяния сверху до низа, задерживаясь на заштопанной юбке в крупный горох, и на его губах появилась кривая улыбка, свойственная Драко. Именно так тот смотрел на Грейнджер. Словно на букашку под его дорогими туфлями.
Молли смутилась. Взгляд старшего сына Поттеров пронизывал её до глубины души. Она почувствовала себя не в своей тарелке и смутилась ещё сильнее, отведя взгляд. Этот ребенок был странным.
— Правда? — разрядила обстановку Лили. — Я и не знала.
— Мы встретились в Косом переулке, — невозмутимо пояснил слизеринец, не вдаваясь в подробности.
— Да, дорогая, — подтвердила Молли. — Ты так подрос, милый. Правда, очень похудел. Совсем тощим стал. Лили, может его стоит показать в больнице Мунго?
«Это тебе нужно показать, — негодовал Герой. — Дура», — взгляд парня метал молнии.
— О, ты же знаешь молодежь, — отмахнулась Лили. — Ты же знаешь, что у них на уме лишь забавы, и всё нет времени на еду. Ничего, я прослежу за этим.
— Ты права. Я сама так намучилась со своими сорванцами, — добродушная улыбка. — Ох, я заболталась с тобой. Мне же нужно еще собрать вещи для поездки в Румынию. Мы решили навестить Чарли. Он работает там с драконами, — горделиво проговорила Молли. — Рональд, я надеюсь, что ты будешь вести себя хорошо? — суровый взгляд карих глаз. — И присмотри за сестрой.
— Хорошо, — кивнул рыжик.
— Дорогая, если они станут доставлять тебе хлопоты, то сразу напиши мне.
— Не волнуйся, Молли. Всё будет замечательно. У меня своих трое, поэтому я справлюсь ещё с двумя. А детям будет полезно провести время у моря.
Камин вспыхнул изумрудным пламенем, и женщина исчезла, оставляя своих отпрысков с чемоданами в руках.
— Проходите, — очнулась Лили. — Чувствуйте себя как дома. Пойдемте, я покажу вам ваши комнаты, — взмах палочкой и чемоданы взмыли в воздух. — Вы уже завтракали?
Дальше Гарри не стал слушать, а, развернувшись, направился к себе в комнату.
* * *
— Гарри, ты совсем не выходишь из своей комнаты, — ругала старшего сына миссис Поттер, сурово сверкая очами. — Закопался в библиотеке.
— Я прихожу на завтрак, — возразил брюнет.
— Вот именно, что только на завтрак. Я волнуюсь за тебя.
— Со мной всё нормально.
— Как же нормально? Ты весь бледный и под глазами черные круги, — не унималась женщина. — Одежда на тебе уже болтается. Вот не знаю, модно ли это так, но мне совершенно не нравится твой вид. С сегодняшнего дня я хочу, чтобы ты не увиливал от общих приемов пищи. Будешь не только завтракать, но и обедать, и ужинать со всеми. И я не желаю слышать никаких отговорок, молодой человек, — видя, что Гарри хочет возразить, припечатала рыжеволосая женщина.
— Ладно, — сдался слизеринец.
— И да, сегодня Джеймс с ребятами решил устроить матч и зовет тебя. За этот месяц, что ты здесь, я ни разу не видела, чтобы ты летал. А мы ведь на Рождество подарили тебе последнюю модель метлы.
— Мне не нравится летать.
— О-о-о, — была крайне удивлена Лили. Она уже пристыдила себя за то, что начала нападать на сына. Вдруг тот просто боится высоты, как она сама, вот и не летает. Глупая. Теперь понятно, почему Гарри прячется в своей комнате от других. Он боится, что его засмеют. Нужно поговорить об этом с Джеймсом. — Ну ладно. Если не хочешь. Может, тогда сходишь со мной на магическую аллею? Мне нужно купить кое-какие ингредиенты к зельям.
Гарри несколько секунд обдумывал предложение, а затем согласно кивнул.
— Хорошо. Мне нужно купить книги и другие вещицы к Хогвартсу.
— Ещё ведь рано. Я планировала устроить покупки в следующем месяце… Но если ты хочешь, — неуверенный голос.
— Хочу.
— Хорошо. Я поговорю об этом с Джеймсом. Ладно, иди, собирайся, я подожду тебя в гостиной.
Сборы не заняли много времени. Брюнет лишь надел мантию и взял кошель, связанный с его сейфом в Гринготтсе. Удобная вещица, нужно признать. Теперь не нужно каждый раз бегать в банк, если захочется снять деньги.
Камин перенес их прямо на площадь у подножья огромного белого здания. Магического банка, где всем заправляли гоблины. Народу на аллее сегодня было немного, поэтому пара без труда смогла добраться до магазина зелий.
— Пока я куплю всё необходимое, ты можешь прогуляться. Мне потребуется где-то полчаса, — оповестила Лили. — Затем нужно зайти в магазин одежды. Мантия Лизы совсем износилась. Предлагаю разделиться, а через час встретиться здесь.
Герой не имел никаких возражений. Ему это было только на руку.
Парочка разошлась в разные стороны.
Слизеринец первым делом направился в магазин книг. Книги были его слабостью, поэтому он не мог отказаться, решил побаловать себя. Прохаживаясь между стеллажей, заваленных старыми фолиантами, Поттер вдыхал манящий аромат чернил. К счастью, внутри было всего несколько человек, поэтому никто не мешал ему осматриваться. Здесь Герой пробыл около часа и вышел, держа в руках две увесистые книги. Для легкого чтения, как говорится.
Взгляд остановился на бутике с одеждой. Слизеринец вырос из своих брюк, поэтому требовалось частично обновить гардероб. Он направился туда.
Зайдя внутрь, Поттер заметил знакомую светлую шевелюру. Флер Делакур… На лице появилась недовольная гримаса. Только встречи с этой француженкой ему не хватало для полного счастья.
— О ля, Поттер, — Флер его сразу же опознала. Взгляд синих глаз прошёлся по всей фигуре парня, отмечая книги в руках и задерживаясь на лице. — Какая неожиданная встреча.
— Делакур, — в тон ей ответил слизеринец. Он тоже окинул вейлу внимательным взглядом, отмечая, что за те полгода, что они не виделись, она подросла и еще сильней похорошела. Стала настоящей красавицей, на зависть всем девчонкам Хогвартса.
— Ты сам здесь? — прозвучал мелодичный голос.
— Нет, — недовольная гримаса.
— О-о-о… Миссис Поттер тоже здесь. Вчера я получила от неё приглашение посетить ваш дом, но не успела ответить. Маман говорила мне, что у вас сейчас гостят некоторые твои друзья.
— Пф, — фыркнул недовольно Герой. — Друзья, скажешь ещё.
— Не друзья? — удивленно промолвила вейла. — Тогда что они делают в вашем доме?
— Хороший вопрос, — хмыкнул Поттер, — ответить на который мне никто не удосужился. Видимо, отъедаются на чужих харчах и гадят.
— Гадят? — аристократический носик сморщился. — Как грубо.
— Зато честно, — хмыкнул Герой.
Флер несколько секунд молчала.
— Я заинтересована твоими «не друзьями», — мелодичный голосок. — Пожалуй, я приму приглашение и посмотрю на них. Это будет забавно. О ла… Ты пришел купить одежду? Хочешь, я помогу тебе? У меня прекрасный вкус, — похвасталась вейла.
— Нет уж, обойдусь как-то сам, — отмахнулся Герой.
— Как хочешь, — похлопала насмешливо ресничками Делакур. — Au revoir Арри… — насмешка. — Не скучай.
— Даже не собирался, — огрызнулся брюнет.
— Ты такой забавный, — вновь рассмеялась вейла. И, не дав слизеринцу что-то возразить, покинула магазин. До его чуткого уха донесся лишь её мелодичный смех, напоминающий перезвон колокольчиков.
— Нахалка, — со злостью прошептал парень.
— Гарри, ты здесь? — дверь в очередной раз открылась, и на пороге предстала миссис Поттер. — Тебе тоже нужны новые мантии? Хотя, о чем я говорю, ты ведь вырос из своих прежних.
* * *
Слизеринец со злорадством наблюдал за Делакур. У той на лице было неописуемое выражение, когда та смотрела, как Рональд пытается впихнуть себе в рот всё, до чего руки могут дотянуться. При этом пытаясь ещё что-то говорить и громко чавкать. Всё это произвело на вейлу неизгладимое впечатление. Видимо, она теперь в кошмарах будет видеть данную картину.
Поттер едва смог сдержать смех, который распирал его изнутри, видя, как маска добродушия на лице вейлы дала глубокую трещину, и блондинка с ужасом смотрит на рыжего. В глазах брезгливость. Сама она незаметно попыталась отодвинуться подальше, едва не вжимаясь в слизеринца всем телом.
Когда дело дошло до десерта, Флер просто не выдержала этих пыток и торопливо вскочила на ноги, извиняясь перед хозяевами дома. Сославшись на плохое самочувствие, она чуть ли не бегом отправилась в ванную комнату.
— Я узнаю, не нужна ли ей помощь, — Гарри тоже поднялся. Он не хотел упускать ни секунды из этого спектакля. Последовав за Делакур, брюнет прислонился к двери, наблюдая за тем, как девушка плещет водой на лицо и протянул той бумажные полотенца.
Вейла благородно приняла те и промокнула лицо. В её глазах до сих пор стоял ужас.
— Какой ужас, — губы едва шевелились. — Животное… Это было так мерзко.
— Приветствую в доме Поттеров, — хохотнул брюнет. — Я лицезрею эту картину уже две недели.
— Ужас… Неужели родители не научили его малейшим правилам этикета?
— Как видишь, нет. Да и чего ожидать от Предателей крови?
— Предателей крови? — внимательный взгляд.
— Да, — кивок. — Уизли — семья Предателей крови.
— Почему тогда они оскверняют ваш дом? — голос полный удивления.
— Эти вопросы тебе стоит задать моим родителям, — хмыкнул парень. — Это была их идея: пригласить Уизли в гости.
Несколько минут царило молчание.
— Я туда не вернусь, — кивок в сторону гостиной. — Мало того, что этот мальчик пялится на меня, пуская слюни, так он еще ведет себя как варвар. Мои нервы не выдержат этого.
Поттер лишь кивнул.
— А эта девочка, его сестра, — не спрашивала, а утверждала вейла, — так странно на тебя смотрела. Словно ты принадлежишь ей. Мне кажется, она ревнует тебя ко мне, — смешок.
Поттер давно стал замечать всякие странности за Джинни Уизли. Порой та вела себя крайне странно. Смотрела на него, как на большой леденец, который так и хочется облизать. Ходила хвостиком, куда бы Герой не пошел, и смущенно краснела, стоило их взглядам встретиться. Парень даже стал ловить себя на мысли, что избегает её.
— Она мне не понравилась, — неожиданно заявила француженка.
— Мне тоже, — буркнул слизеринец.
Вейла одарила его долгим взглядом, а затем отчего-то улыбнулась. В синих глазах появился озорной огонек. Наклонившись, она скользнула кончиками пальцев по щеке брюнета, откидывая непослушную прядь. Те места, где прикасались её пальцы, словно вспыхнули огнем, посылая по спине парня мурашки. Его пронзил разряд тока. Он видел, что в глазах Делакур тоже появилось нечто странное… Животное.
Позади раздалось вежливое покашливание. Оба в унисон вздрогнули и отпрянули друг от друга.
Обернувшись, слизеринец столкнулся с внимательным взглядом изумрудных глаз. Лили Поттер переводила взгляд с сына на блондинку и назад.
На лице вейлы появился легкий румянец, и та смущенно опустила взгляд.
Заминка длилась несколько секунд.
— Я решила узнать, где вы пропали, — тихий голос миссис Поттер нарушил тишину. — Вас долго не было.
— Мы разговаривали, — невозмутимо ответил брюнет.
— Разговаривали? — со смешком в голосе повторила Лили.
— Да, — подтвердил Гарри.
— Мне уже пора домой. Спасибо за чудесный ужин, миссис Поттер, — неожиданно заявила Флер. — Маман будет волноваться.
— Конечно-конечно, — кивнула Лили. — Я надеюсь, что ты скоро вновь посетишь нас.
— Непременно. К тому же ваш сын согласился завтра составить мне компанию. Я хотела прогуляться по маггловской части Парижа.
«Что?» — прифигел от такого заявления слизеринец. На память Гарри не жаловался, а та отчетливо говорила, что он не давал никаких обещаний Делакур. Они вообще не говорили ни о чем подобном. С другой стороны — это хорошая возможность побыть вдали от этого дома.
— Это так, Гарри? — внимательный взгляд.
— Да, — соврал парень.