По пути мальчику на глаза попалось симпатичное кафе, где, судя по вывеске, продавали мороженое на любой вкус. Увы, у Поттера к этому лакомству всегда была слабость, поэтому он не смог себе отказать в посещении данного заведения. Внутри было людно. Осмотревшись по сторонам, Поттер, к своему огорчению, понял, что все столики заняты.

На его счастье, дамочка, которая сидела в дальнем углу, уже доела свое мороженое и сейчас как раз поднималась из-за столика с намерением покинуть заведение. Гарри тут же направился к освободившемуся месту. На середине столика лежало меню, которое Поттер стал с интересом рассматривать. Через несколько минут к мальчику подошла продавщица и поинтересовалась, чего желает молодой человек. Гарри заказал свое любимое шоколадное мороженое, на что дамочка мило ему улыбнулась, черкнула заметку в своем блокнотике и отправилась к прилавку. При этом заверила Поттера, что его заказ будет готов через две минуты. По истечении обещанного времени на его столике появилась вазочка с тремя шариками шоколадного мороженого, посыпанного сверху орешками. К радостному удивлению мальчика, лакомство оказалось великолепным, и Гарри сделал себе пометку в уме непременно заглянуть в данное заведение ещё раз.

Наслаждаясь вкусом мороженого, Поттер и не заметил, как к его столику подошла шумная компания рыжих детей в сопровождении пухленькой дамы. Женщина начала рассаживать младших детей за столик, при этом не потрудившись спросить у Поттера позволения. Как-никак, он первый занял этот столик, и с ее стороны было неприлично не спросить о разрешении присоединиться.

«Какая невоспитанность», — сам себе сказал Гарри. Но тем не менее с интересом следил за действиями компании. Ему было интересно, как мамаша будет усаживать всех своих отпрысков, ведь за столиком всего четыре стула, один из которых занимает сам Поттер.

По подсчетам выходит, что остается три свободных места, а компания, которая так нагло собиралась усесться за его столик, состояла из пяти детей и дамы, хотя дамой эту невоспитанную женщину у Поттера язык не поворачивался назвать.

Старшим из детей был мальчик, которому на вид можно было дать лет тринадцать-четырнадцать. Одет парнишка был в вылинявшие серые штаны, когда-то черного цвета. Также на нем был желтый вязаный свитер, посередине которого была вышита черными нитками буква «П». Следующие два мальчика были похожи друг на друга как две капли воды. Одеты они были идентично: в темные брюки и вязаные свитера красного цвета, единственное различие было в буквах на свитерах: на одном «Д», а другом «Ф». Эти мальчики озорно улыбались и разглядывали посетителей заведения. На вид им было где-то двенадцать лет. Последним мальчиком в компании был парень одиннадцати лет в светлых штанах, залатанных в некоторых местах, и таком же вязаном, как и у остальных детей, свитере, только зеленого цвета. Также в компании присутствовала рыжеволосая девчонка, которая внимательно разглядывала Поттера. Увидев, что Гарри заметил её взгляд, она покраснела и отвернулась. Гарри на это только ухмыльнулся и перевел взгляд на женщину, так нагло навязавшую ему свое присутствие. Даме было около сорока лет, а по сходству с детьми можно сделать вывод, что это их мать. Одета она тоже была достаточно просто: красная юбка и синяя блуза. И на всех были надеты потертые черные мантии.

Поттер плохо разбирался в одежде волшебников, но даже его знаний хватило, чтобы определить, что данное семейство весьма бедное. А дамочка тем временем уже притащила от соседних столиков ещё три стула и сейчас пыталась их пристроить за столиком. Спустя минуты две ей это все-таки удалось, и все семейство наконец-то расселось.

К столику вновь подошла продавщица и спросила, что будут заказывать посетители. Мамаша заказала пять порций самого дешевого мороженого. Продавщица окинула её оценивающим взглядом и сказала, что заказ в ближайшее время будет готов, и с этими словами удалилась. Рыжая женщина и все мальчишки наконец-то заметили Поттера и начали его рассматривать, как экспонат на выставке, отчего Гарри скривился: ему не нравилось такое пристальное внимание к своей персоне.

Только дамочка собралась что-то спросить у Поттера, как к столику подошла женщина с подносом, на котором располагалось пять порций сливочного мороженого. Поставив вазочки напротив каждого из детей, она обратилась к их главе семейства с просьбой оплатить заказ. Поттер удивился, его она не просила сразу оплачивать. А рыжая дамочка тем временем рылась в своем кошеле, извлекая оттуда горсточку серебряных монет, сикли — так они назывались — припомнил Поттер рассказ гоблина. Отсчитав нужную сумму, женщина отдала их официантке.

— Мадам, а когда мне оплачивать свой счет? — поинтересовался Гарри у женщины, которая уже собиралась покинуть их столик. Вдруг она попросту забыла взять с него деньги.

— Молодой человек, вы можете заплатить при выходе из нашего заведения. Хотя, если хотите, можете прямо сейчас, — она выжидающе посмотрела на юношу.

Поттер удивился, ему было непонятно, почему дама заставила рыжее семейство заплатить сразу, а ему позволила расплатиться при выходе. Но, поразмыслив, он решил, что ему без разницы, когда платить, поэтому полез в карман и достал оттуда горсть золотых монет, при виде которых у семейства рыжих округлились глаза. Поттер, не обращая внимания на нежелательных за его столиком людей, протянул продавщице один галлеон. Дама взяла монету, затем порылась у себя в кармане, отдала Гарри сдачу и, пожелав им приятного аппетита, удалилась. Поттер, не обращая на рыжее семейство внимания, продолжил есть своё мороженое, ощущая на себе любопытные взгляды. Наконец-то дамочка не выдержала и решила засыпать нашего героя вопросами.

— Мальчик, а почему ты без родителей? — требовательно спросила назойливая персона.

— Мадам, а какая вам разница? — первое слово он выплюнул, женщина перед ним не заслуживала звания «мадам». Его раздражало, что посторонняя тетка начинает задавать ему вопросы, которые её совершенно не касаются.

— Я переживаю, вдруг ты потерялся? Может родители тебя ищут, а ты здесь сидишь? И к тому же, маленьким детям непозволительно находиться в таких опасных местах, — строго начала отчитывать Поттера нарушительница спокойствия. А все её дети оторвались от своих порций мороженого и начали с интересом смотреть на Гарри, ожидая его ответа.

— Мадам, вас это не должно касаться. И в кафе, где продают мороженое, мне вряд ли угрожает опасность. Ну, разве что подавиться этим самым мороженым. И я буду вам весьма благодарен, если вы не будете предъявлять мне претензии, — эту тираду Поттер выдал убийственно спокойным голосом. Но в душе продолжал оскорблять эту курицу всеми известными неприличными словами, которые одиннадцатилетнему ребенку знать не положено.

Мамаша рыжего семейства не собиралась успокаиваться. Она посчитала, что этот невоспитанный ребенок убежал из дома. Да и к тому же, наверное, украл у родителей деньги, ведь откуда у ребенка столько галлеонов? Здесь было что-то нечисто, и она непременно должна с этим разобраться. Интересно кто родители этого невежественного ребенка? Наверное, какие-то чистокровные типа Малфоев… Однозначно. Этот ребенок слишком избалован и ведет себя грубо.

— Со старшими людьми нужно обращаться с уважением! Сейчас ты назовешь мне свой адрес, и я отведу тебя домой. Маленьким детям нельзя гулять по Косому переулку без присмотра, — проговорив это, миссис Уизли встала со стула с намерением подойти к Гарри.

Поттер не ожидал от этой «дамы» таких слов.

«До чего же глупая особа», — подумал юноша. Оглянувшись по сторонам, он заметил, что все обитатели кафе следят за их перепалкой. «Конечно, следят! Ведь у этой дамочки чрезмерно громкий голосок, который непременно слышали все посетители заведения», — пронеслись мысли в его голове. Погруженный в свои размышления Гарри не заметил, как эта противная особа поднялась со своего места и схватила его за локоть, при этом что-то ему доказывая.

С самого детства Поттер терпеть не мог физический контакт. До пяти лет дядя довольно часто его избивал, поэтому мальчик стал ненавидеть прикосновения. Почувствовав хватку на своей руке, Гарри зашипел от возмущения. И пронзил женщину злым взглядом зеленых, с красными отблесками глаз и вырвал руку из хватки женщины, поднимаясь со своего места и отходя от этой ненормальной на приличное расстояние.

— Да кто вы такая, чтобы трогать меня, — не хуже змеи зашипел Поттер. — Как вы смеете своими лапами прикасаться ко мне! Вы невоспитанная леди, хотя нет, вы не леди. Нормальная «леди» себе никогда не позволит такого поведения. А вы мало того, что подсели ко мне за столик без спросу, так ещё и начали мне предъявлять необоснованные претензии. Даже если бы я убежал из дома, каким боком это касается вас? — шипел Гарри, постепенно теряя контроль над своим гневом, вследствие чего его зеленый цвет глаз стал меняться на красный. Но, на счастье, все посетители настолько были увлечены ссорой, что не особо обратили внимания на этот феномен. Поттер знал об этом явлении: когда он злился, его глаза автоматически меняли цвет, и магия выходила из-под контроля. Вряд ли этим волшебникам понравится такая перспектива, поэтому Гарри нужно было срочно успокоиться. Но как это сделать, он не мог себе представить, тем более находясь поблизости с этой курицей.

Тем временем вышеупомянутая курица, не замечая в словах Поттера ненависти, направленной в ее сторону, снова попыталась схватить Гарри за локоть, а её детки с открытыми ртами наблюдали за развитием событий. Посетители тоже отставили свои вазочки с мороженым и сейчас наблюдали за разворачивающейся на их глазах сценой, пытаясь предугадать, как поведут себя участники ссоры в следующий момент. Продавщица и какой-то мужчина даже предприняли попытку успокоить рыжеволосую особу, но она игнорировала их. Внимание Молли было всецело приковано к Поттеру.

А Поттер тем временем пытался взять себя в руки и найти выход из данной ситуации. Если честно, эта тетка уже достала его своими поучениями. И вот, почти потеряв контроль над своим гневом, он вспомнил о полиции.

«А ведь это выход», — решил парень.

Развернувшись, Гарри обратился к мужчине, сидевшему за соседним столиком.

— Месье, вы не подскажете, есть ли у волшебников орган регулирования правонарушений, что-то наподобие полиции? — громко, чтобы все посетители кафе услышали его, спросил Поттер. Мужчина сначала растерялся, видно он не смог понять слово «полиция», а затем начал что-то бормотать. Единственное, что из его речи понял Гарри — это слово «авроры и магглорожденный». Но, к несчастью, мальчику такой термин был незнаком.

— Авроры. Они у нас что-то наподобие полиции в маггловском мире, — пояснила одна из дам, сидевшая неподалеку от Поттера.

Мальчик на некоторое время задумался, решая, как ему следует дальше поступить.

— А как связаться с этими «аврорами»? — через несколько минут размышлений поинтересовался Гарри у дамы.

— Можно через камин, — дама указала рукой в сторону старого камина. Поттер не стал задавать вопросов насчет «камина». За сегодняшний день он увидел больше странных, глупых и бесполезных вещей, чем за все свои одиннадцать лет, поэтому «камин» может быть ещё одной странностью. Всё это время женщина, нарушавшая покой мальчика, растерянно молчала. Она не могла понять, зачем мальчик спрашивает об аврорах и какой смысл вызывать их сюда.

«Неужели он хочет пожаловаться на меня?» — промелькнула мысль в её голове. Она ведь ничего плохого не сделала, лишь хотела помочь ребенку.

Пока она размышляла, Поттер уже обратился к людям, находящимся в кафе, с требованием вызвать авроров. Надо отдать должное официантке: она была умной дамой, поэтому сразу направилась к камину. Подойдя к нему, девушка достала с полочки какую-то емкость с песком, или чем-то похожим. Взяв небольшую горсть данного вещества, она кинула её в камин, где сразу вспыхнуло изумрудное пламя, и что-то пробормотала. Поттер с интересом наблюдал за махинациями женщины, но, поскольку он находился далековато от камина, то плохо слышал ее слова.

Через несколько секунд в камине, там, где несколько минут назад горел огонь, появилась голова мужчины. И дама, слегка пригнувшись, начала ему что-то говорить. При этом указывая рукой в их сторону. После пары минут разговора, не услышанного Гарри, потому что женщина говорила весьма тихо, голова мужчины чему-то кивнула, а затем также быстро исчезла, как и появилась. Спустя некоторое время в камине снова вспыхнуло пламя, и в заведение из камина вошел мужчина сорока лет. Он пробежал взглядом по посетителям заведения, некоторым кивал в знак приветствия. Затем он обратил свой взгляд к Поттеру.

— Для чего потребовалось мое присутствие? — аврор смотрел на Гарри, ожидая ответа.

— Я бы хотел подать жалобу на эту женщину. За нападение на несовершеннолетнего и клевету, — Поттер указал на рыжую женщину. Аврор непонимающе посмотрел на юношу, а затем на миссис Уизли.

— Молли, что случилось? — Кингсли очень хорошо знал эту женщину, поэтому не верил своим ушам. Как на такую милую женщину могут подать жалобу?

«Она же и мухи не обидит! — думал он. — В этой ситуации нужно разобраться поподробнее», — решил он, смотря внимательно на жену его хорошего друга.

— Кингсли, я хотела отправить этого ребенка к родителям, а он мне начал грубить. К тому же отказался сообщать мне свой адрес, — причитала Молли. — Ведь маленьким детям опасно ходить по Косому переулку без сопровождения, — продолжала свою речь женщина.

«Вот курица. Ну и наглость у этой вешалки», — такие мысли крутились в голове Гарри, который отметил, что аврор с женщиной хорошие знакомые, раз он обратился к ней по имени.

— Эта дамочка начала требовать у меня адрес моего проживания. А также у неё хватило наглости сказать, что я сбежал из дома, — возмущенно начал говорить Гарри, сверля мамашу рыжего семейства презрительным взглядом. — А я не намерен сообщать посторонним людям место своего проживания. Вдруг оно, — кивок на Молли, — решит пробраться ко мне ночью и похитить с надеждой обогатиться, — всю эту тираду он выдал убийственно спокойным голосом.

Женщина, услышав подобное заявление начала хватать ртом воздух, словно рыба, выброшенная на берег, не в силах ничего вымолвить.

Посетители заведения сидели, молча продолжая следить за перепалкой. Рыжие тоже сидели тихо как мыши. Они знали характер своей матери, поэтому рассудительно решили не вмешиваться.

А Поттер тем временем продолжал высказывать господину аврору мнение насчет сложившейся ситуации. Под конец речи мальчика Кингсли был растерян. И если честно, то он не знал, как лучше повести себя в данной ситуации. Аврор не мог поверить, что Молли способна на такое, ведь у неё семеро своих детей. Кингсли был хорошим другом Артура, мужа Молли, поэтому решил происшествие попробовать замять. Угостить вредного мальчишку мороженым за свой счет, заставить миссис Уизли принести извинения, или что-то в этом роде. Ведь из-за действий жены Артура могут выгнать из Министерства, уж Малфой-то об этом позаботится. Люциус спит и видит такой поворот событий. Артур все же его хороший друг, и допустить такое Кингсли не мог.

«Может, стоит связаться с родителями мальчика и уже с ними распутывать данный инцидент», — размышлял он, смотря на Героя Магического Мира.

— Мальчик, я уверен, что здесь произошло недоразумение. Молли — добрейшая леди, она не хотела так себя вести. Просто она переживает за тебя, вот и пришла к таким печальным выводам, — примирительно начал говорить аврор, обращаясь к Поттеру.

— Хорошо, я согласен не подавать на неё жалобу, — Гарри указал на Молли. — Но взамен я хочу гарантий, что эта ненормальная дама ко мне ближе, чем на сто метров, не подойдет, — Поттер вопросительно смотрел на Кингсли, ожидая его ответа.

— Хорошо, я даю тебе слово, — ответил аврор.

— Понимаете, сэр, я вас не знаю, поэтому вашему слову я не верю, — с вызовом в голосе проговорил Поттер. Кингсли не ожидал услышать такие слова от мальчишки, поэтому впал в ступор, а обитатели кафе зашептались между собой, явно не ожидая от маленького мальчика такой прыти. А какой-то мужчина прокричал: «Молодец, пацан!». В результате чего в кафе послышались смешки, услышав которые, аврор попытался взять себя в руки.

— И что ты хочешь? — насторожено спросил Кингсли.

«От этого пацана можно ожидать чего угодно», — подумал он.

— Вы при всех посетителях пообещаете держать свое слово, а если не сдержите, то на весь Косой переулок заявите, что вы — лжец, — проговорил Поттер, смотря Кингсли прямо в глаза. Он слишком мало знал о волшебном мире, чтобы требовать чего-то иного.

Аврор аж подавился воздухом от наглости паршивца, а посетители уже в открытую посмеивались и восхваляли интеллект и находчивость мальчишки. Не каждый день увидишь, как одиннадцатилетний пацан заставляет прославленного аврора стоять с открытым ртом.

— Будь по-твоему. Я, Кингсли Бруствер, обещаю, что Молли Уизли никогда не подойдет к тебе ближе, чем на сто метров, — проговорил со смешком аврор. Гарри ухмыльнулся — он добился своего. — Без твоего позволения, конечно.

— Ну, я тогда пошел? — Поттер под аплодисменты зрителей покинул заведение и не услышал вопроса Кингсли насчет его имени.