Быть замужем просто ужасно.

Эвелинда поморщилась. Кажется, эта мысль посещает ее уже в сотый раз за то время, что она сидит и штопает маленькую дырочку на своем зеленом платье. После визита Коминов прошло три дня. Переодевшись в нормальную одежду, она почувствовала себя гораздо свободнее и получила большое удовольствие от общения с гостями. Элли — леди Комин — очаровательная, веселая, утонченная женщина, напомнила Эвелинде мать, леди д'Омсбери. Эвелинда тоже надеялась стать такой, но явно потерпела жестокое поражение на дальних подступах к цели.

Вздохнув, она сделала очередной стежок и одновременно нашла глазами мужа. Сидя за столом, он что-то обсуждал с Фергусом. Очевидно, Каллен все-таки умеет разговаривать. Эвелинда пришла к такому выводу, с горечью наблюдая, как муж шевелит губами, явно произнося целые предложения, а не односложные приказы, обычно выпадавшие на ее долю.

Впрочем, как правило, он не говорил ей вообще ничего. Неоднократные попытки Эвелинды завести с ним беседу каждый раз оканчивались ничем. Надеясь вдохновить его личным примером, она уже успела поведать ему о своем детстве, о родителях, о брате, о лошади и многом другом. Ей даже удалось ввернуть в разговор упоминание о милых ее сердцу гобеленах и посетовать на невозможность забрать их. Хотя больше всего она говорила о Милдред и Маке. Она ужасно скучала по ним и использовала любую возможность напомнить об этом. Каллен только бурчал. В лучшем случае.

Он не счел нужным ответить даже на вопрос о том, какие обязанности она должна исполнять, живя в Доннехэде. Встретившись с обычным обескураживающим молчанием, она оставила эту тему и решила хотя бы попытаться выполнить обещание, данное Бидди, поинтересовавшись, нельзя ли отрядить нескольких мужчин в помощь женщинам для самой тяжелой работы на кухне и в замке. Единственным вознаграждением за ее хлопоты послужил взгляд мужа, недвусмысленно указывающий на то, что подобная мысль представляется ему просто дикой.

Если бы Эвелинда собственными глазами не видела, как он шевелит губами, определенно вступая в полноценный диалог с другими людьми, она сочла бы этого человека окончательно и бесповоротно неспособным выстроить связное предложение. Однако она это видела, значит, дело в другом. Очевидно, он не хочет утруждать себя разговором именно с ней. Эвелинда начала всерьез подозревать, что он и вовсе сожалеет о своей женитьбе. Нет, он не проявлял грубости или жестокости, но в постели больше не притронулся к ней ни разу. Похоже, их близость, показавшаяся Эвелинде прекрасным, захватывающим и оглушительным событием, не доставила Каллену даже элементарного удовольствия. Иначе как объяснить его воздержание?

Этот вопрос снова и снова прокручивался у нее в голове, когда она лежала в темноте рядом с мужем, прислушиваясь к его дыханию. Почему он не прикасается к ней?

Эвелинда была очень несчастна. Она тосковала по Милдред и Маку, чувствовала себя одинокой и потерянной в новом доме, но муж не торопился утешить ее поцелуями и ласками. В результате днем она неприкаянно слонялась по дому, а по ночам без сна лежала в постели и беззвучно проливала реки слез, представляя себе, какой будет ее жизнь отныне и впредь: молчаливый, равнодушный муж и ни единого друга рядом, некому даже излить душу.

Конечно, Эвелинда помнила про Бидди. Однако тетушка Каллена была вечно занята на кухне, энергично командуя прислугой, кроша цыплят и одновременно решая массу разных вопросов. По-прежнему заменяя уехавшую кухарку, Бидди не имела ни секунды свободного времени, и Эвелинда не желала лишний раз беспокоить ее, поэтому осталась в полном одиночестве и совершенно исстрадалась. Прошлой ночью она поймала себя на том, что хотела бы снова оказаться в д'Омсбери. Бесспорно, Эдда умела испортить жизнь, но по крайней мере там было с кем поговорить, а в редкие моменты, когда удавалось выбраться за пределы замка, Эвелинда находила покой и счастье, совершая конные прогулки или сидя на поляне у реки. В Доннехэде ничего похожего нет и вряд ли будет.

Да, в первый день после приезда она явно поспешила с выводами — замужество имеет мало общего с волшебным приключением. Заметив, что последние несколько стежков на платье вышли совершенно кривыми, Эвелинда вздохнула и принялась распарывать шов. Похоже, она больше никогда ничего не сможет сделать по-человечески. Во всяком случае, ни одно дело, начатое в Доннехэде, не увенчалось успехом. Муж по-прежнему молчал, стежки при шитье ложились вкривь и вкось, а к загадочной истории с убийствами отца, дяди и жены Каллена не удалось добавить ни крупицы полезных сведений.

Последнее обстоятельство заставило Эвелинду вновь тяжело вздохнуть. Со дня приезда практически все время, свободное от попыток разговорить мужа и уяснить обязанности леди Доннехэд, она посвятила стараниям пролить свет на тайну трех смертей.

По существу, она только и делала, что задавала вопросы. Начав с тетушки, Эвелинда проявила максимальную осторожность, но Бидди мгновенно разгадала ее намерения и посоветовала «не касаться этих вопросов, ведь меньше всего на свете Каллену нужна еще одна мертвая жена». Эвелинда поневоле оставила ее в покое и принялась выспрашивать остальных. Ей удалось поговорить с несколькими служанками, со Скэтчи — попутно выяснилось, что он главный конюх, — с Фергусом и кое с кем еще, но все без исключения отвечали крайне неохотно. Единственным ее достижением была суровая нотация Фергуса, сводившаяся к весьма простой мысли: ее муж никого не убивал и она не должна верить нелепым слухам. Следовательно, Каллен достойный человек, а ей необходимо сосредоточиться только на том, чтобы стать ему хорошей женой. Выслушав напутствие Фергуса, пристыженная Эвелинда сочла за лучшее немедленно ретироваться.

Итак, расследование зашло в тупик. Очередной болезненный провал, не дававший ей покоя. Ко всему прочему, она до конца не разобралась, зачем решает эту головоломку. Приступая к расспросам, Эвелинда убеждала себя, что просто хочет сделать доброе дело в благодарность за внимание, проявленное мужем при сборе ее вещей. Однако в глубине души подозревала — истинная причина лежит совсем в другом. Также как первая жена, Маленькая Мэгги, она пытается снять с Каллена подозрения в надежде завоевать его любовь или по крайней мере привлечь к себе внимание.

Такова была печальная правда, и она порядком раздражала Эвелинду. К чему столько лишних волнений? Она вступила в брак, а брак отнюдь не подразумевает любви. Он больше походит на деловое соглашение. Благодаря их союзу Каллен получает ее немалое приданое, а она — надежную крышу над головой на всю оставшуюся жизнь, иначе ей пришлось бы либо доживать свой век в д'Омсбери, будучи такой же обузой для брата, как Эдда, либо отправиться в монастырь. Любовь не является обязательным приложением к браку. Ее собственные родители не испытывали любви друг к другу в начале совместной жизни. С годами все изменилось, но им очень сильно повезло. Большинству мужей и жен так никогда и не удается полюбить свою вторую половину.

— Миледи!

— Да? — Эвелинда подняла глаза, чтобы узнать, кто ее зовет, и ахнула: — Милдред!

Горничная залилась счастливым смехом, а Эвелинда, отбросив прочь шитье, сорвалась со стула и бросилась в распахнутые объятия.

— О, Милдред, я так скучала!

— Я тоже, — заверила горничная, смеясь и крепко обнимая Эвелинду.

— Почему ты здесь? — спросила Эвелинда, слегка отстранившись, чтобы заглянуть ей в лицо.

Милдред изумленно вскинула брови:

— А где же мне быть? Я ваша личная горничная. Мое место рядом с вами.

— Да, но… — Эвелинда замолчала, совершенно сбитая с толку. В надежде получить разъяснения, она обернулась к мужу, однако ее взгляд натолкнулся на Мака. — Мак?!

Его славное лицо расплылось в улыбке, и он кивнул:

— Я и есть.

Выскользнув из рук Милдред, Эвелинда поспешила к своему конюху, чтобы обнять его:

— Не могу поверить, что ты здесь.

— Я и сам не верю, — признался он. — Не думал, что снова доведется увидеть родную Шотландию, но вот я тут и рад этому, — решительно добавил он. — Будь моя воля, я уехал бы из д'Омсбери еще быстрее. Эдда набрасывалась на всех подряд. Раз уж там не было вас, ей пришлось поискать, на ком сорвать раздражение и злобу. — Увидев, как расстроило Эвелинду это известие, он поспешил добавить: — Больше нечего бояться. По пути сюда мы встретили небольшой отряд. Знаете, кто это был? Александр. Он вернулся и заставит Эдду держать себя в руках.

— Брат вернулся? — Она уже опасалась, что Александр тяжело ранен или даже убит в Тунисе. Но он жив, здоров и даже возвратился домой. Это почти такой же грандиозный подарок, как приезд сюда Милдред и Мака. Эвелинда возбужденно обернулась к мужу, который подошел и, взяв ее за локоть, высвободил из объятий Мака. — Мы сможем навестить его? Я не видела брата три года.

— Не сейчас, — ответил Каллен. — Вероятно, в этом году, но позже. Ты можешь пригласить его к нам, если хочешь.

Она страшно обрадовалась его предложению, затем указала на Милдред и Мака:

— А они здесь надолго?

Каллен кивнул.

— Милдред может остаться? — спросила Эвелинда, желая избавиться от последних сомнений.

— Она твоя горничная, — просто ответил он.

— А Мак?

— Ты говорила, он твой друг, — пожал плечами Каллен. — Он шотландец, к тому же Скэтчи стареет и кто-то должен заменить его и руководить его дочерью на конюшне.

Эвелинда озадаченно затихла. Она знала, что Скэтчи конюх. Кажется, он был одним из немногих здешних мужчин, которые действительно занимались чем-то еще, кроме игрищ с мечами. Но оказывается, его дочь тоже ухаживала за лошадьми. В другое время это заинтересовало бы Эвелинду куда больше. Однако сейчас ее гораздо сильнее взволновал поступок мужа.

— Вы послали за ними, потому что поняли, как я скучаю? — спросила она, и ее глаза наполнились слезами. Выходит, на самом деле он внимательно ее слушал.

— Нет.

Незнакомый голос заставил Эвелинду обернуться. К ним подходил высокий, замечательно красивый светловолосый мужчина. Она сразу узнала его. Он был одним из тех людей, которые приехали в д'Омсбери вместе с Калленом, а потом куда-то исчезли. Однако кто он такой, она понятия не имела.

— Тэвис, — представился красавец, очевидно заметив ее замешательство. — Я двоюродный брат Каллена. Твой тоже, раз вы поженились.

— О… — Эвелинда прилежно улыбнулась и кивнула: — Очень приятно, кузен Тэвис.

Ее чопорное приветствие заставило Тэвиса широко улыбнуться, он весело сверкнул глазами и, указывая на мужчин, идущих следом за ним, отрекомендовал их:

— Джилли, Рори и Джаспер.

Вежливо кивнув каждому из улыбающихся мужчин, Эвелинда вновь посмотрела на Тэвиса. Он пояснил:

— Каллен обо всем распорядился еще перед отъездом из д'Омсбери. Вы уехали, а мы должны были остаться, погрузить твое имущество в фургон, взять твоих людей и двинуться следом.

— Точно, миледи, — подтвердил невысокий веснушчатый рыжеволосый человек, которого звали Джилли. — Мы торопились как могли, но с фургоном всегда путешествуешь медленнее.

Эвелинда смотрела на мужчин, и до ее сознания постепенно начинало доходить, почему они тогда исчезли. Они остались в д'Омсбери, чтобы проследить за сборами и доставить фургон с ее вещами в замок Доннехэд.

— Мы забрали оттуда все, что принадлежит вам, — сказала Милдред, вновь привлекая к себе внимание Эвелинды. — Поначалу Эдда пыталась нам помешать, но Тэвис и другие мужчины просто приказали ей уйти с дороги. Мы взяли ваши гобелены и…

В этот момент горничной пришлось прерваться — ее госпожа круто развернулась и кинулась к дверям.

— О! — выдохнула Эвелинда, выскочив за дверь и остановившись на ступенях главной башни.

Прямо перед ней во дворе стоял доверху нагруженный фургон. Она взволнованно оглядела знакомые вещи, затем обернулась к дверям. Первыми вышли сияющие Милдред и Мак, за ними следовал Каллен с четырьмя мужчинами, сопровождавшими фургон в поездке.

— Вы привезли стулья из моей спальни! — изумленно воскликнула Эвелинда и понеслась по ступеням вниз.

— Милдред прихватила бы и твою кровать, но она не поместилась, — насмешливо сообщил Тэвис.

Вслед за Милдред и Маком он спустился к фургону, вокруг которого ходила Эвелинда, нежно гладившая знакомые вещи.

Ей словно привезли кусочек родного дома. С каждым предметом связаны воспоминания, хорошие и плохие. Хорошие — память о родителях, плохие — об Эдде. Эвелинда решила помнить только хорошее, а плохое непременно забыть. У нее вполне достаточно проблем в настоящем, чтобы расстраиваться из-за прошлого. Что было, то прошло. Эдда больше не сможет унизить и обидеть ее, а травить себе душу воспоминаниями о мерзостях мачехи — значит продолжить ее дело.

— Мои гобелены, — прошептала Эвелинда, потрогав один из свертков, и ее взгляд скользнул дальше: — И подушки, которые вышивали мы с матушкой!

— И вся ваша одежда, и даже вышитые простыни, отложенные для вас вашей матерью, — улыбнулась Милдред и, становясь серьезнее, добавила: — А еще портреты ваших родителей.

Незаметно смахнув слезы, набежавшие на глаза, Эвелинда повернулась к мужу и робко улыбнулась.

— Спасибо, — сказала она тихо, но исключительно проникновенно.

Он хмыкнул.

Эвелинда еще раз окинула взглядом фургон, насупилась и покачала головой. Она вспомнила, как расстраивалась при мысли о том, что навсегда осталась без стольких памятных с детства вещей. Хотя, конечно, отдала бы их все не задумываясь, только бы Милдред и Мак были рядом. Однако, похоже, удастся сохранить при себе и любимых людей, и имущество. Значит, ее страдания и переживания не имели никакого смысла.

— Почему вы мне ничего не сказали? — в замешательстве спросила она у мужа.

Если бы он предупредил о Милдред, Маке и вещах, последние несколько дней не были бы столь мрачными и беспросветными. Радостное ожидание сильно скрасило бы ее жизнь и помогло пережить тоскливое одиночество.

Каллен пожал плечами:

— Ты полагала, что я ни о чем не позаботился. Я не стал возражать, раз тебе хотелось так думать.

— Мне хотелось? — недоверчиво переспросила Эвелинда, чувствуя, как в ее душе закипает гнев. — Вы думаете, мне хотелось считать себя обладательницей только той одежды, в которой я приехала? Вы думаете, мне хотелось напяливать платье вашей умершей жены и позориться перед соседями? Вы думаете, мне хотелось рыдать по ночам от тоски по любимым людям? Вы думаете, мне хотелось терять все связи с прошлым и ощущать себя полностью оторванной от семьи?

— Рыдать? — нахмурился он, определенно задетый этим словом. — Когда ты рыдала?

— Когда вы спали! — вырвалось у Эвелинды, и она почувствовала, что стремительно краснеет. В своем смущении она была не одинока. Мак и другие мужчины обменялись недоуменными взглядами, явно испытывая страшную неловкость. Правда, Милдред выглядела скорее огорченной за хозяйку, чем смущенной. Эвелинда вовсе не удивилась, когда горничная привычно встала у нее за спиной, готовая оказать поддержку.

— Хм, — пробормотал Мак, нарушая всеобщее молчание. — Что ж, думаю, самое время разгрузить фургон.

Схватив за руку Милдред, он потащил ее к повозке. Эвелинда слышала шипение упирающейся горничной. В ответ Мак ворчливо посоветовал Милдред не встревать между Эвелиндой и Калленом, затем всучил ей подушку, сам решительно взял стул и, подталкивая впереди себя горничную, двинулся к лестнице. Остальные мужчины спешно похватали первые попавшиеся вещи и последовали его примеру, лихорадочно покидая поле брани.

— Незачем было плакать, — недовольно произнес Каллен после того, как последний из мужчин скрылся за дверью главной башни. — Ты могла просто доверить мне заниматься делами. И убедилась бы, что я забочусь о тебе должным образом. Кроме того, — угрюмо добавил он, — ты не оторвана от семьи. Теперь я твоя семья.

— Семья? Вы? — В ее голосе слышалось неподдельное удивление. — Нет, милорд! Вы для меня совершеннейший незнакомец. И почему я должна верить в то, что чужой человек будет заботиться обо мне, когда моя собственная мачеха — отнюдь не чужая — этого не делала?

— Я не чужой, — нетерпеливо возразил Каллен. — Я твой муж.

— Вы можете быть моим мужем, милорд, но пара кивков перед алтарем не меняет дела. Вы — чужой, — непреклонно заявила Эвелинда и потом уточнила: — Я ничего не знаю о вас. Я рассказала вам о себе буквально все, до мельчайших подробностей, но вы не пожелали чем-нибудь поделиться в ответ. Мне известно о Скэтчи больше, чем о вас, хотя я знаю о нем только одно — ему очень нравится печенье. Но я понятия не имею, что нравится или не нравится вам. Впрочем, нетрудно догадаться. Полагаю, вам не нравлюсь я.

Удивление Каллена быстро сменилось раздражением.

— Какого дьявола ты решила, что не нравишься мне?

— О, не знаю, — нервно воскликнула она и, не обращая внимания на Мака и других мужчин, показавшихся в дверях башни, продолжила: — Возможно, дело в том, что вы только ворчите и после первого раза так больше и не прикоснулись ко мне в постели.

Мужчины резко замерли, не успев дойти до лестницы, затем развернулись и ринулись обратно в главную башню. Кажется, Каллен даже не заметил их. Дважды он только раскрывал и закрывал рот, не в силах произнести ни звука, наконец свирепо сверкнул глазами и рявкнул:

— Я заботился.

— Заботились? — не поняла Эвелинда.

— Да. О твоих синяках. Я хотел дать им время зажить, прежде чем потревожить тебя снова.

Эвелинда была слишком расстроена, чтобы оценить благородство его жеста.

— Прекрасно, — гневно выпалила. — Но было бы куда лучше, если бы вы, милорд, соизволили сказать мне об этом, а не оставлять в сомнениях по поводу того, до какой же степени убого я исполнила супружеский долг, раз вы потеряли всякий интерес к делу.

Глаза Каллена потрясенно расширились, он схватил ее за руку и потащил в главную башню.

— Что вы делаете? — гневно спросила Эвелинда, пытаясь высвободить свою руку, пока Каллен решительно продвигался по главному залу к лестнице.

— Собираюсь показать тебе, что ты мне нравишься, — прорычал он.

Эвелинда мгновенно изо всех сил уперлась ногами в пол и остановилась у скамьи рядом со столами.

— Вы слышали хотя бы одно слово из того, что я вам сказала? — подозрительно спросила она. — Я не желаю, чтобы мне показывали, милорд! Я хочу, чтобы со мной разговаривали.

Пока Каллен разворачивался к ней лицом, мужчины, дабы не стать невольными свидетелями битвы, наперегонки заторопились покинуть главный зал.

— Жена! — Судя по всему, ей удалось довести Каллена до белого каления. — Мужчины… и женщины, — он особо подчеркнул последнее слово, — могут произносить любую ложь, но их поступки говорят правду.

— Возможно, это справедливо по отношению ко всем остальным, муж мой. Но я не все остальные. Я ваша жена. Мне нужны и поступки, и слова, — твердо заявила Эвелинда.

Каллен посмотрел на нее так, словно перед ним было какое-то диковинное невиданное существо, потом безнадежно махнул рукой и зашагал мимо жены к выходу из башни.

Некоторое время Эвелинда стояла, уставившись на закрывшиеся за ним двери. В ее голове царила полная неразбериха. Никаких сожалений, высказаться было необходимо. Боже праведный, куда это годится: она не знала даже того, что Бидди его тетушка, пока женщина сама не поведала ей об этом!

Тем не менее она не чувствовала себя победительницей. В словах Каллена была изрядная доля истины. Если судить по поступкам, он, безусловно, доказал, что является внимательным и заботливым мужем, он предугадал все ее желания, хотя она не имела ни малейшей возможности о чем-либо попросить… Однако поставить жену в известность о своих действиях и избавить ее от лишних волнений он не захотел.

Очевидно, лучше жить с таким мужчиной, чем с тем, кто будет громогласно заявлять о своих чувствах и пообещает бросить к ее ногам весь мир, а сам и пальцем не пошевелит, чтобы о ней позаботиться. И уж конечно, нечего и сравнивать ее мужа с каким-нибудь пропойцей, который ко всему прочему еще и бил бы ее. Вероятно, нужно просто научиться жить с молчаливым человеком. Эвелинда вздохнула.

По крайней мере теперь Милдред и Мак снова рядом. В тот момент, когда Эвелинда напомнила себе об этом, двери башни отворились. Мак, человек, которому она поверяла все свои горести и тревоги с тех пор, как научилась самостоятельно держаться в седле, вошел в главный зал, держа в руках небольшой сундук. За ним следовали другие мужчины, тоже нагруженные вещами из фургона.

Мак остановился рядом с ней, подождал, пока его спутники пройдут вперед и начнут подниматься по лестнице, и сказал:

— Леди истомилась плестись за фургоном четыре дня подряд. Ей нужно хорошенько поразмяться. С тех пор как вы уехали, ей ни разу не довелось пуститься вскачь.

— Леди тоже здесь?! — радостно воскликнула Эвелинда.

— Здесь, ее отвели на конюшню.

Эвелинда немедленно сорвалась с места, однако остановилась и оглянулась, услышав, как Мак ласково окликнул ее:

— Не надо так сердиться на мужа, девочка. Женщинам слова даются легче, чем мужчинам.

Эвелинда насупилась и заметила:

— Ты всегда разговаривал со мной.

— Конечно, — он слегка улыбнулся, — но я уже старый. Жизнь научила меня ценить беседу. Каллен молодой. И гордый. — Он пожал плечами и покачал головой: — Пустая бочка пуще гремит, девочка, а он не пустой человек.

— Нет, не пустой, — тихо согласилась она.

С чувством выполненного долга Мак повернулся, чтобы отнести сундук наверх.

— Идите скорее к Леди. Она тосковала без вас.

Эвелинда слабо улыбнулась, направилась к дверям и вышла из главной башни. Ее улыбка становилась все шире, пока она шла по двору, представляя себе скорую встречу с Леди.

Эвелинда едва успела преодолеть половину пути до конюшни, когда увидела, как оттуда выезжает Каллен. Он направился к выезду из двора и, миновав ворота, немедленно пустил своего коня в бешеный галоп.

Эвелинда на секунду задумалась, куда он направился, потом откинула тревогу и поспешила к конюшне. Если Леди не выглядит усталой, можно совершить прогулку. Для начала совсем короткую, ведь Эвелинда незнакома со здешними местами, а недолгая поездка верхом поможет ей обрести душевный покой.

— Мои люди полчаса назад увидели тебя со стены, и я выехал навстречу, — сказал Трэлин, приветствуя Каллена на опушке леса, окружавшего гору, на которой стоял замок Коминов.

Каллен кивнул. Несколько дней назад он точно так же выехал бы навстречу Трэлину и его родителям, если бы они уже не подъехали к самому замку, когда люди Каллена наконец заметили их. Вероятно, стражники отвлеклись, наблюдая со стены за тем, как Каллен объезжает новую лошадь. Или еще того хуже, не могли отвести глаз от его жены, метавшейся по загону Ангуса в поисках собственной гибели.

Каллена вновь охватило раздражение, быстро угасшее при воспоминании о том, что заставило ее рисковать жизнью — она стремилась к нему на помощь, беспокоясь, не поранился ли он при падении с лошади.

Если так и дальше будет продолжаться, жена доведет его до сумасшествия. Он уже на себя не похож. Сначала ей удалось напугать его до смерти, через минуту он пришел в ярость от ее безрассудства, а еще через мгновение был приятно взволнован тем, как сильно она переживала за его жизнь. Честное слово, на этот раз семейная жизнь сильно напоминала катание на лодке в штормовую погоду — то вверх, то вниз, и снова вверх, и тут же резко вниз. Хорошо бы кто-нибудь заранее предупредил его о том, что иногда после женитьбы мужчину может начать укачивать.

— Итак? Чем вызван твой визит? Или не стоит спрашивать?

Каллен подозрительно прищурился:

— На что ты намекаешь?

Трэлин пожал плечами и вопросительно выгнул бровь:

— Все же осмелюсь спросить, как тебе нравится семейная жизнь?

— Любопытный мерзавец, — проворчал Каллен.

Услышав выпад в свой адрес, Трэлин расхохотался и спросил:

— Неприятности в раю?

Получив в ответ печальный взгляд, он потянулся к Каллену, ободряюще хлопнул его по плечу и развернул своего коня в сторону замка Комин.

— Поехали, приятель. Полагаю, ты не откажешься от кружки эля, а я составлю тебе компанию.

Каллен помедлил в нерешительности. На самом деле ему вообще не стоило находиться здесь. До Коминов около часа езды, столько же займет обратная дорога, а у него полно дел. Однако ему просто необходимо было выветрить свое расстройство и замешательство, поэтому он сел на коня, поскакал вперед и почему-то оказался на этой опушке. С другой стороны, раз он уже у Коминов, можно позволить себе промочить горло перед возвращением в Доннехэд. Определившись, Каллен кивнул и пришпорил коня.

— Ну? — спросил Трэлин, как только они уселись за стол в главном зале замка Комин. — Как там прелестная Эвелинда?

Каллен, через силу улыбнувшись, признал:

— Она прелестна.

— Да, — согласился Трэлин, с интересом наблюдая за лицом друга. — Она была вполне прекрасна даже в огромном платье и с перепутанными волосами, выглядевшими так, словно она только что поднялась с постели. И стала еще прекраснее, спустившись вниз переодетой и причесанной.

Каллен кивнул, и на его губах заиграла легкая улыбка. Все это верно, но он-то знал — лучше всего его жена выглядит тогда, когда лежит перед ним полностью обнаженная и ее ярко-голубые глаза темнеют от страсти, которую он пробуждает в ней.

— Мне показалось, ее характер не уступает внешности, — добавил Трэлин. Каллен промолчал, и он продолжил: — Следовательно, какими бы ни были неприятности, заставившие тебя приехать сюда, в них виноват только ты сам.

Чудный образ обнаженной жены растаял, Каллен резко выпрямился и оскорбленно взглянул на Комина-младшего:

— Что?

— Ну… — Трэлин пожал плечами. — Я не заметил в ней ни упрямства, ни гордости. А вот в тебе и того и другого предостаточно.

Вынужденный признать правоту этих слов, Каллен поморщился и вздохнул:

— Я не собирался приезжать, но раз уж так вышло… — Он немного помедлил: — Ты лучше разбираешься в женщинах, чем я. Во всяком случае, им явно нравится разговаривать с тобой.

— Потому что я им отвечаю, — сухо заметил Трэлин и спросил: — Что случилось?

— Выяснилось, что она плакала по ночам, — грустно признался Каллен.

Трэлин поднял брови:

— Почему?

— Она не нашла свою одежду, которую я привез. Похоже, эта женщина думала, что я забрал ее в Доннехэд без вещей, увез только в том платье, которое на ней было.

Трэлин пожал плечами:

— А как еще она должна была думать? Ты ей что-нибудь говорил?

— Нет, но она могла понять. Я бы никогда не привез ее сюда без вещей.

— Как она могла догадаться об этом? — развеселился Трэлин. — Каллен, она совсем тебя не знает. И признайся, ты не самый обходительный из мужчин.

Каллену не понравились слова Трэлина, они подозрительно напоминали жалобы самой Эвелинды. Однако по зрелом размышлении он признал — в том, что жена так плохо думает о нем, есть определенная доля его собственной вины.

— Я не понял, вы разговариваете друг с другом или нет?

— Она разговаривает, — сознался Каллен, и его губы сами собой растянулись в улыбке при воспоминании о том, как все эти дни щебетала рядом с ним Эвелинда. Она рассказала ему массу историй о своем детстве и разных приключениях, поведала о дружбе с Маком и нежной привязанности к Милдред и похвасталась всякими хитростями, при помощи которых ей удавалось избегать частого общения с мачехой.

— Ага, она говорит, — сказал Трэлин, наблюдая за улыбкой Каллена. — А ты в это время чем занимаешься?

— Я слушаю, — честно ответил Каллен.

Он действительно слушал и находил это занятие чрезвычайно увлекательным. Эвелинда оказалась прекрасной рассказчицей, и он мог живо представить себе почти все, о чем она говорила. К тому же у нее был очаровательный голос.

— Хм. — Трэлин хлебнул из кружки эля и спросил: — Значит, пока она тебе нравится?

Каллен хорошенько обдумал вопрос и медленно кивнул:

— Да. Она сообразительная и милая. И… мечтает снова жить в д'Омсбери с совершенно омерзительной мачехой, а не в Доннехэде со мной, — с отвращением закончил он.

Трэлин поперхнулся, не в силах проглотить эль, и Каллен пару раз хлопнул его по спине, прекрасно понимая реакцию друга. Ему самому нелегко далось это признание. Жена настолько несчастна с ним, что предпочитает вновь терпеть оскорбления и жестокое обращение Эдды. Тяжело смириться с такой мыслью.

— Почему? — вымолвил наконец Трэлин. — Кажется, раньше ты говорил, что эта женщина обращалась с ней просто ужасно.

Каллен мрачно кивнул. Он успел рассказать Трэлину и его родителям про Эдду, пока Эвелинда переодевалась наверху, в тот день, когда они приехали с визитом в Доннехэд. Ему хватило нескольких слов, чтобы кратко, но выразительно обрисовать характер мачехи и дать понять, насколько отвратительно она обращалась с падчерицей.

Каллен задумался. В отличие от Эдды он ни разу не оскорбил Эвелинду и не был с ней жесток. По существу, он без конца старался всеми доступными ему способами облегчить ей жизнь: увез ее от Эдды, пустившись в путь немедленно после венчания и не дав себе времени отдохнуть от утомительного путешествия из Доннехэда в д'Омсбери; выбрал и упаковал ее платья и прочие вещи, когда она оказалась не в состоянии сделать это самостоятельно; порезал себе руку и имитировал лишение девственности, не желая подвергнуть ее унижению, на котором настаивала Эдда; вез ее впереди себя в седле всю долгую обратную дорогу в Доннехэд, стараясь расположить поудобнее, чтобы не причинить ей боли, случайно касаясь ран.

— Ты груб с ней в постели? — неожиданно поинтересовался Трэлин и, встретившись с яростным взглядом Каллена, поспешно добавил: — Я всего лишь пытаюсь разобраться в том, чем может быть вызвано ее желание возвратиться в д'Омсбери. Я знаю, ты не оскорбишь ее и не станешь обращаться с ней жестоко, как мачеха…

— Я обозвал ее глупой, — вспомнил Каллен и рассказал о происшествии в загоне Ангуса.

— Ну, думаю, это простительно. — Трэлин сосредоточенно сдвинул брови, прокашлялся и вновь вернулся к щекотливой теме, затронутой несколько минут назад: — Уверен, ты никогда сознательно не оскорбил бы женщину, но тут есть один тонкий момент, именно поэтому меня интересует… Послушай, Каллен, ты ведь сам знаешь — нам не особенно часто приходится иметь дело с невинными девушками. Возможно, ты был чуть менее деликатен, чем мог бы быть, и она испытала слишком большое потрясение от… э… процесса?

— Я вообще не прикасался к ней в постели, чтобы дать время выздороветь, — горестно признался Каллен.

Брови Трэлина взлетели вверх.

— Ты хочешь сказать, что она до сих пор девственница?

— Нет, уже нет, — успокоил его Каллен и поморщился. Он искренне намеревался подождать, пока синяки на ее теле окончательно пройдут, чтобы она не вздрагивала от боли, когда он станет ласкать ее. Однако утром после приезда домой он пролил на себя эль и направился в спальню сменить рубашку. Бидди остановила его, попросив отнести бальзам наверх и сказать Эвелинде, что она скоро придет и натрет ее. Он без всякой задней мысли согласился передать бальзам жене, но потом вошел в комнату, увидел, как она, полностью обнаженная, лежит на животе на кровати, и все его благие намерения пошли прахом.

В следующее мгновение его руки уже блестели от бальзама, и он склонился над Эвелиндой. Все. После первого прикосновения к ее телу Каллен пропал. Окончательно и бесповоротно — он не смог бы даже ответить, приходила ли Бидди, как обещала. Если и приходила, ни он, ни Эвелинда этого не заметили, и Бидди выскользнула из комнаты, не побеспокоив их, за что Каллен был ей искренне благодарен.

Пытаясь привлечь к себе внимание, Трэлин несколько раз кашлянул, затем вкрадчиво спросил:

— И как все прошло?

— Все прошло… хорошо, — пробурчал Каллен, твердо зная, что беззастенчиво лжет. Все прошло не просто хорошо. Никто не назвал бы его праведником, но пребывание в постели с Эвелиндой оказалось одним из самых потрясающих впечатлений в его жизни. Никому не удавалось разжечь в нем такую страсть, и никогда раньше он не испытывал столь мощной потребности доставить удовольствие женщине. Всепоглощающее вожделение вступало в противоречие с желанием оставаться нежным, и он постоянно боролся с собой, избегая резких движений, чтобы случайно не задеть ее болезненные раны. Вынужденное обуздание нарастающей страсти обернулось для него своего рода пыткой… сладостной пыткой. И Каллен с удовольствием подвергся бы ей снова, как только проснулся. Однако, опасаясь, что окажется не в силах и в этот раз отнестись к жене столь же бережно, он приложил немалые усилия и не поддался искушению, напомнив себе о необходимости дать ей выздороветь.

— Все прошло хорошо для тебя, — раздался голос Трэлина. — А для нее? Может быть…

— Для нее тоже, — сухо перебил Каллен. — Все прошло очень хорошо для нас обоих. Хотя, похоже, она восприняла мое желание дать ей окрепнуть как указание на то, что я остался ею недоволен.

— Хм, — пробормотал Трэлин.

— И она хочет, чтобы я ей все объяснял, — пожаловался Каллен. — Я попытался убедить ее обращать внимание на мои поступки и не придавать такого большого значения словам, но она настаивает. Ей хочется и слов, и поступков.

— До чего требовательная девушка!

Каллен согласно кивнул и догадался, что друг поддразнивает его, только услышав громкий смех Трэлина.

— Каллен, я понимаю, ты не привык вдаваться в объяснения. Ты лэрд Доннехэда, твои люди безоговорочно подчиняются тебе, и ты не должен никому ничего объяснять. Но она отличается от всех остальных. Она твоя жена, и вы оба только начинаете узнавать друг друга. Первое время тебе придется объяснять ей какие-то вещи. — Заметив сердитый взгляд Каллена, Трэлин добавил: — Попробуй посмотреть на все это ее глазами. Ты появляешься, женишься и тотчас увозишь ее из родного дома, причем, как она думает, даже не прихватив для нее смену одежды. Потом, один раз переспав с ней, ты перестаешь обращать на нее внимание и предоставляешь самой себе, наверняка не проронив ни единого слова одобрения и никоим образом не дав понять, что она тебе понравилась. Зная тебя, могу предположить — никаких указаний по поводу дальнейшей жизни в Доннехэде она тоже не получала. Несомненно, она чувствует себя одинокой и потерянной, занимая столь неопределенное положение в новом доме.

— Но я же старался облегчить ей жизнь всеми возможными способами, — возразил Каллен.

— За исключением одного — ты не удосужился похвалить ее и сказать, что она тебе нравится, — отметил Трэлин. — А ведь скорее всего после стольких лет унижений со стороны мачехи больше всего твоя жена нуждается именно в похвалах.

— Но…

— Воспринимай это как очередную обязанность, — перебил Трэлин. — Я знаю, ты очень серьезно относишься к своим обязанностям. Теперь их просто стало на одну больше. Твой долг ободрить жену и вселить в нее уверенность в том, что в Доннехэде ее высоко ценят и уважают.

— Обязанность? — пробормотал Каллен.

— Да, — подтвердил Трэлин. — Обещаю тебе, если ты ответственно подойдешь к делу, жизнь Эвелинды — следовательно, и твоя тоже — станет намного счастливее.

Некоторое время Каллен вдумчиво оценивал предложение, затем кивнул и поднялся из-за стола.

— Ты куда? — удивленно спросил Трэлин.

— Домой. Исполнять свои обязанности, — проворчал Каллен, направляясь к выходу.