Эверилл сердито посмотрела на закрывшуюся дверь, а потом повернулась и окинула взглядом Лэдди и женщин. Кроме Бесс в спальне находились молодая служанка по имени Лили, со светлыми волосами и тусклыми глазами, Мораг — женщина средних лет с темными волосами и печальным лицом, Энни — пожилая служанка с жесткими седыми волосами и такой приторно-сладкой улыбкой, какую Эверилл не видела никогда в жизни.

Эверилл сдержанно улыбнулась. Она посылала Лэдди за медом или сидром, а он вернулся с тремя служанками — последними оставшимися в доме, — они пришли, чтобы объяснить, почему в доме нет ни меда, ни сидра. Судя по всему, лорд Стюарт не видел надобности держать в доме сидр или мед теперь, когда его дочь уехала. В замке могли предложить только эль или виски. Придется ей это исправить, подумала Эверилл, а это означало, что в ближайшее время нужно будет съездить к кому-нибудь из соседей и купить мед.

Сколько же сразу обозначилось разных проблем, подумала Эверилл и тяжело вздохнула. На мгновение она преисполнилась жалости к самой себе, но потом обычный позитивный настрой победил, и Эверилл сказала себе, что лучше быть женой Кейда и иметь кучу проблем, в которых нужно разобраться, чем женой Сирила и иметь совершенно иной набор причин для огорчений — таких, которых нельзя уладить с течением времени. Она расправила плечи.

— Давайте приведем в порядок эту комнату и перейдем в комнату моего брата, а мужчины принесут сюда наши вещи, — сказала она, обращаясь к служанкам.

Женщины кивнули и с жаром принялись за работу. Дело пошло быстро, поскольку им помогали сама Эверилл, Бесс и даже Лэдди. Хотя парнишка больше мешал, чем помогал. Всякий раз, когда Эверилл хотела взять в руки что-то тяжелое, принималась вытирать пыль, он был тут как тут. Впрочем, Лэдди был очень милым, и Эверилл старалась на него не раздражаться. Все время он вертелся у нее под ногами и смотрел влюбленными глазами. И он почти не заикался, что очень радовало Эверилл.

— Ну вот, — сказала она, когда они закончили застилать постель в комнате Уилла. — Думаю, мы все сделали.

— Да, пока что это все. — Бесс выпрямилась и с довольным видом осмотрела комнату, но когда ее взгляд упал на пол, она помрачнела. Она потрогала ногой камышовые подстилки на полу и сказала: — Хотя надо бы сделать что-нибудь с этими подстилками.

— Мы займемся этим завтра… или, возможно, послезавтра, — пробормотала Эверилл, подумав, что можно подождать до тех времен, когда она добудет сидр или мед.

— Мы еще нужны вам, миледи? — спросила Энни, которая подошла к кровати, с трудом передвигая ноги.

Ее донимала застарелая подагра, но Энни не давала болезни одолеть себя. Она работала так же, как и все остальные.

— Нет, Энни, благодарю вас, — ответила Эверилл. — Поскольку вас здесь всего трое, я понимаю, что у вас есть и другие обязанности. Идите займитесь ими.

Служанка кивнула и скрылась за дверью.

— Энни, кажется, довольно славная, а вот две другие очень уж унылая парочка, — заметила Бесс.

— Да, — согласилась Эверилл. — Может, тебе удастся завтра как-нибудь увести Энни от Мораг и Лили и узнать, почему они такие затюканные.

— Я и так могу сказать почему, — встрял в разговор Лэдди.

Эверилл посмотрела на мальчика удивленно:

— Можешь?

— Да. Моя мама и Энни часто волновались из-за этого. — Он помолчал, лицо у него стало серьезным — он пытался вспомнить, что слышал, а потом сказал: — Знаете, Лили должна была выйти за сына кузнеца. Любила она его — просто жуть. А потом мой отец… лорд Броди, воспылал к ней как-то ночью, когда был пьяный, и овладел ею насильно. Когда сын кузнеца, Робби, узнал об этом, он расторг помолвку. Лили плакала и просила его не делать этого, но он сказал, что ей нужно было остерегаться и не попадаться этому похотливому козлу на глаза.

— Козлу? — переспросила Эверилл.

Лэдди вспыхнул, но пробормотал:

— Они так называют моего отца… лорда Броди. Похотливый рыжий козел.

— Понятно, — прошептала Эверилл. — Продолжай, прошу тебя.

— Ну… — Паренек нахмурился, пытаясь соединить нити своего рассказа, потом пожал плечами: — Он сказал, что ей, верно, хотелось, чтобы он схватил ее, и что он не собирается растить ублюдка рыжего козла.

— А она ждет ребенка? — спросила Бесс, подняв брови.

— Нет, — покачал головой Лэдди, а потом добавил: — Она потеряла малютку, не доносила его. Вот с тех пор она и повредилась умом.

— Понятно, — прошептала Эверилл и грустно вздохнула. Она начинала испытывать все большую антипатию к Броди Стюарту. — А почему же Мораг?…

— Мораг — мать Лили, — сказал Лэдди, как если бы это все объясняло.

Эверилл покачала головой и расправила плечи.

— Ну что ж, спасибо, что рассказал об этом. Теперь я поняла…

Внезапно в коридоре послышались голоса, и Эверилл замолчала. Она бросила взгляд в сторону двери, которую служанки оставили открытой, и увидела группу мужчин, медленно идущих мимо. Они несли Кейда, который находился без сознания. Эверилл широко открыла глаза и испуганно крикнула:

— Что с моим мужем?

Ее крик заставил мужчин остановиться, и они без всякой суеты изменили направление и внесли Кейда в комнату.

— Служанка сказала, что ваша комната — в конце коридора, — посетовал Уилл.

Эверилл не стала объяснять, что эта комната предполагалась для него. Комнаты были очень похожи, а ей не терпелось выяснить, что случилось с Кейдом.

— Что произошло? — спросила она.

Мужчины уложили Кейда на постель и отошли в сторону.

— Когда мы осматривали двор замка, на него вдруг упал камень со стены, — угрюмо ответил Уилл, направляясь к противоположной стороне кровати и глядя на Кейда. — К счастью, он как раз повернулся и уже отходил, и камень только задел голову и попал в плечо. Если бы он стоял на месте…

Уилл не сказал о том, что было бы тогда, и лишь покачал головой, но Эверилл и не нуждалась в дальнейших объяснениях. Камни, которые использовались для возведения стен и зданий, были огромными и тяжелыми; прямой удар убил бы Кейда. Но сейчас за ухом у него была кровоточащая рана. Эверилл сняла с мужа тунику, чтобы посмотреть, нет ли еще ранений.

— Мне нужна вода и моя сумка с лекарствами, — сказала Эверилл.

Бесс пошла за ее сумкой, а кто-то из мужчин направился в коридор и крикнул, чтобы принесли горячей воды. Эверилл убрала с раны волосы и принялась осматривать рану.

— Ну что там? — тихо спросил Уилл.

Эверилл молчала, она наклонилась к Кейду. Рана сильно кровоточила, но Эверилл не думала, что рана очень плоха. На голове у Кейда была большая шишка, камень содрал кожу, но зашивать рану не требовалось. Однако это не значило, что она будет быстро заживать. Ранения головы, к сожалению, были очень опасны, и с ними всегда приходилось много возиться.

Вздохнув, Эверилл выпрямилась и взяла у Бесс свою сумку.

— Он потерял сознание сразу же при ударе или потом?

— Я не терял сознания.

Услышав ворчание мужа, Эверилл испуганно взглянула на его лицо и радостно улыбнулась, обнаружив, что Кейд открыл глаза. На душе у нее полегчало, и она сказала:

— Как ты себя чувствуешь?

— Голова трещит. — Он оборвал себя, а потом со вздохом проворчал: — Ну, в общем, она болит.

Кейд с трудом удержался от крепкого выражения. Эверилл была так рада, что муж в сознании и ворчит! С серьезным видом она обернулась, чтобы взять у служанки миску с водой.

— Вот чистая тряпочка, — сказала Бесс, протягивая ей кусок льняной тряпицы.

— Спасибо, — пробормотала Эверилл и, намочив тряпочку в воде, повернулась опять к Кейду.

Он сел и спустил ноги на пол. Эверилл хотела было упрекнуть его, но решила, что так ей будет легче обрабатывать рану.

— Что случилось? — спросил Кейд Уилла, когда Эверилл начала промывать рану. — Я ничего не понял. Помню только, что мы шли с тобой по двору… а потом я очнулся здесь.

— Со стены упал камень, когда мы повернули обратно, — пояснил друг. — Тебя чудом не убило.

— На меня упал камень? — с сомнением переспросил Кейд, а потом помрачнел и покачал головой. — Стена не выглядит такой обветшалой. Нужно будет осмотреть ее…

— Сиди смирно, — твердо сказала Эверилл. — Я промываю рану, а ты вертишь головой, точно дитя малое.

Кейд сердито глянул на нее:

— Вовсе я не верчусь.

Эверилл только фыркнула и снова занялась своим делом. Эйдан кашлянул и сказал:

— Стена не обветшала. Я осматриваю ее дважды в неделю. Она в прекрасном состоянии.

Эверилл снова рассердилась, потому что Кейд тут же слегка повернул голову, чтобы взглянуть на Эйдана, а потом посмотрел в другую сторону, на Уилла, который сказал:

— Не в таком уж прекрасном, если с нее падают камни.

Эйдан нахмурился, но со вздохом кивнул:

— Я прямо сейчас пойду осмотрю эту часть стены. Вдруг я что-то упустил.

— Брат пойдет с вами, — твердо заявила Эверилл, а Кейд снова повернул голову.

— Я? — удивился Уилл.

— Ты вполне можешь это сделать, — ласково сказала она. — Потому что я хочу, чтобы все вышли из комнаты, пока я закончу свое дело, а ты займись чем-нибудь, вместо того чтобы слоняться по коридору.

Когда Уилл вопросительно посмотрел на Кейда, тот замялся, но кивнул, к ее удивлению. Эверилл не поняла, согласился ли он потому, что не доверяет Эйдану, или потому, что ей мешали работать, то и дело отвлекая разговорами, но все равно она была ему признательна.

Комната быстро опустела, все ушли, в том числе и Бесс, и Эверилл снова занялась своим делом. Теперь Кейд уже не ерзал на кровати, и она смогла быстро промыть раны на голове и на плече и намазать их мазью.

— Ты кончила? — спросил Кейд.

Эверилл покачала головой:

— Я бы перевязала тебе раны, но боюсь, что бинты будут раздражать.

— Конечно, будут.

— Тогда я закончила. Ложись, а я пока приготовлю снадобье, которое снимет боль и поможет тебе уснуть.

Эверилл хотела было отойти, но Кейд неожиданно зажал ее между ногами. Его глаза оказались на уровне ее груди, когда он вдруг обхватил ее ягодицы и, наклонившись, уткнулся лицом в ее грудь.

— Милорд, вам нужно отдохнуть после ранения, — запротестовала Эверилл.

— Я прекрасно себя чувствую, — проворчал он, покусывая ее сосок. — У меня даже голова перестала болеть.

Эверилл не сомневалась, что он лжет, но она совершенно не могла протестовать, так как Кейд скользнул руками под ее юбку и стал гладить ноги. Достигнув ее ягодиц, он сжал их и привлек Эверилл ближе к себе.

— Развяжи свою шнуровку, — попросил он.

— Ч-что? — смутилась Эверилл и закусила губу, ощущая, как пальцы мужа неторопливо гладят ее ягодицы.

— Расстегни платье. Открой грудь, — сказал он.

Эверилл судорожно сглотнула, но подчинилась и развязала шнуровку, а потом замерла, стыдясь сделать следующий шаг.

— Давай, — спокойно приказал Кейд, в то время как его рука достигла ее нежной плоти и принялась ее ласкать.

Сглотнув, Эверилл медленно спустила платье с плеч. Кажется, она распустила шнуровку не полностью, потому что верхняя часть платья упала вниз, но само платье еще держалось на талии. Когда она остановилась, Кейд продолжил:

— А теперь сними рубашку.

Эверилл спустила с плеч и рубашку.

Пальцы Кейда раскрыли складки нежной плоти и скользнули внутрь ее лона.

Эверилл задохнулась и вцепилась мужу в плечи, чтобы не потерять равновесия, потому что колени ее внезапно ослабели. Рубашка упала, обнажив грудь, и Кейд мгновенно воспользовался этим, обхватив губами сосок.

— О, Кейд! — стонала Эверилл.

Он выпустил сосок изо рта и попросил:

— Поцелуй меня.

Эверилл наклонила голову и пылко поцеловала его, а он продолжал ласкать ее. Она прервала поцелуй и откинула голову назад, задохнувшись от наслаждения.

Кейд оставил ее губы и переключился на ее грудь, не прекращая ласкать пальцами ее лоно. Наслаждение становилось невыносимым, ноги Эверилл сильно дрожали, и она боялась, что сейчас упадет.

Волнение, бурлящее в ней, внезапно достигло точки кипения, и она закричала. Кейд на мгновение замер, не отпуская жену, потом убрал руку из-под юбки и, повернув Эверилл, уложил ее на кровать.

Сквозь прикрытые веки Эверилл следила за мужем: он встал и начал раздеваться. Освободившись от туники и брэ, он тоже лег, но тут в дверь постучали.

Оба повернули голову к двери, а потом посмотрели друг на друга.

Пару секунд Кейд медлил и наконец спросил:

— Кто там?

— Мы вернулись, чтобы сообщить о состоянии стены, — проговорил Эйдан.

Кейд посмотрел на дверь, потом на жену и крикнул:

— Я сейчас спущусь вниз! Тогда и расскажешь.

— Тебе нужно выслушать нас немедленно, — серьезно сказал Уилл, и Эверилл поняла, что брат встревожен.

Кейд тоже понял это. Выругавшись, он быстро поцеловал жену в лоб, покинул постель и начал одеваться.

— Подождите меня внизу, я сейчас приду.

Уилл и Эйдан заспешили вниз по лестнице. Убедившись, что они не собираются возвращаться, Эверилл соскочила с кровати и, схватив свою одежду, принялась одеваться. Рубашку и платье она надела быстро, а вот со шнуровкой пришлось повозиться. И все же она успела одеться к тому времени, как Кейд надел сапоги и направился к двери.

Он обернулся, собираясь ей что-то сказать, но тут же понял, что она идет следом за ним.

— Куда это ты направляешься, хотел бы я знать? — спросил он.

— Пить хочу, — ответила Эверилл, и она говорила правду: ей очень хотелось пить, но еще больше ей хотелось услышать, что скажут о стене.

Кейд прищурился:

— Оставайся здесь. Я пришлю сюда служанку.

Внезапно из комнаты, расположенной в конце коридора, донесся громкий звук дикой рвоты, и Кейд остановился.

— Кажется, проснулся твой отец, — пробормотала Эверилл, с трудом удерживаясь от улыбки при мысли о том, как хорошо подействовала ее настойка. Когда со стороны комнаты Гавейна донесся такой же звук, она кивнула. — И ваш братец тоже. Пойду взгляну на них. Судя по этим звукам, им обоим нехорошо.

Выбранившись, Кейд схватил Эверилл за руку и потащил из комнаты за собой.

— Ты не подойдешь близко ни к отцу, ни к моим братьям без моего сопровождения, — назидательно сказал он.

— Хорошо, милорд, — покорно проговорила Эверилл.

Когда он обернулся, чтобы с подозрением посмотреть на нее — не задумала ли она чего-нибудь, — она просто улыбнулась с еще более милым видом.

Покачав головой, Кейд повел ее вниз по лестнице и подвел прямо к столу. Крикнув, чтобы жене принесли попить, он усадил ее на скамью.

— Рассказывайте, — приказал Кейд Уиллу и Эйдану.

Он не сел в кресло лэрда, хотя и намеревался в будущем взять на себя управление замком. И то, что он не узурпировал власть, не поговорив с отцом, понравилось Эверилл.

— Стена крепкая, — сообщил Эйдан.

Кейд помрачнел:

— Не может она быть крепкой, если из нее выпадают камни.

— Никакой камень из нее не выпадал, — угрюмо возразил Уилл. — На том участке стены, под которым ты находился, все камни на месте. Стена нетронута.

Услышав это, Кейд нахмурился:

— Если он не выпал из стены, тогда откуда же он взялся?

— В том-то и дело, — сухо ответил Уилл. — Камень туда принесли.

Эверилл смотрела на брата во все глаза.

— Хочешь сказать, что кто-то нарочно сбросил камень на голову мужа?

— Сдается мне, что это так, — сказал Эйдан.

— Но, милорд… — Она посмотрела на Кейда. — Когда в нас выстрелили в лесу по дороге сюда, вы сказали, что у вас нет врагов. Кто же мог это сделать?

— Выстрелили в лесу? — заинтересовался Эйдан.

Кейд в двух словах рассказал ему о происшествии в лесу, не сказав, естественно, чем именно они занимались, когда стрела попала в ствол дерева.

— Значит, вы наклонили голову и поэтому стрела не попала вам в спину? — переспросил Эйдан. Потом покачал головой. — Должен сказать, милорд, что вам везет. Сначала вы уклонились от стрелы, а потом от камня. — И он еще раз покачал головой. — Да, ангелы хорошо охраняют вас, вот что я скажу.

— Да, это так, — согласился Уилл.

Кейд фыркнул с отсутствующим видом, он явно думал о том, как мог упасть камень. Эверилл взяла мужа за руку и тихо спросила:

— Кто может желать тебе зла?

Кейд пожал ее ладонь и покачал головой:

— Никто. По крайней мере так было до сих пор, — сухо сказал Кейд, и Эверилл поняла, что он подумал с своем отце и о том, что он, Кейд, собирается занять его место.

— Но… — начала она, однако Кейд оборвал ее.

— Это, наверное, был несчастный случай, — сказал он успокаивающим тоном. — Без сомнения, кто-то положил камень туда для какой-то надобности, а потом случайно уронил.

Эверилл внимательно посмотрела на мужа, она даже не скрывала от него, что не принимает его слова всерьез. Но Кейд не обратил внимания на выражение ее лица и повернулся к Мортаг, когда та подошла к ним с несколькими кружками эля.

— Спасибо, — сказал Кейд, когда служанка поставила кружки на стол.

Та посмотрела на него с удивлением и улыбнулась. Очевидно, лэрд Стюарт и его сыновья никогда не благодарили за подобную услугу.

Эверилл бросила взгляд на лестницу. «Интересно, — подумала она, — как там отец Кейда и его братья?» Но потом посмотрела на служанку:

— Вы что-то хотели спросить, Мортаг?

— Да, хотела узнать, что приготовить на ужин, — проговорила та со смущенным видом. — Повар-то сбежал на прошлой неделе.

Услышав это, Эверилл огорчилась.

— А кто готовил для лэрда Стюарта?

Мортаг пожала плечами:

— Он и его сыновья ездили на постоялый двор в деревню, когда им хотелось есть. Или довольствовались тем, что могли найти в доме.

Эверилл замялась, а потом спросила:

— А вообще-то в доме есть какая-нибудь еда?

Мораг покачала головой:

— Если бы была, я бы сейчас что-нибудь стряпала для вас. Я хорошо готовлю, а Лили умеет печь пироги.

— Хорошо, Мортаг, — сказал Кейд. — Мы съездим поужинать на постоялый двор. А что едят слуги?

Мортаг удивил его вопрос, но она ответила, пожав плечами:

— В замке никого нет, только Энни, моя дочка Лили и я. По вечерам мы ходим есть к моей сестре. Ее муж — хороший охотник, и он такой добрый, что заботится о нас с тех пор, как уехала леди Мерревен и все покатилось в преисподнюю.

Эверилл посмотрела на мужа, обеспокоенная тем, как он примет эти горькие слова, но он только кивнул и сказал:

— Я рад слышать это и еще то, что твои родные не сбежали, как все остальные.

Мораг постояла в нерешительности, а потом произнесла:

— Мы бы тоже ушли, не будь моя матушка очень стара. Переезд убьет ее. Вот мы и остались, в надежде, что все наладится.

— Признателен вам за это, — пророкотал Кейд. — А теперь можете идти, спасибо. — Он дождался, когда Мораг уйдет, и обратился к Эйдану: — Как, дьявол побери, все могло так быстро прийти в упадок?

— Мерри уехала семь с лишним месяцев назад, — сказал Эйдан. — И потом, семена были посеяны задолго до ее отъезда. Большинство людей собрались уйти, когда умерла леди, ваша мать, и оставались только из-за Мерри. Но когда и она уехала…

Он пожал плечами.

Кейд кивнул, встал с мрачным видом и взял Эверилл за руку.

— Теперь мы отправимся в деревню и посмотрим, найдется ли у них что-нибудь для нас. Будем рады, если ты пойдешь с нами, Эйдан.

Он подождал, пока Эйдан кивнет в знак согласия, а потом глянул на Бесс, которая держалась позади Эверилл:

— Тебе тоже лучше пойти с нами, Бесс. Здесь тебя никто не накормит.

Служанка согласилась, и все направились к двери. Кейд открыл ее и вывел из холла Эверилл. На пороге он остановился, потому что его взгляд упал на отряд охраны, расположившийся во дворе его замка.

— У них есть припасы, которых хватит на несколько дней, — напомнил ему Уилл. — А если они поохотятся, то смогут продержаться и дольше. Я только скажу пару слов военачальнику, прежде чем мы уйдем.

Эверилл молча взяла мужа под руку. Лицо у него было суровым, но она знала, что новости, которые ему сообщил Эйдан, огорчили его. На нее они подействовали удручающе, однако больше все-таки занимала история с упавшим камнем. Эверилл не верила, что это случайность. С какой стати кому-то понадобилось затаскивать огромный камень на стену? И как можно случайно столкнуть его со стены? И Кейд вряд ли в это поверил. Наверное, он пытался оградить ее от волнений, и потому бесполезно было спрашивать, что он думает об этом происшествии. Он просто повторит, что это случайность, и переменит тему разговора. Значит, она сама должна все выяснить. Очевидно, не все рады приезду Кейда домой. Нужно будет держать ухо востро и следить, чтобы не случилось чего-то плохого. «Я очень счастлива с моим мужем и вовсе не желаю терять его», — подумала Эверилл.

Уилл закончил разговор с военачальником, и Кейд увлек ее вниз по лестнице навстречу брату.

Постоялый двор в этой деревне был местом унылым: он был маленький и темный, и, судя по всему, дела в нем шли плохо или вообще никак. Конечно, там никого не было, когда они пришли, и никто не появился за то время, пока они ели. Их приход вызвал некоторую суматоху. Хозяин постоялого двора и его жена топтались рядом с гостями и всячески выражали свою радость по поводу того, что Кейд вернулся.

По этому поводу — или просто потому, что у них появились посетители, думала Эверилл, пока по возвращении в замок Бесс помогала ей приготовиться ко сну. Ложиться спать ей еще не хотелось, но нужно было — путешествие оказалось долгим и предстоящие дни обещали быть насыщенными. «Мне нужно многое сделать, чтобы привести в порядок мой новый дом», — размышляла она. Эверилл посмотрела на Бесс и сказала:

— Когда мы вернулись, в доме было тихо. Приходят ли в себя лэрд и его сыновья? Кто-нибудь из них спускался вниз после того, как ты вернулась?

Эверилл оставалась на постоялом дворе вместе с Кейдом и Уиллом, пожелавшим поговорить с хозяином после ужина, Эйдан же не захотел там задерживаться, и Бесс, измученная многодневным путешествием, предпочла вернуться в замок вместе с ним.

— Насчет этого я ничего не знаю, — ответила Бесс с удовольствием. — Слышала только, как они дружно блюют, каждый в своей комнате: тишина настает на какое-то время, а потом их опять начинает рвать. Думаю, между приступами они спят.

Эверилл кивнула.

— Они не просили помощи или виски?

— А то как же, просили, — сухо ответила Бесс. — Но Мораг, Лили и Энни, должно быть, ушли к сестре Мораг после того, как мы направились на постоялый двор. Их здесь не было, и они не могли отозваться на вопли несчастных, а я, понятное дело, не собиралась этим заниматься.

— Само собой, — согласилась Эверилл.

— Ну вот, все готово, — сказала Бесс, поворачивая свою госпожу к кровати. — Теперь ложитесь-ка в постель. День у нас был долгий, и завтра, можете не сомневаться, будет такой же.

— Да, — согласилась Эверилл, забираясь на кровать. — Спасибо, Бесс.

— Не за что, миледи, — отозвалась служанка, направляясь к двери. — Спите хорошенько.

— И ты тоже, — пробормотала Эверилл.

Как только Бесс ушла, в комнате появился Кейд. Зевнув, он закрыл за собой дверь и направился к кровати.

Эверилл молча смотрела, как он снял с себя тунику, ее глаза скользнули по его сильной широкой груди. Поймав взгляд жены, Кейд самодовольно улыбнулся. Эверилл подумала: как это восхитительно, что он красуется перед ней!

Кейд занялся завязками своих штанов, а она наблюдала за ним с любопытством. Но у мужа что-то не получалось. Поначалу Эверилл решила, что он шутит, но когда выбранился и принялся дергать за завязки с раздражением, она поняла, что следует ему помочь.

Отбросив простыню и меховое одеяло, Эверилл наклонилась к мужу:

— Так ты их порвешь, дорогой. Дай я помогу их распутать.

Кейд постоял в нерешительности, но потом позволил Эверилл распутать узлы. А ей пришлось повозиться, прежде чем узел удалось развязать. Она вздохнула с облегчением, подняла голову и увидела лицо мужа. Он смотрел на нее с таким голодом, что Эверилл удивленно заморгала. Она опустила глаза и заметила, что за то время, пока она возилась с завязками, его плоть окрепла, туго натянула ткань на штанах.

Вспомнив, какое наслаждение доставил он ей сегодня днем и что им помешали прежде, чем сам он успел получить наслаждение, Эверилл задумалась на миг и поднялась с колен. Она попыталась обойти мужа, но он схватил ее за руку.

— Куда ты идешь? — спросил он встревожено.

— Хочу взять мою сумку, — успокоила Эверилл мужа.

— Сумку с лекарствами? — удивленно переспросил он. — Зачем?

— Это сюрприз. Ложись, я сейчас приду.

Кейд вздохнул, покачал головой, но действительно направился к кровати, а Эверилл подошла к сундуку, в котором лежала ее сумка. Она достала ее, быстро пошарила внутри и нашла нужное снадобье. Быстро открыв пузырек, Эверилл размазала жидкость по ладони правой руки.

— Что ты там делаешь? — окликнул ее Кейд с кровати. — Иди сюда.

— Сейчас, — ответила она, закрывая пузырек и возвращая сумку на место.

Спрятав руку за спину, она вернулась к кровати.

Кейд с подозрением посмотрел на Эверилл: Судя по ее глазам, она действительно приготовила ему сюрприз, причем сама не была уверена, что сюрприз этот ему понравится. Прищурившись, он смотрел, как она забралась на кровать, а потом заметил, что одну руку она держит за спиной.

— Что у тебя там? — спросил Кейд, а потом инстинктивно схватился за простыню и одеяло, потому что Эверилл неожиданно потянула их вниз.

Он оказался недостаточно проворен, и теперь лежал, голый до колен, а его плоть покачивалась взад-вперед, словно приветствовала жену. Кейд уже собрался потребовать, чтобы Эверилл сказала, что собирается делать, как она внезапно убрала руку из-за спины и обхватила его пенис.

Кейд сжал зубы и удивленно уставился на жену.

— Старая Элли рассказала, как доставить удовольствие мужчине, — таким же способом, каким ты доставил мне удовольствие сегодня днем, — пояснила она, принимаясь двигать рукой.

— Старая Элли?! — переспросил Кейд.

— Моя служанка в Мортани. Она очень старая и мудрая, и она посоветовала мне намазать ладонь маслом и водить ею так, будто я дою корову, — бодро пояснила Эверилл, и когда Кейд снова лег на спину, закрыв глаза, охваченный беспокойством, она продолжала свое занятие, массируя пенис так, словно пыталась извлечь молоко из коровьего вымени.

К несчастью, она все делала наоборот. Будь его пенис выменем, она загнала бы молоко обратно, а не извлекла бы наружу. Но Кейд не был коровой, а то, что Эверилл обхватила пальцами, не было выменем. Она продолжала свои труды, пока Кейд не почувствовал, что его возбуждение идет на убыль, и вскоре вообще перестал что-либо чувствовать.

Нахмурившись, Кейд открыл глаза и посмотрел на жену. Его мужское достоинство было на месте, но оно поникло, хотя Эверилл и пыталась вдохнуть в него жизнь.

Эверилл прекратила свое занятие, отпустила пенис мужа и бросила хмурый взгляд на свою руку.

— Как странно, рука у меня как будто занемела, — в замешательстве сказала она.

— А чем ты ее намазала? — спросил Кейд.

Эверилл удивленно посмотрела на мужа:

— Одним снадобьем из моей сумки.

— Это снадобье для того, чтобы притупить боль? — осторожно осведомился Кейд, но когда Эверилл покачала головой, обеспокоенно нахмурился.

— Нет. Это для…

Она осеклась и, поднеся руку к носу, понюхала свою ладонь.

Кейд ждал, сузив глаза.

— О Г-Господи! — вымолвила Эверилл, широко раскрыв глаза.

— Что «о Господи»? — спросил Кейд, едва удержавшись, чтобы не выкрикнуть этот вопрос.

— Боюсь, что я перепутала снадобья, — призналась Эверилл с убитым видом. — Это предназначено действительно для того, чтобы притупить боль. Оно не повредит тебе, но…

Вздохнув с раздражением, Кейд положил конец ее объяснениям, схватив Эверилл за руку и потянув на себя.

— Ничего страшного, — пробормотал он.

— Н-но мне хотелось д-доставить т-тебе удовольствие, — заплакала она.

— Ничего страшного, — повторил Кейд, не зная, то ли ему плакать от радости, что она не навсегда лишила его мужественности, то ли взвыть от отчаяния из-за того, что третья попытка переспать с собственной женой оказалась неудачной.

Он вздохнул, погладил Эверилл по спине успокаивающе и сказал:

— Ты доставила мне удовольствие, Эйви. Очень большое.

— Правда? — спросила она, хлюпая носом.

— Правда, — вздохнул он.

Кейд огорчился из-за слез жены. Эверилл старалась, и очень жаль, что ей дали дурные советы… ну и то, что она перепутала снадобья в темном углу.

Посмотрев на свою жалкую, беспомощную плоть, он с грустью подумал: сколько времени продлится такое положение вещей?

— Спасибо, Кейд, — прошептала Эверилл. — Ты тоже доставил мне удовольствие.

— Вот и хорошо, — сказал он, а потом кашлянул и спросил: — А сколько времени действует это снадобье?

Эверилл немного помолчала и ответила:

— Кажется, часа два.

— Ох! — снова вздохнул Кейд, на этот раз очень горестно.

Он ждал, что можно будет переспать с женой после долгого путешествия, но похоже, что ему придется ждать до следующей ночи.

— Я прошу прощения, муженек, — тоже с горестным видом сказала она. — Я просто хотела сделать тебе приятное, как ты сделал мне.

— Ты и сделала, — снова успокоил он жену, крепче обнимая ее.

И это была правда, понял он, продолжая успокаивающим жестом гладить ее по спине.

Вскоре Эверилл погрузилась в сон. А Кейд, несмотря ни на что, был очень доволен ею. Она была умная, милая, пылкая и — в его глазах — по-настоящему красивая. И еще она пыталась делать то, что делать не умела. Это предвещало хорошее будущее. Он видел, что они будут очень счастливы вместе, когда все уладится… если только он сможет отучить ее следовать советам служанок о том, как ублажать мужа.