— Вон она! Проснулась-таки!

Возглас Вики заставил всех пассажиров микроавтобуса подпрыгнуть от неожиданности, включая и Томаса. Перепугавшись до смерти, он так резко ударил по тормозам, что всех швырнуло вперед.

— Господи… — пробормотала Лисианна, машинально ощупав ремень безопасности. Давно она так не радовалась, что пристегнулась.

— Вики, радость моя, — паркуя машину перед домом, с натужной веселостью буркнул Томас. — Если ты когда-нибудь еще раз проделаешь такую штуку, когда я буду за рулем, я собственными руками сверну твою нежную шейку. Поняла?

— Извини, Томас! — без тени раскаяния в голосе пробормотала девушка. — Просто не ожидала увидеть, что тетушка Маргарита поджидает нас на крыльце, ну и испугалась. То есть я хочу сказать — Лисианна ведь говорила, что мы, мол, наверняка успеем вернуться до того, как она проснется, а она взяла да и проснулась…

— И вид у нее такой, как будто она готова нас убить, — мрачно заметила Джули.

Лисианна мысленно согласилась с кузинами. Ее мать, словно изваяние, застыла между домом и гаражом, и вид у нее действительно был такой, будто руки чесались их придушить. Иначе говоря, в точности как накануне — что было довольно странно, учитывая, что Грег вернулся вместе с ними и ее мать не могла этого не заметить.

По просьбе Томаса он опять сидел впереди, на пассажирском сиденье рядом с водителем. Как шутливо объявил ее двоюродный брат, мальчики всегда садятся вперед. Джули тотчас принялась возмущаться, заявив, что это, мол, дискриминация. Однако Лисианна не возражала — что-то подсказывало ей, что Томасу нравится Грег. И почему-то ей это было приятно.

— Ладно. — Томас заглушил двигатель и отстегнул ремень безопасности. — Значит, так — держимся как ни в чем не бывало, поняли? Тем более что никаких причин злиться у тетушки Маргариты нет. Выходим из машины, улыбаемся, машем ей рукой, потом вытаскиваем из машины пакеты с продуктами и все вместе идем в дом. Ясно?

— Да, — хором ответили остальные, немедленно развивая бешеную активность. Захлопали дверцы, молодежь попрыгала на землю.

— Спасибо, — пробормотала Лисианна, когда Грег, протянув руку, помог ей выйти. Последние несколько часов им было так весело — все смеялись, шутили. Как и следовало ожидать, Грег оказался настоящим джентльменом — вероятно, это выяснилось бы и раньше, не будь он привязан к кровати, — предупредительно открывал перед девушками двери, пододвигал им стулья, проделывая все это со старомодной учтивостью, которой не хватает в наши дни большинству мужчин.

Джули, Вики и Грег были единственными, кто отправился в ресторан, чтобы поесть. Остальные просто потягивали кто кофе, кто сок, изумленно наблюдая, как эта троица умяла все, что подали им на завтрак, притом с таким аппетитом, будто их держали впроголодь не меньше месяца.

После этого вся компания заехала в продуктовый магазин и принялась крушить прилавки. Не успели они войти, как двойняшки сцепились из-за того, кто будет толкать тележку. Успокоить сестер удалось только Грегу, и то лишь когда он предложил, что повезет тележку сам, предоставив остальным возможность выбирать, что в нее положить. Нет, конечно, он тоже внес посильную лепту — как вскоре выяснилось, Грег оказался таким же сладкоежкой, как и двойняшки. Уже возле кассы обнаружилось, что собственно еды в тележке совсем немного, зато полным-полно всего, что обожают подростки: коробок с пиццей, упаковок кока-колы и содовой, пакетиков с солеными орешками, конфет, замороженных биг-маков, хот-догов и прочего фаст-фуда, несколько разных видов поп-корна — иначе говоря, можно было подумать, компания затеяла «пижамную вечеринку».

— Да тут на десятерых хватит! — не поверила своим глазам Мирабо.

— Или на два молодых растущих организма, которые должны полноценно питаться, и одного здоровенного парня с подростковым аппетитом, — сладко пропела Джули.

Жанна Луиза повернулась к Грегу.

— Ну ладно девочки, в конце концов они обычные подростки, но вы?! Неужели вы тоже питаетесь подобной дрянью?

— Нет, конечно, — с широкой усмешкой ответил Грег. — Дома я ем исключительно здоровую пищу: фрукты, овощи, рис и жареных цыплят. — Наклонившись, он подхватил обе упаковки с содовой, дожидаясь, пока Томас вытащит последнюю сумку с продуктами, после чего локтем ловко захлопнул багажник. — Но всю эту неделю я в отпуске, поэтому имею полное право вытворять что хочу. А с понедельника вернусь к обычному унылому существованию.

— Уж эти мне люди! — хмыкнул Томас, захлопывая заднюю дверцу. — Выкраиваете одну-две недели в год и радостно лопаете что попало. А оставшиеся пятьдесят недель поститесь и в раскаянии посыпаете голову пеплом. Никогда не мог этого понять!

Когда они подошли к Маргарите, Лисианна еще улыбалась, вспоминая его признание, однако через секунду зябко поежилась, стоило ей заметить мрачное выражение лица матери.

— За продуктами ездили? — сухо осведомилась Маргарита. Не дожидаясь ответа, кивком велела Лисианне следовать за ней и решительно зашагала к гаражу. Там Маргарита втиснулась между двумя припаркованными автомобилями гостей и, только добравшись до своей спортивной машины, обернулась к дочери.

— Знаю, знаю, — поспешно пробормотала Лисианна. — Ты разозлилась, потому что мы взяли Грега с собой. Но в доме не было ни крошки, а они с близнецами умирали с голоду. И потом, — торопливо добавила она, прежде чем Маргарита успела ее перебить, — он вел себя замечательно! Не пытался убежать. Не пробовал уговорить нас отвезти его домой… — Лисианна сделала глубокий вздох. — Ну правда же, мама! — пробубнила она. — Нельзя же все время держать его привязанным к кровати! Это уже преступление. В конце концов вы хотели только стереть ему память, а вместо этого привезли его сюда.

Маргарита вздохнула, лицо ее немного смягчилось.

— Я так и собиралась. К несчастью, он оказался сильнее, чем я думала. Но что хуже всего, он догадался, кто мы, и это осложняет дело.

— Да, я знаю, — кивнула Лисианна. — Он с утра засыпал меня вопросами. Пришлось ему кое-что объяснить.

Маргарита кивнула.

— Ему все известно. Поэтому контролировать его невозможно. Мартина оказалась единственной, кому это удалось… я имею в виду — проникнуть в его сознание. До тех пор пока она читает его мысли, он делает то, что от него требуется, но как только она отпускает его… — Маргарита пожала плечами. — Его сознание мгновенно вырывается на свободу. А стереть ему память оказалось вообще невозможно.

— Проклятие! — Плечи Лисианны устало поникли, она бросила взгляд на дверь, возле которой нерешительно топтались остальные. Судя по тому, что они не спешили расходиться и держались поблизости, готовые в любую минуту ринуться ей на помощь, сестры с Томасом твердо намеревались и дальше придерживаться принципа «один за всех, все за одного». Послав им благодарную улыбку, она снова повернулась к матери. — Ну и что теперь?

— Мы привезли его обратно, чтобы твой дядя Люциан попробовал это сделать.

— Дядя Люциан?! — Лисианна, внезапно почувствовав, что у нее подгибаются ноги, бессильно привалилась спиной к машине. Дело плохо! Когда на помощь звали дядюшку Люциана, это говорило о многом.

— Только не нужно паниковать раньше времени, — поспешно бросила Маргарита. — Люциан старше, значительно старше нас с Мартиной и, уж конечно, намного сильнее. Надеюсь, он сможет все уладить; во всяком случае, сотрет ему память, раз мы не смогли.

Лисианна очень надеялась, что так и будет. Иначе… Она прекрасно понимала, что если дядюшке Люциану не удастся избавить Грега от воспоминаний, то он, не колеблясь ни минуты, избавит их от Грега. Ради блага своих сородичей он пойдет на все.

— Когда он приедет? — с тревогой спросила она.

Мать, нервно покусывая губы, молчала, и в душу Лисианны закралось нехорошее предчувствие.

— Вот в этом-то все и дело, — пробормотала Маргарита, отводя глаза в сторону. — Понимаешь… мы никак не можем с ним связаться.

— Что?! — ахнула Лисианна.

— Бастьен — по моей просьбе — пообещал его разыскать. А пока, — с нервическим смешком добавила она, — раз уж доктор Хьюитт все равно здесь, он вполне может заняться твоей фобией.

Лисианна округлила глаза. Надо же, какая настойчивость! Раз уж ее матушка вбила что-то в голову, заставить ее отказаться от своих планов было все равно, что пытаться голыми руками остановить бульдозер.

Девушка незаметно бросила взгляд на Грега. Он в упор смотрел на обеих женщин, видимо, догадываясь, что разговор идет о нем, и на лице его читалось сомнение. Забеспокоившись, она улыбнулась ему и снова повернулась к матери.

— Но ты ведь даже не знаешь, сколько времени Бастьену придется разыскивать дядюшку Люциана! — сердито прошипела она. — Возможно, долго…

— Да, — нехотя призналась Маргарита.

У дядюшки Люциана была прескверная привычка пропадать надолго, и при этом ни одна душа не знала, куда он подевался. Однако он неизменно объявлялся, чуть только в его присутствии возникала срочная необходимость. Оставалось только надеяться, что так будет и в этот раз. А вот это уже не факт, подумала Лисианна. В конце концов Грег на данный момент не представляет особой угрозы — разумеется, пока сидит под замком.

— Но ты же не можешь держать его связанным, — прошептала она.

— Лисианна…

— Мама, ты не имеешь на это права! — возмутилась Лисианна. — Он ведь не животное! Ты не можешь посадить его на цепь и надеяться, что это ему понравится!

— Да, но…

— Я с ним поговорю, — быстро сказала она. — Если он даст слово, что не станет пытаться сбежать…

— Нет уж, я сама с ним поговорю! — решительно перебила Маргарита. — И тогда решу, что с ним делать.

— Вот они! Идут!

Услышав над ухом шепот Томаса, Грег угрюмо кивнул.

— Похоже, тетушка Маргарита больше не сердится, — с надеждой в голосе пробормотала Джули.

— Да, но… Посмотри на Лисианну! Какое у нее хмурое лицо! — возразила Вики.

— Похоже, она чем-то встревожена, — с сомнением в голосе прошептала Жанна Луиза.

Грег вдруг почувствовал, как взгляды всех с тревогой обратились к нему. По спине пробежал неприятный холодок. Похоже, все забеспокоились. Впрочем, ему самому тоже было не по себе.

— Ну и чего вы все тут стоите? — улыбнулась Маргарита, подойдя к ним. Лисианна как тень молча следовала за матерью. — Не боитесь, что продукты испортятся? Отнесли бы их в дом.

Грег озадаченно моргнул, когда она вдруг ловко выхватила у него из рук обе упаковки содовой. Все это было проделано с такой легкостью, будто они весили не больше перышка. Повернувшись к Грегу спиной, она сунула их в руки Вики, которая стояла ближе всех. Однако Грег изумился еще больше, когда девочка-подросток, подхватив обе упаковки одной рукой, понесла их в дом с той же легкостью, с которой опытная официантка лавирует между столиками с тяжелым подносом в руках. Грег ошеломленно покрутил головой, подумав, что зря не спросил у Лисианны, откуда у них такая сила — наверняка достижение нанороботов. Ведь эти упаковки даже ему изрядно оттянули руки.

— Пойдемте, доктор Хьюитт. — Сильная рука Маргариты Аржено цепко ухватила его за локоть и развернула в сторону двери. — Дети сами отнесут продукты. А я пока хотела бы перемолвиться с вами словечком, если не возражаете.

Это прозвучало достаточно вежливо, но Грег против своей воли почувствовал себя овечкой, которую зубастый волк выхватил из стада. Он и пикнуть не успел, как она поволокла его за собой.

— Я только отнесу продукты в дом — и сразу приду! — крикнула ему вслед Лисианна.

Обернувшись через плечо, Грег заметил улыбку, скользнувшую по ее губам, — наверняка хочет успокоить его, решил он. И с трудом заставил себя улыбнуться в ответ, правда, улыбка вышла кривой.

— Вам не о чем волноваться, доктор Хьюитт, уверяю вас, — добродушно заверила Маргарита, когда они, миновав кухню, оказались в прихожей. — Мы просто поговорим, и все.

Грег промолчал. Что толку было притворяться, уверяя ее, что он абсолютно спокоен, если эта женщина могла читать его мысли как открытую книгу? Он не сказал ни слова, однако заметил, что она направилась к лестнице, и сердце у него упало. Сейчас она отведет его обратно в спальню, заставит лечь на кровать и свяжет по рукам и ногам. А ведь какой свободой он пользовался все утро!

Поймав себя на этой мысли, Грег недовольно скривился и с тяжелым вздохом вошел вслед за Маргаритой в ту самую комнату, где провел два последних дня.

— Может, присядем на диван и поговорим? — мягко остановила его Маргарита, когда Грег, уже заранее смирившись, машинально двинулся к кровати.

Постаравшись скрыть свое удивление, Грег поспешно развернулся и направился к стоявшему возле окна дивану. Отодвинувшись в самый угол, он молча ждал, что будет дальше. К вящему его изумлению, Маргарита тоже молчала. Грегу вдруг показалось, что женщина в смятении. Она явно не знала, с чего начать.

— Лисианна сказала мне, — наконец решилась его похитительница, — что этим утром она поведала вам кое-что… я имею в виду — о нас.

— Да. Признаюсь, я задал ей немало вопросов.

Маргарита кивнула.

— Могу я узнать, что вы думаете об этом теперь, когда ваше любопытство удовлетворено?

Грег был в нерешительности. После того как он провел первую половину дня в обществе самых молодых членов семьи, его вдруг поразило, до какой степени странной кажется речь Маргариты по сравнению с веселой болтовней ее детей и племянников. У Лисианны и ее кузин в речи чувствовался легкий, почти неуловимый на слух акцент, говоривший о том, что молодые люди не были уроженцами этой страны. В отличие от них Маргарита говорила очень чисто, без малейшего акцента, чрезвычайно правильно и четко выговаривая слова.

— Вы ведь не из Канады, верно? — полюбопытствовал он.

— Я родилась в Англии, — чопорно кивнула Маргарита.

Грег нахмурился. Странно… вот уж никогда бы не подумал, решил он. Ему частенько приходилось иметь дело с англичанами, но Маргарита говорила совершенно иначе.

— Я довольно долго была обычной смертной, доктор Хьюитт. Мне доводилось жить в самых разных местах.

— Как долго и где именно? — поспешно спросил он.

Маргарита усмехнулась — видимо, его нетерпение показалось ей забавным.

— Я появилась на свет 4 августа 1265 года, — непринужденно сообщила она.

У Грега отвалилась челюсть. Спохватившись, он потряс головой.

— Невозможно! — беззвучно ахнул он. — Выходит, вам больше семисот лет?!

Маргарита криво усмехнулась:

— Вам не верится? Тем не менее это правда. Я родилась в правление Генриха Третьего. Страну раздирали гражданские войны между королем и баронами Естественно, никакого водопровода и в помине не было, о канализации никто и не слышал. Конечно, когда речь шла о знати, — сухо заметила она.

— А вы, естественно, тоже относились к их числу? — хмыкнул Грег.

К его удивлению, Маргарита покачала головой:

— Нет, я родилась крестьянкой. Нежеланная и незаконная дочь одного из многочисленных лордов, гостивших в замке, где моя мать была служанкой.

— Нежеланная? — сочувственно спросил Грег.

— Как это ни печально, да. Боюсь, единственной причиной, по которой день моего рождения врезался ей в память, было то, что это событие имело место во время сражения при Ившеме. — Маргарита пожала плечами. — Я стала работать в замке, едва научившись ходить, и умерла бы там — скорее всего совсем молодой, — если бы туда случайно не заехал Жан Клод и не избавил меня от столь жалкой участи.

— Я слышал, что у Жана Клода были проблемы с алкоголем? — не удержался Грег.

Маргарита нерешительно кивнула:

— Да, именно это в конце концов погубило его. Он умер, выпив слишком много крови какого-то пьянчужки, захмелел и уснул. А может, потерял сознание. Во всяком случае, он даже не проснулся, когда начался пожар. Жан Клод сгорел вместе с домом.

— Томас как-то обмолвился, что Жан Клод погиб во время пожара, — вздохнул Грег. Но тут ему в голову пришла какая-то мысль. Брови Грега взлетели вверх. — Значит, вы тоже можете умереть? — не удержался он.

— Конечно. Может, не так легко, как, люди, но и мы иногда умираем, — кивнула Маргарита. — Пожар — это как раз то, что может нас убить.

— Не самый приятный способ перейти в другой мир, — пробормотал Грег.

— Совершенно верно. Поэтому я предпочла бы, чтобы Лисианне не передалась пагубная привычка отца.

— Именно поэтому вы и притащили меня сюда. — Грег выразительно поднял бровь. — Вы не хотите, чтобы она питалась… эээ…

— Традиционным способом, — деликатно подсказала Маргарита. — Конечно, Лисианна может продолжать питаться так и дальше, но это достаточно рискованно. И не только потому, что люди могут узнать о таких, как мы. Помимо этого, всегда остается риск выбрать не того, кого нужно, а последствия, как вы понимаете, могут быть весьма плачевными.

— Говоря «не того, кого нужно», вы, наверное, имеете в виду бездомных из приюта? — любезно осведомился Грег.

— Доктор Хьюитт, во мне сейчас говорит не снобизм, — сухо пробормотала Маргарита. — Надеюсь, вы согласитесь, что бездомные, ночующие в приюте, редко могут похвастаться цветущим здоровьем. А их кровь вряд ли можно считать полезной.

Грег молча кивнул. То же самое незадолго до этого говорила и Лисианна, однако теперь ему вдруг пришло в голову, что наличие крыши над головой еще ни о чем не говорит: ему случалось видеть немало вполне обеспеченных людей, которые обжирались фаст-фудом; он очень сомневался, что их кровь Маргарита сочла бы полезной для здоровья.

Однако у него хватило благоразумия оставить эти мысли при себе. Впрочем, это было не так уж важно.

— И в первую очередь вас беспокоит побочный эффект — я имею в виду, что при этом она частенько пьянеет?

Маргарита кивнула.

Грег попытался представить себе Лисианну пьяной до такой степени, чтобы не в состоянии стоять на ногах, но не смог. Эта девушка была не из тех, кого легко вообразить в подобном виде.

— Итак, что вы теперь думаете о моей дочери? — вдруг выпалила Маргарита.

Слегка сбитый с толку крутым виражом, который принял их разговор, Грег оцепенел, внезапно поймав себя на том, что в голове у него воцарился хаос. Десятки самых разных мыслей закопошились в его мозгу, окончательно сбивая беднягу с толку. Он думал, что Лисианна — самая красивая, очаровательная, умная, славная, добрая девушка из всех, которых он знал; кроме того, от нее хорошо пахнет и… Список можно было продолжать до бесконечности. Грег так разогнался, перечисляя несомненные добродетели Лисианны, что едва заметил, как Маргарита, удовлетворенно кивнув, задала ему следующий вопрос:

— А как вы восприняли тот факт, что на свете живут существа, подобные нам? Наверное, это несколько… непривычно?

Подтекст этой на удивление гладкой фразы заставил Грега чуть заметно усмехнуться. Непривычно? О да, еще как! Все, во что он привык верить, весь его мир вдруг перевернулся вверх тормашками. Конечно, это немного сбивает с толку, зато дьявольски интересно! Особенно после того как он поговорил с Лисианной и она была так любезна, что объяснила ему кое-что.

Возможно, кого-нибудь такой интерес и покоробил бы, подумал Грег, но… черт возьми, они ведь просто невероятные! Эти существа обладают такими способностями и знаниями, которые даже вообразить себе невозможно, не говоря уже о том, что они практически бессмертны.

В каком-то смысле он был даже благодарен им за то, что его привезли сюда. Уж конечно, это было куда интереснее, чем тупо жариться на солнце или с утра до вечера играть в пляжный волейбол.

Спохватившись, что Маргарита ждет ответа, Грег повернулся к ней. Он уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но не успел — Маргарита с довольным видом кивнула, и последовал еще один вопрос:

— Не хотите ли погостить у нас? А заодно заняться лечением Лисианны?

Грег ошеломленно уставился на нее. Только сейчас до него дошло, что она не ждет от него ответа. Да и зачем? Ведь она читает его мысли! Увлекшись, он как-то забыл об этой их способности, а вот сейчас вдруг поймал себя на том, что это скорее забавляет, чем по-настоящему злит его. А что, даже удобно, хмыкнул про себя Грег, нет нужды ломать себе голову, подыскивая вежливый ответ. Хотя, по логике вещей, ему бы следовало быть настороже — в конце концов, далеко не все из того, что он думал о Лисианне, пришлось бы по вкусу ее матери.

— Доктор Хьюитт? — окликнула Маргарита.

— Зовите меня Грег, — пробормотал он, с интересом отметив, что Маргарита, похоже, нервничает. Вероятно, тот хаос, что царил в его голове, не давал ей возможности получить ответ на мучивший ее вопрос. А вот это уже интересно, подумал он.

— Так вы согласитесь лечить Лисианну? — нетерпеливо спросила она.

По губам Грега скользнула таинственная улыбка.

— Вот вы и скажите, — хмыкнул он.

— Вы бы предпочли, чтобы ею занимался другой специалист, поскольку испытываете к ней желание, — выпрямившись, объявила Маргарита. — Однако вы искренне сочувствуете ей. Вы считаете, что в данном случае ссылаться на обычную врачебную этику нелепо, поэтому попробуете ей помочь, — невозмутимо добавила она и резко поднялась. — Простите, сегодня утром мне не удалось поспать, — извинилась Маргарита. — Думаю, мне лучше вернуться в постель. Увидимся на закате.

— В постель? — машинально повторил Грег, потрясенный тем, с какой легкостью ей удается читать даже самые тайные его мысли. Однако очень скоро удивление сменилось ужасом. Господи, подумал он, да эта женщина — пугало для любого парня! Нежная маменька, всегда точно знающая, чего именно мужчина хочет от ее дочери, которую не обманут ни хорошо подвешенный язык, ни изысканные манеры очередного поклонника.

Он вежливо поклонился.

— Отдохните и вы, — кивнула ему Маргарита, направившись к двери. — Кстати, — она обернулась, — под дверью стоит Лисианна. Ей очень хочется войти, но она боится нам помешать. Думаю, она обрадуется, увидев, что никто не собирается снова вас связывать. Желаю вам доброго вечера, Грег. Надеюсь, вы проведете время с пользой.