Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.

Благословенье костру, чей огонь полыхает в сердцах наших братьев, сестер.

Благословение сердцу, достойно прервавшему тихий с душой разговор…

Благословение спичке, сгоревшей дотла, но разжегшей костер.

(Перевод с иврита Марка Полыковского)

20.07.09

Музыка Давида Зэеви в исполнении Нетанелы, Йоваля, Зингера и Хавина:

Строки стихотворения «Благословенна спичка…» на иврите, записанные рукой Ханы Сенеш.

Югославия, 2 мая 1944 

  

  

Транслитерация: 

Ашре́й ха-гафру́р 

ве-хици́т леаво́т, 

Ашре́й ха-леава́ ше-баара́ 

беситре́й леваво́т 

Ашре́й ха-леваво́т ше-йаду́ 

лахдо́ль бе-каво́д… 

Ашре́й ха-гафру́р ше-нисра́ф 

ве-хици́т леаво́т