Будда, или Легенда о Разбуженном принце

Сергеева Татьяна Викторовна

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

 

 

Шарипутра

Будды были замечательные ученики и последователи. Двух из них — Шарипутру и Маудгальяяну он называл мудрейшими из мудрых.

Шарипутра родился в деревушке Нарака близ Раджагриха Он принадлежал к богатой и известной в Магатхе семье. Тяга к знаниям заставила его отправиться на поиски мудрых учителей. Он стал последователем Санджаи Белатхипутты, одного из — противников Будды. Благодаря одарённости и усидчивости Шарипутра быстро освоил учение Санджаи, который видел в юноше своего преемника и поручил опекать остальных своих учеников, которых было 250 человек.

Однажды на улице Раджагрихи Шарипутра повстречал монаха, чей благородный облик привлёк его внимание.

— Кто ты и кто твой учитель? — спросил Шарипутра.

— Меня зовут Ассаджи, — ответил монах, — а мой учитель Будда.

— Чему он учит? — задал вопрос Шарипутра.

— По рождению Будда — принц народа шакьев, — начал рассказ Ассаджи, — и раньше его звали Сиддхартха Гаутама. Он покинул родину, чтобы узнать, почему жизнь сменяется смертью, а потом наступает новое рождение и так повторяется бесконечное число раз.

— Принц был учеником мудрейших, — продолжал рассказывать Ассаджи, — потом он стал отшельником — Шакьямуни. Я и четверо моих товарищей вместе с ним были аскетами, но принц подвергал себя таким испытаниям, что, казалось, жизнь его находится на кончике носа. Мы решили, что он умер, и покинули его: ушли в Олений парк. А в это время Шакьямуни и стал Буддой. Он мог благодаря своему знанию обрести спасение от бесконечных страданий новых рождений один, но остался среди людей. Будда мог выбрать своими учениками лучших, мудрейших из живых, но он пришёл в Олений парк и отыскал нас.

— Знаешь, — Ассаджи на мгновение запнулся и покраснел, — мы, увидев идущего к нам Будду, не очень обрадовались, и не поверили сразу, что он — Просветлённый. И тогда он заговорил…

— О чём же рассказал вам Будда? — спросил Шарипутра.

— Будда поведал нам, что всё в мире находится в постоянном движении: исчезая, появляется и, появляясь, исчезает. Однако это происходит не само собой, а в силу определённой причины. Будда объяснил нам её, открыл перед нами вечную тайну мира.

— Расскажи мне, — попросил Шарипутра.

— Этот закон невозможно постичь в одночасье. Этому необходимо посвятить всю жизнь, — ответил Ассаджи.

— Но кто же научит меня? — спросил Шарипутра.

— Будда, — последовал ответ, — иди к нему.

И Шарипутра пошёл к Будде, который был в это время в саду Велувана в окрестностях Раджагрихи.

Идя туда, Шарипутра чувствовал, что с каждым шагом в нём всё больше укрепляется мысль: наконец-то он найдёт того, кого столь долго искал, кто сможет ответить на все его вопросы.

Когда Шарипутра отыскал Будду, тот беседовал с одним из брахманов, который называл себя мудрецом.

— Вот, скажи мне, — горячился брахман, — есть ли в этом мире что-нибудь постоянное? Ты скажешь, что это — солнце и луна, но солнце исчезает ночью, а луна — днём. Правда, они появляются вновь, но кто докажет, что это одни и те же солнце и луна.

— Что ты всё молчишь? — с обидой спросил он Будду.

— Я слушаю тебя, — невозмутимо ответил ему Будда.

— Ну, если тебе нечего сказать, то слушай, — ехидно заметил брахман. — Так вот, я говорю, что нет в мире ничего истинного. Так как же тогда может быть истинным твоё учение? — возликовал он.

— Ты сам себя опровергаешь, — спокойно возразил ему Будда.

— Я правильно мыслю и правильно говорю, — обиделся мудрец, — ты хитёр, но меня не проведёшь!

— Не будем говорить обо мне, а давай говорить о тебе, — возразил Будда. — Ты утверждаешь, что в мире нет ничего истинного, но тогда и твоё утверждение лишено истины.

От неожиданности этих слов «мудрец» лишился дара речи, застыв перед Буддой.

— Пойми и запомни, — продолжал говорить Будда, — всё всегда и везде появляется от причины, и всё всегда и везде погибает от причины.

Пока все обдумывали смысл сказанного Буддой, Шарипутра подошёл к нему и, поклонившись до земли, попросил:

— Стань, Великий, моим учителем.

— Приди во благе, — тут же прозвучал ответ Будды.

Обо всём, происшедшем с ним, Шарипутра незамедлительно рассказал своему другу Маудгальяяне. Тот тоже решил стать учеником Будды, а за ним — и все остальные 250 учеников Санджаи Белатхипутты. Напрасно тот пытался их убедить, что нельзя верить всякому, кто назовёт себя Буддой.

— Ну, хорошо, хорошо! — уговаривал Санджаи учеников. — Вы не верите мне, так послушайте, что говорят о Будде люди. Они считают, что он лишает родителей — сыновей, жён — мужей, внося разлад в семьи! Подумайте, вы одурманены словами Шакьямуни и хотите бросить меня, а ведь это грех. Какой пример вы подаёте другим молодым людям?

Однако все уговоры были напрасны. Шарипутра и Маудгальяяна в сопровождении своих сотоварищей пришли к Будде и попросили принять их в сангху. Будда предвидел, что и Шарипутра, и Маудгальяяна станут первыми среди его учеников. Он возлагал на них самые большие надежды, порою вызывая ревность окружающих. Шарипутра и Маудгальяяна не обращали на это внимания. Они ходили по разным странам и передавали слова Будды всем живым существам, спасая их от дурных рождений в прошлом и будущем.

Маудгальяяна и Шарипутра дружили с детства до самой своей кончины. Даже смерть пришла к ним почти одновременно. Шарипутра умер в своей родной деревне Нарака, а Маудгальяяна был убит каким-то безумцем, когда собирал подаяние.

Когда об этом стало известно, всех охватила безмерная скорбь.

— Мир кажется мне пустым и холодным с уходом Шарипутры и Маудгальяяны, — думал Будда.

Но он мужественно перенёс это испытание: нужно было помогать живым, поддерживая и укрепляя их мужество.

— О чём вы печалитесь? — утешал он своих учеников. — Разве со смертью Шарипутры и Маудгальяяны погасло солнце, закатилась луна или земля обратилась в прах?

— Ваша печаль глубока, — говорил Учитель, — но помните, что поток жизни изменчив, превращаясь для живущих в бурный океан испытаний. Только мужество и непоколебимая вера смогут помочь вам добраться до заветного причала — нирваны. Об этом знали и всегда помнили Шарипутра и Маудгальяяна. Вот послушайте, какая история однажды произошла с Шарипутрой.

 

О послушнике, который был собакой

ак-то раз один купец отправился по своим делам в другой город. Чтобы в пути никто чужой не подкрался к каравану, взял он с собою маленькую собачонку. Взять-то взял, а кормить забывал. Измученная голодом и жаждой собака съела маленький кусочек от мяса, которое её хозяин готовил себе на ужин. Увидев это, человек так разгневался, что избил собачонку до полусмерти и бросил умирать. Так и случилось бы, если бы по той дороге не проходил Шарипутра. Он подобрал собачку, накормил, напоил её, смазал кровоточащие раны целебным бальзамом. Шарипутра знал, что Будда требовал от своих учеников передавать Учение не только людям, но и всем живым существам! Поэтому он тихо стал рассказывать о Будде умирающей собаке. Она слушала, помахивая хвостом и тихо повизгивая.

На рассвете собака умерла, но Шарипутра знал, что теперь у неё будет лучшее, чем прежде рождение, и они обязательно встретятся. Действительно, собака в новом своём рождении стала сыном одного богатого горожанина в Саватхе.

Однажды Шарипутра пришёл в этот город и стал ходить от дома к дому, прося подаяние. Наконец подошёл он к дверям дома, где жил тот богатый горожанин со своим сыном. Этот человек был очень добрым и щедрым. Положив в протянутую Шарипутрой чашу много всякой вкусной еды, он спросил его:

— Почему ты ходишь один? На дорогах небезопасно, да и не молод ты уже. Тебе нужен помощник-послушник.

— У меня нет послушника, — ответил Шарипутра, — вот и приходится ходить одному. А нет ли у тебя сына, который бы смог им стать?

— У меня есть сын, — ответил тот человек, — но он ещё очень мал.

— Как его зовут? — спросил Шарипутра.

— Куша, — ответил горожанин.

— Хорошо, — сказал Шарипутра, — пусть мальчик подрастает.

Через семь лет Шарипутра пришёл в тот дом и забрал мальчика Кушу с собою и, сделав его послушником, познакомил с учением Будды.

Однажды Куша узнал, что в прежнем рождении он был собакой, которую спас Шарипутра.

— Ты спас меня не от смерти, — сказал Куша Шарипутре, — а от многих других рождений, преподав мне учение Будды. Поэтому я никогда не покину тебя, даже ради нирваны.

— Что говорит этот мальчишка, — заволновались окружающие, — ему не нужна нирвана. Да, как он смеет такое даже произносить, — и пошли они жаловаться Будде.

 

О приятном и неприятном

е обижайте мальчика, — сказал Будда пришедшим, — а лучше послушайте: я вам расскажу, почему он прежде был собакой.

Давным-давно, во времена будды Шакьяпы, среди окружавших его монахов был один, обладавший необычайно приятным голосом. Когда он пел гимны или духовные стихи, все окружающие слушали и не могли наслушаться, радовались, подпевая ему. Был среди них старый монах, имевший глуховатый и скрипучий голос, но это не мешало ему петь вместе со всеми.

— Ты лучше не пой, — однажды сказал ему молодой певец.

— Почему? — удивился старый монах.

— Своим голосом, похожим на собачий лай, ты портишь моё пение, — заявил юноша.

— А ты кто такой, чтобы судить о моём пении? — спросил старик.

— Я пою лучше всех и знаю в этом толк, — ответил юноша.

— А я знаю толк в Святом Учении, — ответил старик. — Ты меня оскорбил и будешь наказан за это в своём будущем рождении.

— Прости меня, — испугался юноша, — я старался не для себя, а чтобы как можно лучше почтить своим пением будду.

— Я-то тебя прощаю, — смилостивился старый монах, — да ты сам себя наказал своей бранью.

С тех пор тот юноша на протяжении 500 рождений появлялся на свет собакой.

— Избавился он от этого лишь благодаря Шарипутре, — закончил свой рассказ Будда.

 

Маудгальяяна

арипутра с юности дружил с Маудгальяяной.

Маудгальяяна происходил из старинной и знатной семьи города Раджагриха Его отец умер, когда мальчику было всего три года. Достигнув совершеннолетия, Маудгальяяна решил вместе с Шарипутрой отправиться на учёбу к мудрецам. Вернувшись через несколько лет домой, он застал мать тяжело больной, а имущество расхищенным. Пока Маудгальяяна учился, его мать вела недостойный образ жизни и растратила всё. Юноша преданно ухаживал за нею, но она умерла. Три года он оплакивал мать. Шарипутра сделал всё, чтобы облегчить горе друга. Он позвал его стать учеником Санджаи Белатхипутты, а потом друзья вместе последовали за Буддой.

Однажды Маудгальяяна обратился к Будде с вопросом, о том, в каком из шести миров получили новое рождение его умершие родители. Будда предложил ему самому это узнать, для чего следовало отправиться на Гору коршунов возле Раджагрихи и погрузиться в созерцание. Маудгальяяна так и сделал и увидел, что отец его возродился на небесах, в мире небожителей, а мать — в аду. Маудгальяяна благодаря своей магической силе поднялся на небеса и повидал отца, а потом отправился в ад, чтобы увидеть свою мать и попытаться облегчить её страдания.

Чтобы попасть в ад, во владения бога смерти Ямы, ему нужно было войти в ворота, охраняемые огромным и свирепым Раджанакой-стражником. Маудгальяяна спросил его, долго ли он стоит на страже. Раджанака ответил, что он стоит на своём посту без сна и отдыха уже сорок кальп. Маудгальяяна поинтересовался, долго ли длится кальпа. Тогда Раджанака указал ему на гору, по каменистой круче которой беспрерывной вереницей шли грешники, а потом сказал:

— Когда камни горы истираются в прах, значит, прошла одна кальпа.

Маудгальяяна упросил Раджанаку пропустить его во владения Ямы, чтобы узнать от владыки смерти о судьбе своей матери. Когда юноша предстал перед Ямой и рассказал, зачем пришёл, то бог позвал писца, ведшего учёт всех оказавшихся в царстве смерти. Однако чиновник Ямы, сверившись со своими записями, сказал, что мать Маудгальяяны не приходила на суд к повелителю загробного мира.

На вопрос удивлённого Маудгальяяны, как такое могло случиться, и где же его мать, Яма ответил, что лишь две категории умерших минуют его суд. Это, во-первых, праведники, которые сразу же отправляются в райские земли; а во-вторых, грешники, совершившие столь тяжёлые проступки, что сразу попадают в самое ужасное место — ад Авичи. Мать Маудгальяяны находится там, и вызволить её оттуда может лишь Будда.

Когда Маудгальяяна увидел свою мать, он пришёл в ужас. Её голова и тело были с гору, а шея тонкой, как нить. Она страдала от сильного голода и жажды, не имея возможности проглотить ни крошки еды, ни глотка воды. Маудгальяяна предложил взять на себя её страдания, но стражи ада Авичи сказали ему, что каждый должен до конца исчерпать свою карму. Маудгальяяна был в отчаянии и, вернувшись на землю, стал умолять Будду помочь его грешной матери. По воле Будды ворота ада открылись, выпустив всех грешников. Обрела освобождение от страданий Авичи и мать Маудгальяяны. Но чтобы получить хорошее рождение, ей прежде пришлось поочерёдно родиться и прожить жизнь злым духом-претой, потом собакой и лишь затем красавицей в богатой семье.

Когда дело спасения матери было закончено, Маудгальяяна явился к Учителю и рассказал обо всём увиденном. Будда, желая сохранить этот рассказ в назидание всем верующим, приказал художнику изобразить на пятистороннем цилиндре все царства, где побывал Маудгальяяна. Его установили так, чтобы всякий приходящий к Будде мог рассматривать эти рисунки. Для пояснений изображённого возле цилиндра постоянно находился один из учеников Будды, слышавший рассказ Маудгальяяны.

 

О любви к искусству

аудгальяяна, став учеником Будды, очень преуспел в искусстве магических превращений. Однажды Будда сказал ему:

— Будь осторожен, Маудгальяяна, творя чудеса. Люди готовы верить во всё необычное, я вижу в этом опасность. Чудеса и их творцы вызывают во мне отвращение, я стыжусь их.

Маудгальяяна хорошо запомнил слова Учителя и только иногда, в особых случаях, использовал свои чудесные способности.

Однажды он узнал, что юноша из знатной и богатой семьи увидел выступление канатной плясуньи. Юная девушка ловко передвигалась по канату, высоко натянутому над городской площадью. Она то перебегала по нему с одного конца на другой, то садилась и пела песенки, то начинала жонглировать разноцветными мячиками, сшитыми из шкурок ежей. Юноша смотрел на плясунью, и ему казалось, что нет в мире девушки красивее и веселее её.

— Хочу жениться на канатной плясунье, — заявил он родителям.

— Наша семья богата и знатна, — возразил отец, — и никто из наших предков никогда не женился на циркачках. Подумай, что скажут люди, когда узнают, на ком ты собираешься жениться.

— Такая жена ни детей не сможет воспитать, ни работу по дому исполнять, — вразумляла юношу мать.

— Мне не работница нужна, а жена, — возражал ей сын.

— Да что же ты будешь делать с такой женой? — изумился отец.

— Смотреть на неё, — отвечал юноша, — потому что я люблю её искусство и, если не женюсь на ней, то — умру.

Ничего на это не смогли возразить его родители, и пошли сватать девушку — канатную плясунью.

— Не отдадим дочь за вашего сына, — наотрез отказались родители девушки. — Ваш сын богат и знатен, да ничего не смыслит в нашем искусстве. А раз так, то зачем такой муж нашей дочери?

— Наш сын полюбил вашу дочь и её искусство, не губите его. Отдайте ему в жёны вашу дочь, — умоляли родители юноши.

— Если ваш сын полюбил нашу дочь и её искусство, то пусть сам научится петь, танцевать и ходить по канату. Когда он сможет выступить вместе с нашей дочерью, вот тогда и получит её в жены.

Узнав о таком условии, юноша, не медля, приступил к занятиям цирковым искусством. С утра и до утра он, не уставая, лазал по канату, прыгал и бегал по нему. Сначала канат для безопасности подвешивали над самой землёй, а потом всё выше и выше. Когда юноша спускался с высоты, его уже ждали учителя танцев и пения с лютнями, дудками и барабанами. Люди смеялись, видя, с каким увлечением юноша изучает все тайны скоморошьего ремесла, говоря, что неизвестно кого он больше любит, искусство или живую девушку.

Об этой истории стало известно царю, который сам решил разобраться, в чём тут дело, и велел устроить представление, на которое собрались лучшие гимнасты, канатоходцы, певцы и танцоры. Каждый хотел показать своё умение.

Пришёл туда и юноша со своими родителями. Он в миг забрался на высоко натянутый канат. Сначала прошёл по нему из одного конца в другой. Потом остановился на середине и стал прыгать, переворачиваясь в воздухе через голову. Вдруг он промахнулся и с головокружительной высоты стал падать вниз.

Вот тогда и проявил Маудгальяяна своё магическое искусство. Он, став невидимым, подхватил юношу на лету и удержал его в воздухе.

— Что со мною? — воскликнул юноша. — Почему я не падаю?

— Потому, что я тебя крепко держу, — ответил Маудгальяяна, — но долго тебя держать у меня не хватит сил.

— Зачем ты меня спас? — спросил юноша. — Кто ты?

— Я — ученик Будды, — ответил Маудгальяяна, — а спас я тебя затем, что хочу спросить: хочешь ли ты остаться цел и последовать учению Будды или упасть на землю и жениться на девушке?

— Если упаду на землю, то непременно разобьюсь, и никакая жена мне уже не будет нужна; если уцелею, то узнаю, что такое путь Будды, — размышлял вслух юноша.

Маудгальяяна, оставаясь невидимым, осторожно опустил его на землю. Все, кто видел, как юноша сорвался с каната и стремительно полетел к земле, а потом неподвижно повис в воздухе, решили, что он научился, какому-то особому искусству, подобному полёту птиц. Поэтому, когда юноша благополучно оказался на земле, все громко закричали от восторга, забили в ладоши.

— Чтобы завтра, с самого утра, — этот юноша летал с крыши моего дворца, а я буду смотреть, — распорядился царь.

Родители девушки пришли к родителям юноши и сказали, что согласны выдать замуж за него свою дочь. Все очень обрадовались и стали искать юношу, но его нигде не было видно. Он в это время шёл за Маудгальяяной туда, где был Будда, чтобы навсегда стать его последователем.

 

О старом монахе

днажды Маудгальяяна посвятил в монашество старика. Этот человек в предыдущих рождениях уже накопил множество благих заслуг. Днём и ночью старец усердно занимался. Он научился читать и произносить наизусть слова молитв. Однако из-за своей дряхлости не мог совершать предписанные обряды по всем правилам. Молодые монахи, раньше его вступившие в сангху — общину Будды, постоянно придирались к нему, считая, что старик кичится своими знаниями и успехами. Старец всё терпеливо сносил, но однажды подумал:

— Дома жена и дети не давали мне покоя. Я надеялся, что, вступив в монашество, избавлюсь от придирок. Но за какие грехи я терплю такие муки от молодых монахов? Лучше уж мне умереть.

С этими мыслями пришёл он на берег большой реки, снял монашеское одеяние, повесил его на ветки дерева, стал на колени и, обливаясь слезами, произнёс:

— Я не отказываюсь от Будды, его Святого Учения и монашеской общины. Я лишь оставляю тело моё. И в силу прошлых благих заслуг, да смогу я возродиться могущественным и богатым человеком благородного рода, а потом приму учение Будды.

Сказав так, он приготовился прыгнуть в реку в том месте, где было сильное течение, большая глубина и крутые водовороты. Тут Маудгальяяна, увидев, что ученик задумал недоброе, остановил его:

— Что ты делаешь, мой духовный сын?

Старец смутился, не зная, что ответить.

— Если я солгу, то за обман наставника во всех следующих рождениях буду немым, — подумал он.

И старец отвечал наставнику:

— Докучали мне домашние, и я ушёл из дому в монашество в поисках мира и уединения. Но и здесь не обрёл спокойствия и потому решил умереть.

Услышав эти слова, Маудгальяяна подумал:

— Если я не устрашу его предстоящими рождениями и смертями, то не будет для него пользы от вступления в монашество.

— Крепче ухватись за край моего одеяния, да смотри, не выпусти его! — сказал Маудгальяяна старику.

 

Путешествие Маудгальяяны

ак сокол несёт в когтях птенчика, так магическая сила Маудгальяяны вознесла их в небо и за время, необходимое человеку, чтобы согнуть и разогнуть руку, доставила на берег далёкого моря. На том берегу лежало тело недавно умершей красавицы. Изо рта её выползла змея. Старый монах спросил:

— Кто эта прекрасная женщина?

— Придёт время, и я тебе объясню, — ответил ему Маудгальяяна, и они последовали дальше. Затем они увидели женщину, которая поставила большой медный котёл, налила в него воды и развела огонь. Когда вода закипела, женщина сняла одежды и ступила в этот котёл. Моментально вылезли волосы на её голове и теле, сварилось мясо и отделились от него кости. Кипящая вода выплеснула эти кости из котла, подул на них ветер, и кости превратились в человека. Человек вытащил из котла мясо и стал его пожирать. Страх объял старого монаха, так что его волосы встали дыбом, и он спросил у наставника:

— Кто это, пожирающий собственное тело?

— Когда придёт время, объясню, — ответил ему Маудгальяяна. Последовав дальше, они увидали огромное дерево с такой густой кроной, что, казалось, между его ветвями и листьями не осталось места и для кончика иголки. Множество червей пожирали дерево, которое при этом издавало жалобные крики, похожие на стоны живых существ.

— Поведай мне, кто издаёт такие ужасные звуки? — попросил монах.

— Когда придёт время, объясню, — ответил ему Маудгальяяна.

Далее они увидали множество духов с человеческим туловищеми головами хищных зверей, которые, держа в руках луки и стрелы, окружали человека. Стрелы эти пылали огнём, и когда духи со всех сторон метнули их в того человека, он вмиг был охвачен пламенем.

— Поведай, кто он, терпящий такие мучения? — попросил монах.

— Придёт время, и это объясню, — отвечал наставник. Затем они полетели дальше и достигли огромной горы, сложенной из человеческих костей. Гора затмевала небо, и тень её омрачала море. Маудгальяяна взобрался на гору и глубоко задумался. Старый монах подумал:

— Сейчас наставник ничем не занят, спрошу у него о том, что видел.

— Наставник, прошу, объясни мне, что означает увиденное мною.

— Время объяснений пришло, — согласился Маудгальяяна. — Живые существа после смерти возрождаются в том состоянии, к которому они питали склонность.

— Кто же может питать склонность к возрождению в аду живых существ? — удивился старый монах.

— Те люди, — отвечал Маудгальяяна, — которые совершали великий грех, похищая имущество или лишая людей жизни, ввергаются в пылающий ад. Те, кто украл масло для светильников или драгоценности, поднесённые Будде, или сами светильники и дрова у монашеской общины, разрушил дом общины или молитвенное помещение, кто в холодное время отнимал у человека одежду — те попадают в ледяной ад. У находящихся там тела трескаются и распадаются на кусочки, как злак, поражённый болезнью. Череп и кости их также покрываются трещинами и рассыпаются на сотни тысяч осколков.

Те же люди, которые из скупости и стяжательства обрекают других на голод, попадают после смерти в область голодных духов-претов.

Завистливые невежды, которые чернят благородных, обречены на рождение в мире животных.

— А теперь вспомни мёртвое тело женщины, изо рта которой выползла змея, — продолжал Маудгальяяна. — Однажды муж взял её с собой в морское путешествие. На корабле женщина занималась тем, что смотрелась в зеркало и тешилась своей красотой. Тем временем из глубины появилась огромная черепаха и ударила корабль. Он затонул, все люди погибли. Из-за привязанности к своей красоте женщина после смерти сразу же возродилась в облике змеи.

— Скажи, наставник, кто была женщина, пожиравшая собственное тело? — спросил старый монах Маудгальяяну.

— В городе Саватхе, — отвечал Маудгальяяна, — жила женщина, почитавшая Будду. Однажды она пригласила на три летних месяца ученика Будды. Женщина устроила для него хижину в уединённом месте, где тот и пребывал. Ежедневно женщина готовила для монаха разнообразные вкусные кушанья и в полдень посылала их ему со своей служанкой. Но служанка, скрывшись с глаз, сама съедала лакомства, а монаху подносила лишь остатки. Хозяйка, заметив, что служанка посвежела лицом и раздобрела телом, спросила её:

— Уж не ешь ли ты пищу, предназначенную для монаха, а ему несёшь лишь остатки?

— О, госпожа! — возразила ей та. — Я ведь верующая, и нет у меня дурных помыслов. Как же могу я есть пищу, предназначенную для святого, а ему отдавать остатки? Я съедаю лишь то, что остаётся после него. Если же я ела пищу монаха, то пусть во всех своих рождениях буду есть собственное мясо!

И теперь, после кончины, эта злодейка подвергается каре, которую сама себе определила, испытывая бесчисленные мучения.

— А что за человек, которого окружало множество существ, поразивших его стрелами, отчего вмиг загорелось его тело?

— Тот человек, занимаясь охотой, убил много зверей. Поэтому он и терпит такие мучения. После смерти он возродится в великом пылающем аду, откуда ему будет очень трудно освободиться.

— А что означает гора из человеческих костей? — спросил монах.

— Если хочешь знать, — ответил Маудгальяяна, — то это кости твоих прежних тел.

Услышав это, монах так перепугался, что покрылся потом, а волосы его встали дыбом.

— Круговорот рождений и смертей бесконечен, — сказал наставник. — Ни одно благое или греховное деяние не исчезает бесследно. А отсюда неизбежность воздаяния за всё совершённое.

Осознав необходимость порвать с кругом перерождений, он очистился от скверны и стал архатом.

Возрадовался этому Маудгальяяна и сказал:

— Духовный сын мой! Сюда ты прибыл благодаря моей силе. Сейчас же отправляйся обратно, полагаясь только на свою силу!

Произнеся эти слова, Маудгальяяна поднялся в небо. Старый монах последовал за своим наставником, подобно тому, как птенец следует за матерью-птицей. Молодые монахи, не зная, что старик стал архатом, не переставали помыкать им, на что тот не отвечал ни слова. Видя подобное, Будда решил положить конец оскорбительному поведению молодых монахов и прославить достоинства старого. И он сказал ему в присутствии многих людей:

— Подойди сюда! — затем спросил: — Был ли ты на берегу моря?

— Я был на берегу моря, — отвечал старый монах.

— Расскажи обо всём, что ты видел там! — повелел ему Будда.

Старый монах подробно рассказал обо всём, что он видел.

— Хорошо, хорошо, — одобрил его Учитель, — всё, что ты видел, это правда. Ты полностью свершил всё то, что тебе было суждено!

Молодые монахи, услышав это, чрезвычайно устыдились.

— Столь знающему и мудрому человеку, — сказали они друг другу, — мы по нашему неведению чинили зло и вред. Неизбежно воздаяние за этот наш грех.

Сказав так, пошли молодые монахи к старому и, простёршись перед ним ниц, просили у него прощения.

— Святые существа обладают врождённым милосердием. О, достопочтенный! Полагаясь на твою доброту, мы раскаиваемся в содеянном.

На это старый монах ответил:

— Не держу я в своих мыслях обиды на вас, считайте себя очистившимися от прегрешений.

 

Ананда

днажды Будда сказал своим ученикам.

— Мне нужен прислужник.

Один из самых старших учеников, Каудинья, поднялся со своего места и сказал:

— Учитель! Я с радостью стану прислуживать тебе, хранить одежду и чашу для сбора подаяния.

— Ты уже стар для этого, — ответил Будда, — тебе самому требуется прислужник. Садись на своё место, Каудинья.

Многие другие ученики выразили желание прислуживать Учителю. Однако он не выбрал никого из них. Тогда ученики стали думать, кого из монахов хочет взять Будда в услужение, и поняли, что ему по сердцу Ананда, брат Девадатты. Тогда Шарипутра и Маудгальяяна пошли туда, где находился Ананда. Они расположились напротив него и обратились к нему с такими словами:

— Достопочтенный Ананда, мы радуемся, что ты будешь прислуживать Учителю, что принесёт тебе великую пользу.

— Но я не желаю прислуживать Будде, — ответил Ананда. — Подобно тому, как трудно обращение с огнём и трудно терпеть огонь, так трудно и служение Будде, и нелегко его терпеть. Поэтому я не хочу прислуживать ему.

Тогда Маудгальяяна сказал Ананде:

— Ананда, Учитель о тебе помышляет и тебе радуется. Очевидность этого подобна блику, который неизбежно появляется на западной стене дома, когда луч солнца проходит через оконце в восточной стене. Он хочет видеть только тебя, Ананда, в услужении у себя, так соглашайся же!

— Я пойду прислуживать Учителю, если он согласится с тремя моими условиями:

— первое: не отдавать мне в носку то платье, которое он носил;

— второе: не отдавать мне остатков еды, которую он ел;

— третье: чтобы и помимо уставного времени Учитель разрешал мне приходить к нему. В таком случае я с охотой буду прислуживать Победоносному.

После того как Шарипутра и Маудгальяяна уговорили Ананду прислуживать Будде, они пошли к нему и сказали:

— Мы предложили Ананде прислуживать тебе, Учитель. Он сказал, что с охотой это будет исполнять, если ты согласишься с тремя его условиями.

— Замечательно, — сказал Будда. — Ананда мудрый и сведущий человек, думающий о том, чтобы никто не мог сказать, что Ананда прислуживает мне ради еды и одежды. Он — мудрый и сведущий человек, поэтому он знает должное время для занятий и отдыха. Знает Ананда и то, какие пища и питьё полезны и приятны мне, а какие — нет. Эти знания являются замечательным свойством Ананды.

 

О трёх драгоценностях

ак случилось, что Ананда стал таким знающим человеком? — спросили ученики Будду.

И он рассказал следующее:

— Давным-давно, в одном городе жил достойный человек. Всё у него было — добрая, любящая жена, дом полный сокровищ, преданные слуги и уважение сограждан. Только не было у того человека детей, и это его сильно печалило. Каждый день, принося богам богатые жертвы, просил он даровать ему сына.

Наконец, через двенадцать лет жена того человека родила мальчика. Был он очень красив, с кожей золотистого цвета, иссиня-чёрны-ми волосами и отмечен знаками совершенства. Счастливые родители пригласили гадателя, который осмотрел знаки на теле мальчика и дал ему имя Цинпа-ценпо, что означает «Великий милостынедатель».

Родители безгранично любили сына, баловали его, ни в чём ему не отказывали. Мальчик подрастал добрым и смышлёным, проявляя прилежание во всех науках. Как-то раз он попросил родителей:

— Разрешите мне поехать на прогулку за город.

Родители не возражали, и Цинпа-ценпо, сев на слона, отправился на прогулку. Когда он проезжал по улицам родного города, навстречу ему бежали нищие. Юноша остановил слона и спросил их:

— Отчего вы столь неимущи и несчастны?

— Мы — сироты: у нас нет ни родителей, ни братьев, ни жён, ни родственников, поэтому мы бедствуем, — сказали одни.

— Мы заболели и потеряли всё своё имущество, — ответили другие.

— Нас ограбили разбойники, поэтому и пришлось просить милостыню, — сказали третьи.

Услышал их ответы, Цинпа-ценпо отдал нищим все золотые монеты, которые были при нём, и отправился дальше. Проехав немного, он увидал мясников, которые забивали животных, сдирали с них шкуры и рубили на куски их тела.

— Что вы делаете? — в ужасе закричал Цинпа-ценпо. — Это же живые существа! Они, как и мы люди, хотят жить!

— Убой животных — наше наследственное ремесло. Если им не заниматься, то жить будет не на что, — отвечали те.

— Вот, возьмите мои украшения, только не убивайте больше никого, хотя бы сегодня, — попросил мясников юноша и отправился дальше.

Когда он выехал за город, то увидел, как крестьяне пашут землю, а множество птиц клюёт червяков, выползающих из распаханной земли.

— Зачем вы это делаете? — спросил он крестьян.

— Мы пашем землю, во вспаханную землю бросаем семена, которые затем родят много других семян. Мы собираем урожай, продаём его, тем и живём вместе с жёнами и детьми. Также жили наши отцы, деды и прадеды. Также будут жить наши дети, внуки и правнуки.

— Возьмите украшения моего слона, только прекратите пахать землю и тревожить её обитателей, — предложил пахарям Цинпа-ценпо. Те взяли украшения, поделили их между собой, а когда юноша поехал дальше, продолжили пахать землю, посмеиваясь и приговаривая:

— Что за блажь приходит иногда в головы богачей? Жалко им червяков каких-то, а детей голодных им не жаль?

В это время грустный Цинпа-ценпо достиг опушки леса и заметил охотников. Они убивали попавших в их сети и силки животных и птиц. Те кричали и бились, напрасно пытаясь вырваться на свободу.

— Остановитесь! — закричал охотникам юноша. — Убийство живых существ — грех!

— Охота — наше ремесло, — ответили те. — Оно не хуже других ремёсел. Им занимались наши отцы и деды, и мы занимаемся им, чтобы жить и кормить наших детей.

— Прошу вас, добрые люди, возьмите моего слона, продайте его и на эти деньги кормите ваши семьи, но не убивайте пойманных животных. Отпустите их на свободу. У них тоже есть детёныши, которые погибнут без своих родителей.

Удивились охотники словам Цинпа-ценпо, но выпустили из сетей пойманных животных и птиц, взяли слона и ушли домой, а юноша пешком пошёл дальше. Шёл он, шёл и подошёл к реке, а там рыбаки выбирают из сетей только что пойманную рыбу. Большие и маленькие рыбы бьются на земле, широко открывая рты и шевеля жабрами. Подбежал Цинпа-ценпо к рыбакам, оттолкнул их, и сам стал выбирать рыб и бросать их в воду.

— Ты что, разбойник, делаешь? — закричали на него рыбаки. — Хочешь лишить нас улова, а наши семьи еды?

— За пойманную рыбу возьмите мою одежду, — предложил им юноша.

Когда Цинпа-ценпо вернулся домой, у него не было ни денег, ни украшений, ни слона, ни одежды.

— Что с тобою приключилось, сынок? — спросили его родители. — Уж не разбойники ли тебя ограбили?

— Меня никто не ограбил, — ответил им юноша, — я сам всё отдал мясникам, пахарям, охотникам и рыболовам, чтобы они никого не убивали вольно или невольно.

— Сынок, — заговорил удивлённый его поступком отец, — каждый из этих людей занимается своим делом, тем и живёт. Если они перестанут этим заниматься, то умрут от голода, государство разрушится, мир погибнет.

— Отец, ты не прав! Пусть эти люди учатся зарабатывать себе на пропитание другим ремеслом.

— Ничего другого эти люди не умеют, — возразил отец.

— Но ведь из-за своей бедности и нищеты, ради одежды и пропитания идут они на убийства живых существ. Разве они не знают, что за это им придётся страдать? После своей смерти они вступят на путь дурных рождений, пойдут от мрака к мраку и не наступит для них день спасения.

С этого дня Цинпа-ценпо стал грустным и задумчивым. Его родители стали опасаться, не заболел ли их любимый сын, а он день и ночь размышлял, как помочь людям, как спасти их от самих себя. Но вот однажды утром юноша пришёл к отцу и сказал:

— Отец, у меня к тебе есть просьба.

— Говори, сынок, чего тебе хочется — всё сделаю, что ни попросишь, — отвечал обрадованный отец.

— Отец, — продолжал юноша, — я думаю, что бедные люди перестанут совершать недостойные дела, если у них будет всё, чего они желают. Поэтому разреши мне дать из твоей казны золота и сокровищ, сколько они захотят.

— Все мои сокровища и драгоценности, — отвечал отец, — предназначены только для тебя. Так почему же мне не выполнить твоей просьбы!

Получив разрешение, Цинпа-ценпо объявил, чтобы все нуждающиеся приходили к нему — он будет раздавать великие дары. И тогда беззащитные бедняки и увечные калеки заполнили все дороги, ведущие в город. Они все получили то, в чём нуждались. Желавшие одежды получали одежду. Просившие еды получали еду. Мечтавшие о драгоценностях получали их. Цинпа-ценпо раздавал дары днём и ночью, и скоро одна треть сокровищ была истрачена. Тогда хранитель сокровищ пришёл к родителям юноши и сказал:

— Ваш сын раздаёт сокровища направо и налево. Он опустошил сокровищницу уже на треть. Подумайте, правильно ли он поступает?

— Я очень люблю своего сына, — отвечал отец Цинпа-ценпо, — и не буду препятствовать ему. Пусть лучше опустеет сокровищница!

Прошло ещё некоторое время. Юноша продолжал раздавать золото и драгоценные камни всем, кто обращался к нему с просьбой о помощи. Настал день, когда хранитель сокровищ обнаружил, что от прежних богатств осталась одна треть. Он опять пошёл с докладом к родителям юноши.

— Цинпа-ценпо раздал нищим и всяким побирушкам две трети ваших сокровищ. Он собирается истратить и всё остальное. Помогая чужим, он родных обрекает на страдания и нищету. Вам надо остановить его, пока не поздно.

— Я очень люблю своего сына, — сказал отец Цинпа-ценпо. — Я разрешил ему пользоваться моими богатствами и не могу теперь запретить. Ты сам придумай какой-нибудь способ, чтобы сохранить моё состояние.

— Хорошо, — согласился хранитель сокровищ, — я знаю, как быть.

На следующий день он запер двери сокровищницы и отправился по своим делам. С тех пор просители, приходившие к Цинпа-ценпо, либо не заставали на месте хранителя казны, либо он приходил, но никому ничего не давал, говоря, что все сокровища уже розданы — ничего не осталось. Люди стали жаловаться Цинпа-ценпо на самоуправство хранителя казны.

— Этот человек — преданный слуга моего отца, — задумался юноша. — Он никогда не осмелится поступать так по своей воле. Значит он исполняет приказ отца.

— Как же мне быть? — размышлял Цинпа-ценпо. — Сокровища, которые я раздавал, наживал мой отец. Я за всю свою жизнь и гроша не заработал. Наверное, отец хочет, чтобы я узнал не только, как легко тратятся деньги, но и как тяжело их добывать.

— Я должен найти способ разбогатеть, — решил он и стал спрашивать у разных людей, как этого достичь. Одни советовали ему стать земледельцем и хорошо обрабатывать землю, чтобы она приносила большие урожаи. Другие предлагали разводить скот и с выгодой продавать мясо и молоко, шерсть и кожи. Третьи считали, что разбогатеть можно, став купцом и ведя прибыльную торговлю в разных странах.

— Не мой удел заниматься земледелием, разводить скот, вести торговлю, — решил Цинпа-ценпо. — Я слышал, что в Южном море есть остров драгоценных камней. Нужно добраться до него, набрать побольше сокровищ и раздать их бедным.

— Разрешите мне отправиться на остров драгоценных камней, — однажды сказал юноша своим родителям.

Услышав об этом, они едва сдержали слёзы:

— Бедность и нищета в этом мире — удел многих, — сказали они сыну, — но у тебя-то всё есть. Чего тебе не хватает? Если хочешь — продолжай раздавать наши сокровища, раздай всё, но за море не ходи. Море опасно и коварно: бури, шторма, страшные чудовища, подводные скалы сулят верную гибель.

— Ни за что не отступлю от задуманного, — заявил на это Цинпа-ценпо. — Если не отпустите, лягу на землю, не буду ни есть, ни пить и умру на ваших глазах.

Как сказал, так и сделал. День лежит Цинпа-ценпо на земле, не пьёт, не ест, второй день лежит… На третий день его родители встревожились не на шутку.

— Знаешь, жена, — сказал отец, — с самого рождения наш сын никогда не бросал начатого дела, не доведя его до конца. Если мы отпустим нашего мальчика в это опасное путешествие, может быть, он вернётся живым, а если не отпустим, он наверняка умрёт голодной смертью в родном доме.

— Ты прав, — ответила мать Цинпа-ценпо, — пусть делает, что хочет. А нам остаётся только ждать и молиться, чтобы он вернулся домой живым.

Решив так, родители сказали сыну:

— Вставай и поешь! Разрешаем тебе отправиться, куда задумал.

Как обрадовался Цинпа-ценпо родительскому разрешению: быстро встал, поел и, выйдя из дома, стал говорить людям:

— Я отправляюсь в Южное море за сокровищами. Кто хочет идти со мной, присоединяйтесь! Я буду вашим предводителем.

Пятьсот купцов захотели отправиться вместе с ним. Они собрали всё необходимое для путешествия, снарядили большой караван и в назначенное время двинулись в путь. Провожать их собрались все жители города. Много дней шёл караван. Однажды ночью в пустынной, безлюдной местности на него напали разбойники, разграбили всё имущество, отобрали быков, лошадей и повозки. Нищими побрели по дороге Цинпа-ценпо и его спутники. Наконец, дошли они до города, в котором жил Кацила — друг отца юноши. Узнав о случившемся, он пригласил Цинпа-ценпо и его товарищей в свой дом, напоил, накормил, а потом сказал:

— Знаю, для чего тебе нужны сокровища. Помогать бедным — дело хорошее. Трудно тебе пришлось, ещё труднее будет, но ты справишься и добудешь в Южном море сокровища. Но, подумай, всему приходит конец: кончатся и добытые тобой сокровища. Что ты будешь делать тогда?

— Я об этом не думал, — честно признался юноша.

— А ты подумай, — сказал Кацила.

— Нет, — заявил Цинпа-ценпо, — ничего не могу придумать.

— Тогда я тебя научу, что делать, только слушай внимательно, — велел Кацила. — Есть три камня — три сокровища, которые исполняют любое желание своего владельца. Тот, кто ими владеет, может ни о чём не беспокоиться: хочешь золота — будет у тебя золота больше, чем песчинок в океане; хочешь драгоценных камней — получишь больше, чем звёзд на небе…

— А как добыть эти камни? — спросил юноша Кацилу.

— В том то и дело, что добыть их очень непросто: хранят их змеиные цари-наги. Добраться до них трудно, а получить ещё труднее. Но я научу тебя, что делать…

На следующий день Кацила позвал искусных мастеров и приказал им построить большой и прочный корабль, на котором Цинпа-ценпо и его товарищи смогли бы доплыть по Южному морю до острова драгоценных камней.

Когда корабль был готов, позвал Цинпа-ценпо своих товарищей и сказал им:

— Мы поплывём на этом корабле по Южному морю к острову драгоценностей. В море нам встретится много опасностей: страшные шторма и демоны-ракшасы, водовороты и ядовитые змеи, подводные рифы и морские чудовища. У кого нет охоты идти со мной, возвращайтесь, чтобы потом не пожалеть. Если благополучно вернёмся, то обретём такое богатство, что хватит на семь поколений, и будет оно неисчерпаемо.

Никто из друзей Цинпа-ценпо не испугался и не пожелал остаться на берегу. Тогда юноша обрубил канат, удерживавший корабль у берега, и попутный ветер помчал его с быстротой стрелы. Цинпа-ценпо был юноша многознающий и весьма сведущий в драгоценных камнях. Когда они достигли заветного острова, он научил своих спутников отличать драгоценные камни от обычных, оценивать их стоимость в зависимости от веса и качества. Следуя его советам, они наполнили весь корабль сокровищами.

— Теперь в обратный путь, — сказал Цинпа-ценпо, но сам на корабль не поднялся. — Пока я не добуду у царей нагов чинтамани — три волшебных драгоценных камня, исполняющие все желания, домой не вернусь.

От этих слов купцы впали в отчаяние и сказали юноше:

— Мы все вместе пережили столько несчастий и опасностей, а теперь ты нас бросаешь. Разве не понимаешь, что без тебя мы одни до дому не доберёмся, не найдём дороги. А если и доберёмся, то что скажем твоим родителям? Они же умрут от горя…

— Не трусьте, — ответил им на это Цинпа-ценпо, — ничего с вами не случится. Я произнесу заклинание, чтобы вы благополучно вернулись на родину.

Юноша взял курильницу с благовониями и сказал:

— Я добыл эти драгоценности только на пользу бедным! Если правдивы мои слова, чистосердечно моё моление, то пусть мои товарищи с добытыми сокровищами благополучно вернутся домой.

С этими словами он перерезал корабельную веревку, паруса поднялись, и корабль с его спутниками отправился в обратный путь.

Цинпа-ценпо, оставшись один на берегу, сделал так, как научил его Кацила. Юноша осторожно вошёл в воду и, нащупывая ногами дно, стал уходить всё дальше от берега. Семь дней он шёл по дну, и вода была ему по колено. Шёл он ещё семь дней, и вода достигла бёдер. Ещё семь дней, он шёл по пояс в воде. И ещё семь дней шёл он, и вода достигла его плеч. Последние семь дней ему пришлось плыть.

Наконец, когда юношу уже покидали силы, он увидел высокую крутую гору и поплыл к ней. Ухватившись за свисавшие над водой ветви деревьев, он выбрался на берег. Немного отдохнув, пошёл в гору и через семь дней достиг её вершины. Оттуда он увидел реку и семь дней шёл, пока не добрался до её берега.

Цинпа-ценпо остановился и залюбовался рекой, вся вода которой была покрыта прекрасными лотосами с чудесными золотистыми цветами. Он уже был готов войти в воду, чтобы переплыть на другой берег, как заметил, что стебли лотосов увиты ядовитыми змеями. Юноша в испуге отбежал от берега, сел на землю и стал думать, как ему быть дальше.

В это время увидели его два демона-ракшаса и очень обрадовались.

— Ой, пришёл наш обед! — закричал один из них.

— Прийти-то пришёл, — возразил ему другой, — да что-то он не очень весел. Нужно узнать, что приключилось с этим человеком.

— Как ты попал сюда? — спросили ракшасы Цинпа-ценпо.

— Долго рассказывать, — ответил тот, — вы лучше помогите мне, перевезите на тот берег.

— А что ты там забыл? — удивился первый ракшас.

— Ты лучше туда не ходи, — предупредил юношу второй ракшас.

— Там живёт царь нагов. Его дворец охраняют огромные страшные змеи. Они тебя проглотят.

— Мне обязательно надо попасть к царю нагов, — не испугался Цинпа-ценпо.

— Что тебе там понадобилось? — удивились ракшасы.

— Я хочу получить у царя нагов его волшебную драгоценность, исполняющую все желания, — ответил юноша.

— Эту драгоценность царь нагов бережёт больше жизни, — сказал первый ракшас.

— Он с нею ни за что не расстанется, — подтвердил второй ракшас, — а вот ты, неразумный, простишься с жизнью.

— Вам меня не испугать, — заявил Цинпа-ценпо. — Хотите помочь — помогайте, не хотите — ступайте прочь. Я сам придумаю, как перебраться на другой берег.

— Какой смелый, — обиделись ракшасы. — Ладно, мы перенесём тебя через реку, но дальше иди один.

Сказали так ракшасы и в один миг перенесли юношу на противоположный берег. Поблагодарил он их и пошёл к замку царя нагов, который виднелся вдали. Когда Цинпа-ценпо приблизился к воротам, то увидел, что их охраняют две огромные змеи. Заметив юношу, они подняли головы и высунули ядовитые жала. Но Цинпа-ценпо не испугался их, отчего утихла ярость змей, и они склонили головы к земле. Ступая по змеиным головам, юноша вошёл в замок. Там, в одном из покоев, встретил его нага — царь змей. Он очень удивился, увидев посетителя.

— Ты зачем сюда пришёл? — спросил он юношу.

— Мне очень нужна драгоценность, исполняющая желания, — ответил тот.

— Всем она нужна, да достать её трудно, — прошипел царь змей.

— Я сделаю всё, чтобы получить её, — сказал Цинпа-ценпо. — Мне она требуется, чтобы помогать бедным, спасать живые существа от горя и смерти.

— Если ты действительно хочешь получить эту драгоценность, то погости у меня месяц, — заявил царь нагов. — За это время я узнаю, сказал ли ты мне правду.

Цинпа-ценпо прожил во дворце нага месяц. За это время юноше пришлось пройти через многие испытания, пока царь не убедился, что тот говорил правду. Когда прошёл срок, нага вручил юноше волшебную драгоценность.

— Какова её сила? — спросил Цинпа-ценпо.

— Силой этой драгоценности, — отвечал царь нагов, — всё желаемое падает с лёгкостью дождя на расстояние одного дня пути.

— Силы этой драгоценности хватит, чтобы оделить всем необходимым жителей моего родного города, — подумал юноша.

Он попрощался с царём и снова отправился в путь. Шёл он, шёл и достиг серебряного замка. У его ворот свернулись кольцами четыре огромные змеи, преграждая вход. Но юноша с лёгкостью усмирил их.

Когда царь нагов, живший в серебряном замке, увидел Цинпа-ценпо, то встал навстречу юноше, почтительно приветствовал его, усадил на трон, сделанный из драгоценностей и угостил разнообразными яствами. Когда Цинпа-ценпо поел, царь спросил его:

— Ты откуда и зачем пришёл?

— Я пришёл, — отвечал юноша, — чтобы попросить у тебя, царь, чинтанами, волшебную драгоценность.

— Эту драгоценность обрести трудно, — ответил наг. — Если ты действительно хочешь получить её, то оставайся в моём дворце на два месяца. За это время я узнаю, какой ты человек и можно ли доверить тебе чинтанами.

В течение двух месяцев царь подвергал юношу различным испытаниям. Но Цинпа-ценпо легко выдержал все. Когда закончился срок, нага снял со своего головного убора волшебную драгоценность и вручил её юноше.

— Какова сила этой драгоценности? — спросил Цинпа-ценпо.

— Силой этой драгоценности, — ответил царь нагов, — всё желаемое падает с лёгкостью дождя на расстояние в тысячу дней пути.

— Хотя сила этой чинтанами велика, — подумал юноша, — однако её хватит лишь для того, чтобы дать всё необходимое только жителям моей страны.

Царь проводил его за ворота замка, и юноша вновь отправился в путь. Он шёл до тех пор, пока не увидел сверкающий золотой замок. Цинпа-ценпо беспрепятственно вошёл в ворота, и могущественный царь нагов встал навстречу ему и почтительно усадил на драгоценный трон, а потом спросил:

— Кто ты и откуда пришёл?

Цинпа-ценпо ответил, что пришёл он из далёкой страны, где люди привержены жестокости и невежеству и после смерти сразу попадают на стезю дурных рождений и подвергаются многим страшным мучениям.

— Сжалившись над ними и желая уберечь их от бед, я пришёл, царь, чтобы попросить у тебя волшебную драгоценность — чинтанами.

— Драгоценность, исполняющую желания, получить нелегко, — отвечал нага, — но если ты пришёл ко мне с честным намерением, то проживи у меня четыре месяца. И если я увижу, что ты сказал мне правду, то отдам чинтанами.

Четыре месяца царь нагов испытывал Цинпа-ценпо, пока не убедился в честности его намерений, и затем отдал ему драгоценный камень.

— Какова сила этой драгоценности? — спросил Цинпа-ценпо.

— Эта драгоценность такова, что всё желаемое падает дождём на расстоянии ста тысяч дней пути, — ответил царь нагов.

Обрадованный Цинпа-ценпо подумал:

— Эта драгоценность сделать всех людей в мире счастливыми. Мои поиски завершились.

Завернув все три чинтанами в полы одежды, он вышел из дворца и отправился в обратный путь. Пройдя немного, юноша достал волшебные драгоценности, полюбовался ими и подумал:

— Если эти чинтанами действительно исполняют все желания, то пусть я полечу по воздуху.

И как только прозвучали эти слова, Цинпа-ценпо взмыл в небо и перенёсся через море на другой берег. За время пути он устал и прилёг отдохнуть. Юноша не знал, что за его полётом наблюдали морские наги. Они уже знали, что Цинпа-ценпо владеет всеми тремя чинтанами.

— В этом мире, — говорили наги, — есть только три драгоценности, выполняющие желания, и их унёс этот человек. Но и нам они тоже могут понадобиться. Давайте украдём их.

И пока юноша спал, наги украли у него волшебные драгоценности. Проснувшись и не найдя чинтанами, Цинпа-ценпо понял, что их украли морские наги.

— Ну что ж, я вычерпаю и осушу это море, — решил юноша.

Подойдя к воде, он взял черепаховый панцирь и принялся вычерпывать море. Увидев это, наги стали смеяться.

— Это море глубокое, — кричали они Цинпа-ценпо, — оно простирается на тысячу дней пути. Если даже сюда придут все жители твоей страны и будут тебе помогать, вам всё равно не осушить море.

Ничего не ответил им юноша, продолжая своё дело.

Тем временем Вишну и другие боги увидали, как Цинпа-ценпо в одиночестве вычерпывает море, и решили помочь. Они погрузились в воду, а когда вышли из неё, глубина моря сократилась на четверть. Во второй и в третий раз погрузились боги в воду, и море совсем обмелело. Наги перепугались и стали умолять Цинпа-ценпо:

— Остановись, прекрати осушать море! Скажи, зачем тебе волшебные драгоценности?

— Они нужны мне для того, чтобы сделать счастливыми всех живых существ.

— В море тоже обитает много живых существ, которым нужны эти драгоценности, — возразили наги. — Зачем же нам отдавать их тебе?

— Морские существа не знают горя и страданий бедности, — ответил юноша. — Они не причиняют зло друг другу, чтобы стать богаче, как это делают люди. Я доставал эти драгоценности, надеясь с их помощью отучить людей делать зло.

Тут наги посоветовались и решили вернуть чинтанами Цинпа-ценпо. Он с ними взмыл в небо и вскоре оказался в своей стране.

— Вернулись ли мои товарищи-купцы, — сразу же спросил он. И узнал, что корабль благополучно прибыл домой.

Родители Цинпа-ценпо, ожидая сына, выплакали свои глаза и совсем ослепли. Но юноша взял чинтанами, потёр ими глаза отца и матери, и зрение вернулось к ним. Не могли они нарадоваться на любимого сына. А он тем временем поднял волшебные драгоценности и сказал:

— Если это действительно чинтанами, исполняющие желания, то пусть каждый человек в мире получит всё необходимое.

И сразу же стали падать на землю кушанья и напитки, зёрна различных злаков, красивая одежда и драгоценные камни. И когда каждый человек получил всё необходимое, юноша обратился к людям:

— Живые существа! Вы ради одежды, пищи и богатства убивали друг друга и творили недостойные дела. За это после смерти вы попадали на стезю дурных рождений и шли от мрака к мраку. Я достал для вас эти волшебные драгоценности, которые избавят всех от горя и страданий.

И все люди, услышав это, твёрдо вступили на путь добродетели, и после своей смерти возродились на небе, среди богов.