Строки из песни, ставшей популярной в годы Гражданской войны в России и широко известной благодаря роману «Чапаев» (1923) советского писателя А. Фурманова.

Автор этой песни — «Ты, моряк, красив собою» — поэт пушкинской поры В. С. Межевич (1814—1849), написавший ее для своей драмы «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839):

Я моряк, хорош собою... Мне лишь двадцать лет: Полюби меня душою... Что ж она в ответ? По морям, по волнам, — Нынче здесь, завтра там!

Естественно, с того времени первоначальный текст существенно изменился. Пристрастие Чапаева к этой «аполитичной» песне комиссар Фурманов описывает так:

«Другого такого любителя песен искать — не сыскать: ему песни были как хлеб, как вода. И ребята его, по дружной привычке, за компанию неугомонную — не отставали от Чапая.

Ты моряк, красив собою, Тебе от роду двадцать лет. Полюби меня душою — Что ты скажешь мне в ответ?

Песенка шла до конца такая же растрепанная, пустая, бессодержательная. И любил ее Чапаев больше за припев — он так паялся хорошо с этой партизанской, кочевой, беспокойной жизнью:

По морям, по волнам, Нынче здесь, а завтра там! Эх, по морям-морям-морям, Нынче здесь, а завтра там!

Этот припев, схваченный хором, как гром по тучному небу, неистово ржал над степями».