— Она мертва?

— Не знаю. Она лежит так странно, что я не могу разглядеть ее лицо. Проклятие! Спичка сгорела.

— Скорее. Зажгите другую!

— Эти проклятые китайские спички. Смотрите! Ее руки и ноги связаны.

— При тусклом огне спички они увидели на полу миссис Гридлей. Ее руки были связаны на спине веревками, врезавшимися ей в тело. Ее обнаженные ноги были также связаны. Спичка быстро догорела.

— Не думаю, что она мертва, — произнес Мун. — Хотя она в критическом положении. Что за гнусная история? Нужно найти лампу. В столовой должна быть лампа.

— В правой спальне у двери стоит стол. Может быть…

Мун зажег еще одну спичку и вошел в комнату, которую занимала Фелиция. На комоде стояла небольшая лампа. Он зажег ее. Кто-то лежал на кровати.

Мун поднял лампу и осветил кровать.

— Гридлей.

— Он, кажется, умер.

— Нет… не думаю. Странно. Во всяком случае, он в бесчувствен ном состоянии. Позовите остальных.

Хилькрест так и сделал, а затем добавил:

— Смотрите! И в коридоре кто-то лежит.

Двое остальных сейчас же присоединились к ним.

— Аубрей, ты ведь понимаешь немного в медицине, что с этим молодчиком?

Аубрей наклонился, нащупал пульс Гридлея и открыл ему глаза.

— Он жив и находится в состоянии транса. Странно! -

Мун несколько ослабил веревки, которые врезались в кожу миссис Гридлей.

— Помогите мне. Мы отнесем ее на диван в столовой.

Хилькрест и Дэвин помогли ему.

— Аубрей, осмотри эту женщину, — позвал Хилькрест.

Аубрей быстро осмотрел ее.

— Ничего. Уже приходит в себя. Хотя она чуть не задохнулась. Смотрите…

Он указал на бечевку, которой была обмотана шея женщины.

— Кто-то шатался удавить ее.

Все четверо мужчин посмотрели друг на друга.

— Слушайте! Слышите чье-то дыхание? — прервал тишину Дэвин.

Остальные чутко прислушались. И действительно, они услышали чье-то тяжелое дыхание.

— Это в левой спальне, — сказал Мун.

Он пошел впереди, освещая дорогу лампой. На кровати лежал мужчина в совершенно бесчувственном состоянии. Мун поднес лампу к его лицу.

— Это Фанг — китаец Гридлея.

У Хилькреста вырвался возглас удивления. Нагнувшись, он что-то поднял.

— Ага! — произнес он. — Эта штучка разъясняет всю историю.

В руках у него была трубка для курения опиума.

— Банда опьянела от опиума.

— Но не женщина, — заметил Аубрей. — Тут было гнусное злодеяние. Я думаю, что она уже пришла в сознание. Нам, может быть, удастся получить от нее какое-нибудь объяснение.

Миссис Гридлей действительно быстро оправилась. Она открыла глаза и окинула их туманным взглядом. Она попыталась подняться, но снова упала.

— Не бойтесь, мадам, — сказал Аубрей. — Вы теперь вне опасности.

С удивлением она оглядывала их.

— Я не боюсь. Кто вы?

— Мы нашли вас связанной…

— Ага! Помню… Гридлей. Где Гридлей?

— Он лежит там на кровати. Кажется, пьян.

— Опять курил трубку. Что же, тем лучше. Я встану. Я хочу увидеть Гридлея.

Она встала и, пошатываясь, направилась в спальню. Мун шел вслед за ней. Все ее поведение внушало ему подозрения. Миссис Гридлей с горькой улыбкой взглянула на своего спящего супруга. Своим бледным лицом и распростертым телом он напоминал труп.

Глядя на него, она взволновалась. Мун увидел, что ее дыхание участилось, грудь высоко поднималась и глаза, устремленные на восковое лицо, как-то странно расширились. Она задрожала всем телом.

Вдруг у нее вырвался глухой крик. Ее смуглое лицо перекосилось. В бешеном припадке она бросилась на спящего и цепко схватила его за горло. И только густая борода Гридлея ослабила ее дикую судорогу, Мун с усилием оттащил ее, но она была похожа на обезумевшую, и только вдвоем им удалось удержать ее.

— Пустите меня к нему, — вопила она. — Он хотел задушить меня. Теперь моя очередь.

— Что нам делать с ней? — сказал Хилькрест, стараясь не выпустить ее. — Она сильна, как лошадь.

— В задней части дома есть небольшая кладовая, — ответил Мун. — Мы запрем ее туда.

Кладовая находилась за столовой и закрывалась прочной дверью. Мун повернул ключ в замке.

Покончив с миссис Гридлей, Мун подумал о Фелиции. Она, должно быть, начала беспокоиться. И вот он, улучив момент, незаметно вышел из дома и торопливо направился через рощу к берегу. Придя туда, он сел в лодку и через несколько минут добрался до катера. Он рассчитывал увидеть Фелицию там, где он оставил ее, но его никто не встретил. Он взобрался на катер и осмотрел палубу и маленькую каюту. Там не было никого.

Его охватил ужас. Что могло случиться? Он почувствовал какое-то тупое оцепенение. Мысли о Фелиции всегда вызывали в нем страх. С трепещущим сердцем он спустился в лодку и отправился на берег. Страшные опасения мучили его, и он бегом направился к дому, чтобы рассказать остальным.

Из-за куста кто-то выскочил и схватил его за руку. Это была Фелиция. Он не был в состоянии говорить.

— Я не могла ждать, — шепотом объяснила она. — Я решила, что должна собственными глазами видеть все, а потому заставила одного матроса добраться вплавь до берега и привести лодку, в которой мы втроем перебрались на берег.

— Вы меня очень напугали своим исчезновением.

— Мне очень жаль, но я беспокоилась и волновалась. Расскажите мне, что происходит. Где остальные, в доме?

— Да. Гридлей, по-видимому, пьян.

Ей многое стало теперь понятно. Она вспомнила утомленный вид Гридлея, Фанга и остальных обитателей дома. Это была компания наркоманов.

— А миссис Гридлей?

— Я не могу понять ее. Гридлей, кажется, покушался на ее жизнь.

— Хотел убить ее?.. Неудивительно. Он ненавидел ее.

— Да, они не особенно любили друг друга.

— Еще одна тайна. Она чем-то держит его в своих лапах!

— Идемте туда. Посмотрим, что случится дальше.

Они застали Хилькреста в столовой с приятелями.

— Что-нибудь новое? — спросил Мун.

— Нет. Почтенная миссис Гридлей билась головой об стенку и старалась выломать дверь.

— Замечательно! — усмехнулся Аубрей. — Настоящая ведьма!

— Однажды она пыталась убить меня, — с дрожью произнесла Фелиция.

— Я думаю, что она убьет Гридлея при первой же возможности. Смотрите, на буфете стоит бутылка виски. Не попробовать ли нам?

Они открыли бутылку, достали стаканы и уселись вокруг стола.

— Придется так провести ночь, — сказал Хилькрест. — Мы ничего не можем сделать, пока эти негодяи не очнутся.

Мужчины пили виски, курили и тихо разговаривали. Миссис Гридлей была сравнительно спокойна. Фелиция легла на диван и закрыла глаза.

Когда она их открыла снова, в окно пробивался дневной свет. Сонным взглядом она оглядела подвыпивших мужчин за столом и взглянула на дверь позади них. Она увидела лицо, испуганное и удивленное.

— Фанг! Он проснулся! — воскликнула она.

Остальные вскочили.

— Живо! Он хочет удрать.

Мун схватил китайца, который успел уже выставить одну ногу за окно и швырнул его на пол.

— Иди-ка сюда, — сказал Хилькрест. — Что все это значит?

— Не знаю, — залепетал в страхе китаец. — Мистер Гридлей дурной человек. Он, кажется, убил миссис Гридлей.

— Что произошло между ними?

— Не знаю. Он ее не любил, она его не любила. Все время ссорились. Думаю, что из-за жемчуга. Отец миссис Гридлей имел много жемчуга. Мистер Гридлей не мог найти и рассердился.

— Отлично. Так ты курил опиум?

— Это все мистер Гридлей, он заставлял нас курить.

— Подлая скотина! А что мы с ним сделаем?

— Поместим вместе с миссис Гридлей, — сказал Дэвин.

Фанг испустил возглас ужаса, и его возглас своеобразным эхом отозвался в кладовой. Они услышали, что миссис Гридлей всем телом бросилась на дверь и безумно закричала.

— Дайте мне его; дайте мне его в руки! Гридлей, дьявол, я убью тебя!..

— А в это время, — рассмеялся Хилькрест, — ее муженек грезит об очаровательных красавицах в сладострастном раю… Надо посмотреть, не проснулся ли он.

Он встал и вошел в спальню.

— Удрал! — крикнул он.

Остальные вскочили и присоединились к нему. Постель была пуста. Гридлей исчез.

— Он, должно быть, проснулся и выскочил через окно. Теперь ничего не поделаешь. Но у нас есть хоть китаец.

Они вернулись в столовую и увидели, что Фанг также исчез.