Шеден до последнего не верила в то, что мужчина говорит серьезно. По поводу прогулки. Даже аномальная одержимость Блэкуда правдой, даже она не должна была гарантировать то, что он сдержит слово. Безусловно, она хотела покинуть стены этой тюрьмы хотя бы на день, но понимала, что это невозможно. Честно говоря, она не верила, что Блэквуд вообще сможет подняться.

  Он же вроде как... умирал. Смерть оставила свой отпечаток на теле этого мужчины. Она была в этих помутневших радужках, она проявлялась в этих темных тенях под его глазами, в бледности лица, в просвечивающих ребрах. Ее шепот был слышен в его дыхании.

  Иногда ей казалось, что следующий его мучительный вздох может стать последним. И она прислушивалась к этим звукам, как к ходу часов, которые в любую секунду могут остановиться.

  Смотря на него с утра, непривычного, все еще спящего, Шеден чувствовала в груди болезненный укол. И это было похоже на страх. Мысль 'а вдруг он не проснется' была до того глупа и до того... неприемлема.

  И все же Блэквуд встал, через час после того как проснулась сама Шерри. Слабость, которая была так очевидна в каждом его движении, даже в движении глаз, совершенно с ним не ассоциировалась. И все же что-то заставило этого мужчину встать и сдержать свое обещание.

  Зачем? Этот вопрос наверняка светился в ее глазах. Для палача он был слишком великодушен.

  Но эти мысли заглянули к ней лишь с утра. Тем ранним, сонным, городским утром, что обычно наводит на подобные размышления. Потом появился Блэквуд. Потом появилось солнце. Безжалостное солнце больших городов, которое предвещало жаркий, изнуряющий день.

  Сейчас уже был поздний вечер. Луна шла на убыль.

  Шеден стояла перед огромным окном, заглядывая вдаль. Туда где чернел Центральный парк, туда, где сверкал ломаными линиями огней Манхеттеновский мост, соединяя ее остров с Бруклином.

  Она так привыкла к этому виду. К тому, что каждый вечер стояла вот так, смотря на город, не замечающий ее, живущий своей гордой, беспокойной жизнью мегаполиса. Это было похоже на ритуал.

  Стоя здесь и сейчас, Шерри представляла, как сам Блэквуд замирал перед этим окном, глядя вниз, думая, наблюдая, удивляясь суете и безразличию людей.

  Сейчас его не было рядом. Блэквуд ушел, как только они переступили порог. Какой-то звонок заставил его порывисто поцеловать щеку своей "жены", оставить многочисленные пакеты с одеждой и едой в холле и уйти.

  Шерри в очередной раз кинула взгляд на простой ободок обручального кольца.

  Для него это ничего не значит. А для других...

  Глупые женщины так смотрели на него сегодня. Городские леди интересуются только внешним, привлекательным, ласкающим взор. Блэквуд был именно таким. Он словно был создан для любования, для женского восхищения. Даже такой, бледный и ослабленный болезнью, он был объектом зависти мужчин и женщин. Каждый мужчина хотел быть хотя бы издали быть похожим на него, каждая из женщин хотела быть той, кто сможет назвать его своим. У которой на пальце будет такое же кольцо, что и на его безымянном левой руки.

  То самое, что сейчас было у нее.

  Все эти люди, все те, кто попадался им на пути, смотрели на них и не видели простой истины: он - палач, она - жертва. Они не видели, что эти кольца - браслеты ее наручников. Что ее ладонь в его руке - просто имитация цепей. И он держал ее крепко, словно опасался ее бегства.

  -Блэквуд. - Говорила она недовольно. - Посмотри, тут ведь каждая хочет пойти с тобой хоть на край света. Предложи, ни одна не откажет.

  - Хорошо. - Усмехнулся тихо мужчина, гром его голоса теперь был больше похож лишь на его эхо в горах. - Шерри, пойдем со мной? Не на край света, куда ближе...

  Чертовски смешно, Блэквуд.

  Хотя она знала, как было глупо говорить ему что-то подобное. И Шерри даже не понимала, для чего вновь повторяет эти бессмысленные слова, прося его одуматься, изменить свое решение. Блэквуд был непоколебим. Он уже все для себя решил. Наверняка, не было слов в любом языке ее мира, которые бы заставили его передумать. Он не отпустит ее. Наверное, она знала это еще тогда, когда в первый раз увидела его. Когда интерес проскользнул в его темных глазах. И эта эмоция ей ничуть не льстила.

  Шерри раздраженно выдохнула, начиная расхаживать по комнате. Блэквуд оставил ее тут с убийственными мыслями, со страхом за себя и свое будущее. Бросил ее тут, не понимая, насколько опасно оставлять ее в одиночестве теперь.

  Наверняка на такое ее поведение он бы ответил 'ты так по мне соскучилась, маленькая Шерри?'.

  А она бы сказала на это 'катись-ка ты в ад, Блэквуд. Может кому-нибудь ты и нужен, но я не вхожу в их число'.

  А Блэквуд бы хмыкнул и проговорил 'с тобой хоть в ад'.

  Их перепалки были удивительно похожи одна на другую.

  Ходя по комнате, Шеден слушала свои же мягкие шаги, которые приглушались ворсом ковра. Она сама еще не знала, почему не переодевается, почему до сих пор не сняла эти туфли... Ведь мысль, что все эти вещи выбирал он, должна была привести ее в бешенство.

  Эти лакированные туфли "Диор" на тонком каблуке или это сногсшибательное платье (в которое она влюбилась с первого взгляда, что уж тут скрывать) - эти вещи кричали о том, что она принадлежит этому мужчине. Хуже чем штамп или леймо. Она была ему под стать, такая же роскошная и дорогостоящая. А она не хотела уподобляться ему. Ни в чем. Пусть даже эта одежда и эти туфли были великолепны...

  Она походит во всем этом еще немного. Самую малость, а когда придет Блэквуд - тут же снимет.

  Чертов Блэквуд. Мало того, что провел с ней весь день, так еще после пошел в центральный офис своей гребаной компании. Не ее дело, конечно, но ей казалось, что мужчина собрался умирать. На кой черт ему решать дела со своим юристом?

  Совершив медленный круг по гостиной, Шеден глянула наверх. Так же неторопливо она прошла к лестнице, посещая кухню. Открыв большую упаковку M&M, она высыпала драже в прозрачную чашку, решая вновь спуститься в гостиную. В конце концов, она может вновь сесть перед окном или же начать раскладывать очередной пасьянс. Включить музыкальный центр или же попытаться построить вавилонскую башню из центов. В общем, занятий было множество, и все они были настолько глубокомысленны...

  А точнее ей попросту нечего было делать, когда Блэквуд отсутствовал.

  ***

  Быть не может, я до сих пор в этих туфлях. Но кто ж знал, что Блэквуд следил за мной настолько тщательно, что купил именно те туфли. Те самые, на которые я пялилась каждый раз, проходя по Пятой авеню. И как я и предполагала, они идеально сидели на ноге, невероятно удобные и такие красивые.

  Я любовалась ими даже теперь, спускаясь по лестнице в гостиную. Наслаждалась тем мерным стуком, которые они издают, соприкасаясь с деревянными ступенями лестницы. А потом с прочным паркетом, с ковром.

  Я подняла голову от пола, лишь когда дошла до маленького журнального столика, ставя на него чашку с цветным драже. Чужое присутствие ощущалось в воздухе, но я не предала особого значения этому инородному чувству. Наверняка это был Блэквуд. Кто еще мог проникнуть сюда...

  Но когда я огляделась, то не заметила эту привычную большую мужскую фигуру, облаченную в темно-синее. Вместо Блэквуда я увидела у стеклянной стены... ребенка, смотрящего вниз. Он прислонился к окну и замерев уставился на Манхеттен, разливающийся огнями за этой прозрачной преградой.

  Я опешила.

  Помимо того, что сюда мало кто имел доступ, так тут еще что-то делал ребенок, который не должен был находиться здесь в любом случае. Как он вообще проник сюда?

  - Эй, деточка. - Я позвала его осторожно и ласково, проходя к огромному окну.

  Ребенок обернулся, и я поняла, что это все же не девочка, как я посчитала сначала. Волосы цвета меди, которые отрасли ниже лопаток принадлежали очаровательному мальчику.

  Я застыла. Наверняка, так поступил бы каждый, увидев ангелочка.

  Он был прекрасен. Этот ребенок был до того очаровательным, что бабульки, регулярно посещающие церковь, рыдали бы навзрыд от умиления единожды его лицезрев. Глаза цвета мёда, волосы - золото и бронза. И правильно, я бы на месте его матери, тоже бы не стригла подобную драгоценность.

  В общем, этот мальчик, на вид лет семь-восемь, был походу сынком Авроры. А чего стоила эта одежда тонкой кропотливой работы. Лаковые черные сапожки, приталенный камзол с множеством перемычек и пряжек. Рубашечка, идеально-белые манжеты которой выступали из-под рукавов этого длинного пиджачка. А это ожерелье из красных камней на его шее - дивный сон всех ювелиров. Он словно сошел со сказочной картинки. Его вид можно было обозначить как "волшебный".

  И я знала, что стоит этому малышу улыбнуться, и я растаю. Женское начало вопило во мне от восторга и зависти. Я бы тоже хотела таких же детей. Но для этого я сама была слишком невзрачна. К сожалению.

  - О, моя маленькая прелесть. - Пролепетала я, присаживаясь перед ребенком. - Ты как оказался здесь?

  Он посмотрел в сторону ночного города, словно говоря 'я пришел оттуда'.

  - Логично, логично. - Покивала я с глуповатой улыбкой умиления. - Ты... твоя мама работает здесь, да? Хм... ну да, ты ведь запросто мог стащить пропуск. - Бормотала я сама с собой. - Как же тебя зовут?

  Ребенок медленно покачал головой, после чего приложил пальчик к своим губам. Немой?! Быть не может. Такая красота и не имеет голоса? Это было ударом. Это было жестокой несправедливостью, черт возьми!

  - Ладно, к лешему имя. Но уже поздно, милый. Твоя мама будет беспокоиться. - Он снова медленно покачал головой, после чего грациозным жестом указал на город за окном. - Манхеттен нравиться, тебе? - Он медленно кивнул, а на его губах заиграло подобие улыбки. Но что-то насторожила меня в этом легком изгибе губ, там было мало невинного, детского и доброго. Какие-то острые грани проскальзывали в улыбке детских губ. - Конечно, ночью он такой. Да еще с высоты в тридцать семь этажей. Ты совсем не боишься высоты, не так ли?

  Он посмотрел на меня, а в глазах зажглось 'Есть причины бояться ее?'.

  - Какой смелый. В твоем возрасте я бы не отважилась подходить настолько близко.

  В его глазах горело веселье. Он чуть прищурился, а в моей голове пронеслась мысль, что я уже где-то видела такой же прищур и эту полуулыбку. И нет, точно не у детей.

  Его светлые глаза медленно осмотрели гостиную. Он все делал не неторопливо. И это отсутствие суеты и неловкости в движениях тоже мне что-то напомнили.

  'Неплохо' - сверкнуло в его глазах, когда мальчик вновь посмотрел на меня. Странное дело, но мне словно и не нужно было его слышать, буквально. Говорящий взгляд - это про него. Все это происходило так спонтанно и просто, что я даже не задумывалась над тем, как это у него получается.

  - Да. Этот Блэквуд любит роскошь. У него этого не отнять. - Пробормотала я, а руки так и тянулись поправить его наряд. Ну просто чесались, как я хотела потрогать эту ткань. Он был как фарфоровая куколка. Такой же идеальный и аккуратный. - Ты знаешь, кто такой Блэквуд?

  'Возможно'

  Я задумалась, после чего мои глаза широко распахнулись.

  - Ты... ты случайно не его ребенок? - А что?! Я ведь ни черта о нем не знаю.

  Мальчик покачал головой с ухмылкой на своем очаровательном личике.

  - Да. Ты на него совсем не похож. Он слишком груб и примитивен, а ты... такой хорошенький. Наверняка отбоя нет от женского внимания, да? Девочки уже заглядываются на тебя. - Он улыбнулся еще сильнее. Никакого смущения. Все это выглядело так, словно я его забавляю. - Поверь, когда ты подрастешь, то будешь прятаться от них. Они ведь замучают такого красавца.

  Знала ведь, что ребенку такого говорить нельзя. Моя похвала его испортит и избалует окончательно. Но... Боже, это маленькое создание напрашивалось на комплименты и восторг.

  'Прятаться? Не думаю' - Он чуть наклонился, а его маленькая рука, увенчанная крошечными перстнями, легла мне на щеку. Я опешила от такого жеста. - 'Например, твое внимание мне нравиться, милая женщина'.

  Мое воображение видимо слишком разыгралось, раз в голову приходят такие мысли.

  - Ох, чего это я. - Я встала, распрямляя юбку платья. - Нам нужно найти твою маму. Правда?

  Он снова покачал головой. - 'Искать то, чего нет - бесполезно'

  - Нет мамы? - Пролепетала я, проследив новое покачивание головы. - Боженька. Как же ты тогда... Хм. Тогда мы дождемся Блэквуда вместе. И он что-нибудь решит. Пусть он и грубый дикарь, я не дам такое золото в обиду.

  'Он настолько ужасен?' - Прищурил он свои глаза, в которых жидким золотом разлилось веселье.

  - Хуже, солнышко. - Улыбнулась я, ставя руки на талию. - Но ты не должен бояться, хорошо? Блэквуд получит хорошего пинка, если напугает тебя.

  Он обнажил ровные зубки в очаровательной улыбке, полной веселья. Наверняка он бы хохотал, так замечательно, по-детски звонко, если бы мог.

  - Ладно, пока мы его ждем... Ты хочешь кушать, маленький? - Он медленно покачал головой, отходя от окна.

  Какой все-таки странный ребенок. Слишком уж... много серьезности и ума заключено в его глазах. А в каждом движении - неторопливость и покой, вообще детям не присущий. Они ведь такие живые и вечно беспокойные, шумные, неугомонные, своенравные, капризные.

  В общем, какое-то чувство подсказывало мне, что с этим ребенком что-то не так. Хотя это тоже можно было объяснить. Немой, да еще и без родителей. Как он оказался здесь, во всей этой невероятно милой одежде, я не знала. Но... такой красивый малыш будет в серьезной опасности, если выйдет один на ночные улицы Манхеттена.

  Пока я торопливо рассуждала сама с собой, этот очаровательный малеы начал медленно ходить по периметру гостиной. Тут я его понимала. Я тоже выглядела так же, когда чуть пришла в себя после своего заточения. Как в музее, я осматривала эти картины и коллекции антиквариата раз за разом, широко распахивая глаза в искреннем восхищении.

  Присев в Блэквудовское кресло, я взяла чашу с драже, наблюдая за моим маленьким гостем, который сейчас выглядел как истинный ценитель искусства. Смешно...

  Я с кушала лакомство, думая о том, каким все же образом это чудо оказалось здесь. Куда больше меня настораживало отсутствие у него голоса, а еще родителей. Откуда-то он все же взялся. И как теперь это выяснить?

  Я молча наблюдала за тем, как он важно расхаживает по комнате, примечая каждую деталь. Как в итоге подходит к столику, беря в руки бархатный чехол с картами. В его взгляде проскользнул интерес, когда он открыл коробочку, вытаскивая оттуда карты. И выглядел он так, словно впервые видит что-то подобное.

  - Это карты, солнышко. - Проговорила я, подходя к нему и раскладывая карты на столе. - В них играют.

  'Играют? Мало интересного в этих рисунках' - Он внимательно рассматривал пикового туза. - 'А что это? Цветные камни съедобны?'

  Я рассмеялась, протягивая ему драже. - Это шоколад, дорогой. Попробуй. Сладкий-сладкий. Ну же. Ты что не знаешь, что такое шоколад?

  Поразительно, но он покачал головой, внимательно смотря на чашку с разноцветными шариками. В итоге он все же попробовал. Недоверчиво перекатил драже в пальцах, после чего медленно поднес к губам, между которыми лакомство скрылось. Кажется, он был удивлен. То, как взметнулись его глаза ко мне, сказало о многом. В частности, о том, что он ни разу не пробовал подобного.

  - Ну как? Сладко, правда? - Я взяла зеленую, поднося к его губам, и мальчик охотно принял конфетку, посматривая на меня своим довольно странным взглядом. - Бери, не стесняйся.

  'Покажи мне' - И это мне тоже что-то напомнило. Это его требование, пока он кидал в рот драже. - 'Как играют в них?'

  Я охотно согласилась. К тому же, кто знает, когда вздумается прийти этому Блэквуду.

  ***

  Прошел час, если не больше, прежде чем Шеден услышала уже знакомое пиканье. А она ведь уже успела забыть, что ждала этот звук. Просто этот час нельзя было назвать скучным ни в коем случае. Вот кого ей не хватало в ее заточении - этого любознательного ребенка.

  Мальчик был ужасно умным, схватывал все налету. Она уже играла шестую партию с ним, где лидировал он, но со счетом три-два. И она должна была отыграться сейчас. Так что Блэквуд зашел не вовремя. А хотя когда этот мужчина появлялся к месту?

  Потому Шерри не обратила внимания на фигуру, которая мелькнула в холле, возясь с дверью.

  - Так-с. Давай, солнышко, вскрываемся. - Она кинула взгляд на ребенка перед собой, извиняюще ему улыбаясь. - Только ты никому не говори, что я научила тебя игре в карты, ладно? На самом деле это не самая лучшая детская игра.

  'Лучшая. Мне нравится' - Мелькнуло в золотистых глазах. - 'Это флеш, милая девушка'.

  - Каре! - Шерри улыбнулась, раскладывая карты. - Ты ведь не обижаешься, мой маленький?

  Поразительно, но он вообще не выглядел расстроенным. Хотя, опять же, дети обычно тяжело переживают любые проигрыши и потери. Он? Вел себя как взрослый. Он именно что умел проигрывать. Короче многим мужчинам нужно поучиться у этого талантливого, умного и такого воспитанного малыша.

  Но то, как он смотрел на нее... С таким умом, со знанием чего-то непостижимого... Его глаза не были детскими. В них была заключена загадка. А еще что-то похожее на... любовь, что ли. Он смотрел восторженно, с возникшей внезапно симпатией и удивлением. Хотя тут Шер его понимала, она ведь тоже была от него в восторге. И тоже привязалась к нему за этот час, что просто поразительно. Он был до того удивительным, просто маленьким восьмым чудом света.

  - Эйки, иди наверх. Немедленно. - Шерри вздрогнула. Она не узнавала этот голос. Настойчивый, строгий, напряженный. Блэквуд видимо сошел с ума, раз разговаривает с ней так.

  - Блэквуд, может ты не заметил...

  - Я сказал: немедленно. - Он повторил, делая акцент на том, что обычно не повторяет дважды.

  Шерриден кинула на него нахмуренный взгляд, пытаясь понять причину его такого поведения. Она готова была сказать что-нибудь в своем язвительном, стервозном стиле... но после того, как ее взгляд нашел этого мужчину, ее рот захлопнулся сам собой.

  Блэквуд был в ярости. Его фигура была напряжена, руки сжаты в кулаки. А взгляд... мужчина смотрел на ребенка, напротив нее, как на своего злейшего врага. И все это выглядело до того безумно, что Шерри захотелось закричать.

   Что происходит?!

  Много позже она поймет, что то, что испытывал мужчина в тот момент, было не примитивным гневом, как ей показалось. Это было не просто необъяснимой злостью. Это было... страхом. Так мужчина показывал свой страх. Точнее так он его маскировал. Не понятно по какой причине, но все его тело и вся суть были готовы к борьбе. Он словно собрался сражаться... С ребенком?! Что за чертовщина здесь происходит?!

  Шер пялилась на Блэквуда расширенными глазами, которые светились тысячью вопросов. Она ждала этих ответов. Но все что мужчина делал - продолжал напряженно смотрел на малыша.

  Потому она тоже кинула взгляд на мальчика, который так и сидел перед ней. Но на этот раз его золотистый взгляд был направлен на Блэквуда. И... ну, этот взгляд не может принадлежать малышу шести лет. Этот взгляд заставил Шерри громко резко выдохнуть, и это едва ли не было всхлипом. Расплавленное золото детских глаз стало адским пламенем глаз чудовища.

  Она попятилась назад, так и не поднимаясь, отчего взгляд ее маленького гостя перекинулся на нее. Теперь это пламя грозило сжечь и ее тоже.

   О, Господи, что же тут происходит?!

  'Хочу, чтобы осталась!' - Требование в этом пламени было понятно обоим - как Блэквуду так и самой Шер.

  - Шерри, девочка, иди наверх. Не заставляй меня повторять снова. - Прорычал Блэквуд, быстро подходя к ней и вздергивая ее наверх за руку. И спасибо ему огромное за это, потому что она бы сама не справилась с этой непосильной задачей.

  Ее ноги были невероятно слабыми, пока она не оглядываясь и не споря пошла к лестнице. Так быстро она ее еще не преодолевала. И она почувствовала себя в безопасности только после того, как дверь в спальню закрылась за ней. Хотя, что-то ей подсказывало, что эта безопасность - не более чем иллюзия, крепче которой будет даже мыльный пузырь.