ГОНКИ НА СНЕГОХОДАХ
Воссоединение семейства Джуэлл превращалось в настоящий праздник, и Дональд Джуэлл был счастлив как никогда.
Ведь их осталось не так уж и много.
Мать скончалась пять лет назад, отец — через полгода после смерти супруги. У них осталось трое детей: Мэри, Бобби и Дональд.
Мэри Джуэлл-Слейтер теперь жила в Лондоне вместе со своим мужем. Она не могла каждое Рождество летать за границу, чтобы повидаться с родственниками. Поэтому звонила по телефону.
Этого было вполне достаточно.
Бобби Джуэлл теперь жил в отцовском доме. Он женился на своей возлюбленной из колледжа, Кэндис, и у них вскоре родилась дочь по имени Челси, милое и очень смышленое дитя.
Дональд, самый старший из клана Джуэллов, четырьмя годами ранее развелся со своей женой, Ханной. Опекунство над двенадцатилетним ребенком досталось матери. Теперь очаровательной Бетти было уже шестнадцать. Ханна вместе с дочерью переехала из их дома в Гэйлорде, штат Мичиган, в Атланту. Согласно условиям развода, отец имел право встречаться с Бетти каждый второй праздник в году. Одно Рождество она проводила вместе с Ханной, на следующий год — с Дональдом, и так далее.
Это было его второе Рождество в качестве разведенного отца.
Дональд, живущий теперь в Питтсбурге, едва ли не каждый день разговаривал с дочерью по телефону. Они также связывались по скайпу, писали друг другу электронные сообщения, не гнушаясь даже обычными, уже вышедшими из моды, бумажными письмами. Несмотря на то что их разделяли семьсот миль, как отец и дочь они были очень близки.
Находясь вдали от дочери, Дональд наблюдал, как она росла, из неуклюжего подростка превращаясь в сногсшибательную девицу, которая, возможно, украсила бы обложку любого журнала. Бетти была похожа на мать, что несколько раздражало Дональда, ведь из-за этого он меньше ненавидел Ханну.
Он настаивал, чтобы дочь изменила свой имидж, и когда он показал ее фотографии коллегам по работе, их непристойные выкрики и улюлюканье лишь укрепили его намерения. Подшучивания сослуживцев даже привели к ряду стычек.
Та самая неуравновешенность, на которую Ханна жаловалась в бракоразводных документах.
Назначенный судом психолог назвал это нарушениями контроля побуждений.
Врач прописал ему таблетки. Дональд соврал, что принимает их. Все были довольны.
Девочка росла быстро, и ему не хотелось, чтобы она потеряла связь со своей семьей. Итак, воссоединение семьи. Бетти должна лететь из Атланты в Питтсбург, затем предстояла восьмичасовая поездка на машине в Гэйлорд. Путь неблизкий. Но все опасения быстро рассеялись. Они весело проболтали все восемь часов и не заметили, как быстро пролетело время. Дональд узнал много нового о популярной музыке, о том, что сейчас модно носить, о школьных сплетнях и вероломных подружках… Каждая минута общения с дочерью доставляла ему истинное удовольствие.
Как только Бетти вернулась в Гэйлорд, в ней как-то сразу проявились черты северянки. Девушка не садилась на снегоход уже два года, но все-таки не потеряла былых навыков.
В теплом костюме, выкручивая газ до упора, она весело неслась через снежное поле. Сзади на другом снегоходе ее догонял отец. Несмотря на рев моторов «Арктик Кэт» и хлещущий ветер, Дональд слышал задорный смех дочери. Бобби отстал как минимум на сто ярдов. Он был просто не так напорист, как Бетти или ее отец.
Девушка закричала. Возможно, что-то типа «Попробуй догони!», но отец не был до конца уверен.
Вся эта территория принадлежала Бобби. Где-нибудь в мире двадцать акров считались бы «имением». В окрестностях Гэйлорда в штате Мичиган площадь в двадцать акров назвали бы «небольшим участком земли». Большую часть занимали старые кукурузные поля, по краям которых росли высокие зеленые сосны, редкие дубы и березы. Бобби жил посреди всего этого в полном уединении; отсюда до дороги было две минуты езды.
Бетти повернула налево, огибая небольшое скопление сосен. Слегка замедлив ход, она резко нажала на газ и исчезла из виду в считаные секунды.
Когда Дональд, повернув, снова увидел дочь, то почувствовал, что внутри у него все похолодело. Далеко впереди след пересекал покрытую снегом дорогу, и по ней с бешеной скоростью несся бело-коричневый автотрейлер «Виннебаго». Такой «дом на колесах» был мечтой любого американца, да и не только.
— Полегче, девочка, не спеши, — прошептал про себя Дональд.
Очевидно, Бетти не слышала его и не могла прочитать мысли отца, потому что не думала останавливаться. Дональд попытался нагнать ее, но неудачно.
«Виннебаго» просигналил, при этом нисколько не замедлив ход. Бетти, очевидно, рассчитывала, что трейлер пропустит ее. Раздосадованный, Дональд мысленно сопоставил траектории двух машин и понял, что дочь не успеет пересечь дорогу.
Та, очевидно, тоже поняла это. Она нажала на тормоза. Задняя часть «Арктик Кэт» наклонилась вправо, подняв перед собой снежную волну. Снегоход потерял большую часть хода, но его крен сохранился. Бетти удалось спрыгнуть, а снегоход перевернулся набок и продолжал двигаться. Девушка приземлилась на ноги и несколько ярдов проехала стоя, после чего, не удержав равновесия, упала. «Арктик Кэт», проделав в снегу глубокую борозду, остановился у самого края дороги.
Рядом проревел «Виннебаго», подняв целое облако снега. Большой трейлер замедлил ход и через пару секунд остановился.
Дональд резко затормозил и, соскочив на снег, бросился к дочери. Бетти уже сидела, смотрела на него и… смеялась.
— Дорогая, ты не ушиблась?
Она сняла шлем, и по плечам рассыпались красивые темные волосы. Бетти снова засмеялась, потом подмигнула.
— О, папочка, — сказала она, гримасничая, — наверное, я ударилась попкой.
Он услышал, что «Виннебаго» остановился. Сзади донесся шум приближающегося снегохода его брата. Дональду было все равно, он чувствовал, что слишком возбужден и почти не отдает себе отчета в том, что делает.
— Бетти Джин Джуэлл, чего ты, черт возьми, хотела добиться?
— Пыталась обставить тебя, — объяснила Бетти. — Вот если бы мне удалось проскочить перед трейлером, я бы победила.
— Идиотка! Ты же могла разбиться!
Девушка отмахнулась.
— О, расслабься, пап. Ты же сам учил меня спрыгивать с саней. Так что все хорошо. Я в полном порядке.
— На снегоход ты больше не сядешь, и на этом точка.
Улыбка с лица Бетти моментально исчезла.
— Со мной правда все в порядке. Думаю, ты сейчас немного накручиваешь.
Он снова вышел из себя, демонстрируя характер, испортивший ему жизнь. Глубоко вздохнув, он попытался взять себя в руки.
И это почти удалось, если бы не водитель «Виннебаго».
— Ты что, соплюха, совсем тупая? — закричал он. — Что за гребаные фокусы на трассе?
Дональд повернулся к нему. Водитель — рыжебородый полный мужчина старше среднего возраста — уже слез со снегохода и направлялся к ним. До него было всего десять шагов. Не на шутку разъяренный Дональд тут же выбрал себе новый объект, на который можно было выплеснуть все, что у него накипело. Тем более что недоносок посмел наехать на его дочь.
— Послушай, ты! Ну-ка, придержи язык и не ори на нее.
— Придурок, я, между прочим, соблюдал скоростной режим, а она — нет!
— Папа, прошу тебя! — с укором проговорила Бетти.
Но Дональд только отмахнулся; его уже понесло.
— Что-о?! Придурок? Это я-то придурок?! Ты когда-нибудь слышал о педали тормоза? Или на твоей колымаге ее просто нет?
Краем уха Джуэлл услышал сзади шум подъехавшего снегохода своего брата.
Незнакомец указал на дорогу.
— Видишь эту обледенелую трассу, умник? Думаешь, на ней можно быстро остановить такую махину?
— Тогда, наверное, тебе следовало бы взять уроки по вождению, болван. Ты чуть не угробил мою дочь!
— Я?! Может быть, она сама торопилась на тот свет?
— Донни, Марк, прекратите! — воскликнул Бобби, но никто не обратил на него ни малейшего внимания.
— Ладно, — кивнул незнакомец. — Раз вы — папочка, то, может быть, мне стоило переехать ее. Это улучшило бы генофонд, не так ли?
Это было последней каплей. Дональд сорвал с головы шлем и бросился на обидчика.
Но тут же наткнулся на ствол пистолета.
— Папа! — испуганно закричала Бетти.
— Попридержи-ка лошадей, приятель, — предупредил бородач. — А то сегодня я не слишком настроен махать кулаками.
— О господи, — выдохнул Бобби. — Марк, убери это, пожалуйста.
Человек покосился направо, но оружие не убрал.
— Ты что же, знаком с этим умником?
Дональд не двигался.
— Мм… да, — ответил Бобби. — Это мой брат, Донни. — Он с трудом откашлялся. — Донни, а это мой сосед, Марк Дженкинс.
— Хм… Рад знакомству, — хрипло проговорил Джуэлл, пытаясь успокоиться.
Бородач сначала смерил взглядом Дональда, потом снова посмотрел на Бобби.
— Да уж, — буркнул он, опустив оружие. — Ну, ладно. Мне очень жаль. Извините.
Дональд шумно выдохнул.
— Бобби, мне жаль, что я был резок с твоим братом, но он сам на меня набросился.
Он щелкнул предохранителем и спрятал пистолет. Еще несколько секунд все стояли молча.
— Неудобно как-то, — проговорила Бетти.
— Итак, Марк, — попытался выкрутиться Бобби. — Как прошла охота?
— Неважно, — ответил бородач. — По этому случаю даже раздобыл себе новенькую винтовку, но олень, как назло, так и не появился. Сбился с ног, пытался выйти на след, но все без толку… Слушай… сейчас, наверное, не самое лучшее время для беседы, Бобби. Может, как-нибудь заедешь ко мне со своим семейством на обед? На следующей неделе.
— Хорошо, дружище, — сказал Бобби. — Увидимся.
Кивнув, Марк отправился обратно к «Виннебаго». Джуэллы молча наблюдали, как он сел в трейлер и уехал.
— А у него есть разрешение на ношение оружия? — машинально спросил Дональд.
Бобби пожал плечами.
— Наверное, есть. Ты же знаешь, я не люблю никого ни о чем здесь расспрашивать. Он переехал сюда в прошлом году. И, судя по всему, положил глаз на Кэндис.
— Ты серьезно?!
— Никаких шуток, — подтвердил Бобби. — Он, кстати, и не особенно скрывает. Просто он привык так себя вести. Я на это закрываю глаза и не дергаюсь. Почему, спросишь ты? После того, что произошло сегодня, ты, я думаю, догадываешься о причинах.
— В общем, да, — кивнул Дональд. — Думаю, что понимаю, куда ты клонишь.
— Папа! — укоризненно проговорила Бетти. — Ты такой занудный! Лучше помоги перевернуть снегоход, чтобы я смогла вернуться в дом дяди Бобби.
Дональд не заставил себя долго ждать и помог дочери. Девушка ловко запрыгнула на сиденье и помчалась обратно по уже накатанному следу. Правда, не стала разгоняться, как час назад. Братья Джуэлл молча наблюдали за ней.
— Она неплохо научилась обращаться со снегоходом, — сказал Бобби.
Дональд кивнул.
— Донни, я сейчас сделаю одно очень смелое предположение. Ты ведь, конечно, не захватил свои таблетки?
Тот покачал головой.
— Значит, я не ошибся, — вздохнул Бобби, у которого раскалывалась голова. — Что мне в тебе нравится, так это твое постоянство — ты никогда не учишься на своих ошибках. Поехали, а то Кэндис грозилась приготовить нам вкусный обед, а моя дочь, эта Белокурая Торнадо, хочет посмотреть матч с участием «Детройт Пистонс» непременно в компании дяди Донни. Ты как, сможешь это все выдержать и никого не поколотить?
— Попытаюсь, старина.
Они уселись на снегоходы и поехали обратно. Дональд чувствовал себя полным идиотом. Он опять дал волю нервам прямо на глазах у собственной дочери. А если бы бородач оказался не соседом Бобби, а просто придурком с оружием? Тогда им с дочерью, наверное, угрожала бы смертельная опасность. Да, по возвращении в дом ему все-таки придется принять эти гребаные таблетки.
ЗА ЧАШКОЙ КОФЕ В МОТЕЛЕ
Дью сидел в своем номере в мотеле и не спеша потягивал кофе. Он еще помнил те времена, когда кофемашины были редкостью, и иметь такое чудо у себя дома считалось настоящим шиком. Теперь они были повсюду, но в напитке, который они готовили, явно недоставало чего-то важного. Ну, конечно! Кто же, черт побери, готовит кофе с одной порцией сливок и одним кусочком сахара?
Каким бы дерьмовым ни был такой кофе, для предстоящей беседы ему все равно был нужен кофеиновый «толчок». Дью держал кружку с кофе в одной руке, а старый, похожий на кирпич, спутниковый телефон — в другой.
— Это была настоящая бойня, Мюррей, — сказал Дью.
— Только ты, кажется, хватил лишнего, ротный, — заметил Лонгуорт, вспомнив, что во время совместной военной службы Филлипс был ротным старшиной. Дью терпеть не мог, когда его так называли, и Мюррей хорошо знал об этом.
— По твоей милости против меня ополчились буквально все, — сказал Мюррей. — Новый начальник штаба собирается сделать из меня отбивную. Я ведь обещал им, что Доуси под контролем.
— Да уж, это ты, похоже, сглупил, лейтенант.
Напоминание о воинском звании в период службы бесило Мюррея не меньше, чем Дью Филлипса слово «ротный».
— Ладно, не бери в голову. Все не так уж плохо. — Дью откашлялся. — По крайней мере, теперь у Маргарет почти готов чертов тест на переносчиков заразы. А это уже большой шаг вперед.
— Верно, он будет полезным, — проговорил Мюррей. — Вот только не знаю, насколько. Ванесса Колберн имеет на меня большой зуб.
— Есть еще кое-что. — Голос Дью стал серьезным. — После того как я отправил отчет, мои парни обнаружили дочь Макмиллана, Сару. Труп зарыт в неглубокой могиле, на заднем дворе. Убита ударом тяжелого предмета по голове. На работу Доуси совсем не похоже. И по времени смерти никак не вяжется с его визитом. Здесь орудовал кто-то другой.
— Замечательно, — сказал Мюррей. — А что у нас с младенцем и старшим сыном? Их состояние?
— С ребенком все хорошо. Никакой инфекции не обнаружено. Самый старший сын, Тэд, физически абсолютно здоров. А в плане психики… Ну, в общем, отец заставил Тэда вырыть могилу для сестры.
— Что за вздор ты несешь?
— Вовсе не вздор, — ответил Филлипс. — Это рассказал сам мальчик. И он, скорее всего, не врет, потому что у него свежие мозоли на руках. Копать мерзлую землю не так-то просто. Поэтому и могила получилась неглубокая.
— Господи Иисусе! Что ж, тогда получается, что Перри Доуси спас Тэда. Выходит, здесь он уже вел себя не как псих, а как настоящий герой.
— Мюррей, послушай. Мне кажется, Доуси нужно как-то нейтрализовать.
Наступило некоторое замешательство.
— Что значит «нейтрализовать»? О чем ты?
— Не то, что ты подумал, — поспешил объяснить Филлипс. — Неплохо бы упечь его в какой-нибудь санаторий, а лучше — изолятор. Что-нибудь в этом духе.
— Да ладно тебе, Дью, — сказал Лонгуорт. — Ты же знаешь, что мы не можем этого сделать.
— От него пострадали уже два моих агента.
— У Баумгартнера сломан нос, а у Милнера кровоподтек под глазом. Подумаешь! Ничего страшного, — усмехнулся Мюррей. — Такие же травмы они могут получить, играя с приятелями в баскетбол.
— Не имеет значения. Нападение на агента квалифицируется как нарушение федерального закона.
— С каких это пор ты начал вдруг следовать букве закона?
Дью ничего не ответил.
— Вот что я подумал, — помолчав, сказал Мюррей. — Знаешь, ведь этот парень, по сути, мало чем отличается от нас. У него всего лишь нет полицейского значка.
А вот это, пожалуй, в точку! Был ли он сам похож на Перри? Готов пойти на что угодно, лишь бы добиться своего? Нет, у них, конечно, много общего, но есть и существенное различие: он, Дью Филлипс, убил намного больше людей, чем Перри Доуси.
— Он разбил свою машину, — хмуро проговорил Дью. — И требует другую.
— Так достань! И пойми: это всего лишь деньги налогоплательщиков. Хватит плакаться о нем. Дью, нам нужен живой носитель!
— А почему, черт возьми, ты вдруг решил, что я о нем плачусь? Как я, интересно спросить, раздобуду вам живого носителя, если Доуси бегает вокруг, как сумасшедший, и всех убивает?
Несколько секунд в трубке слышалось лишь тяжелое дыхание Мюррея.
— Что с тобой происходит?
— О боже, — воскликнул Филлипс. — Опять порция наставлений?
— Просто заткнись и послушай, — отрезал Мюррей. — И это — приказ. Твоя работа всегда заключалась в том, чтобы заставлять людей делать то, что ты от них требуешь. Потому что если они не послушаются, то могут сыграть в ящик, да и ты вместе с ними тоже. Этот случай ничем не отличается от предыдущих. Отыщи способ выполнить свою работу. Я не желаю слушать ни о каких трудностях или о давлении, какое на тебя оказывают.
— А ты не хотел бы сам ненадолго окунуться в это дерьмо? — предложил Дью. — Вот потом бы ты заговорил по-другому! Я бы с удовольствием поменялся с тобой местами.
— Ну-ну! Ванесса Колберн съест тебя живьем, — предупредил Лонгуорт. — Ты не продержишься здесь и пяти минут. Точно так же, как и я не смогу продержаться на твоем месте. Что происходит, Дью? У тебя погиб напарник, и теперь ты возомнил, что можешь оправдаться?
Дью вздохнул.
— Выбирай выражения, лейтенант.
— О боже, какая драма у нашего крутого парня! — усмехнулся Мюррей. — Малколм мертв, Дью. Его не вернуть. Вбей это в свою лысую башку. Жаждешь мести?
— Еще как. Мне действительно этого хочется. Больше, чем чего-нибудь еще, если не считать волшебной микстуры, которая могла бы оживить Малколма.
— Хорошо, но ведь ты и есть человек, способный добиться поставленной цели, — сказал Мюррей. — Ты здесь не ради красивых слов или никчемного героизма. Ты старый и опытный, с характером. У тебя два главных достоинства: стреляешь, когда приказывают, и умеешь, когда надо, думать и понимать. Заставь Доуси сотрудничать с нами, пожалуйста. Достаньте живого инфицированного носителя!
Он отключил телефон.
Возможно, Мюррей и кретин, подумал Филлипс, но все равно в его словах была доля здравого смысла.
— Вот почему у тебя такая крутая работа, старик! — в сердцах повторил Дью. — Потому что ты умеешь думать и понимать.
Только как же, черт возьми, ему поладить с ужасным Перри Доуси?
САМОЕ ВАЖНОЕ БЛЮДО ДНЯ
Иногда иметь черный бюджет — это все-таки круто.
«Лачуга Боба» вовсе не была никакой лачугой. Фактически она являлась частью мотеля — довольно милая забегаловка с двумя десятками столиков, четыре из которых явно забрали из номеров. За определенную плату помещение перешло в распоряжение небольшой команды Дью Филлипса.
Ну и что? Это всего лишь деньги налогоплательщиков…
Можно было бы провести время в компьютерном центре Маргомобиля. Но сейчас, в забегаловке, они имели возможность поговорить открыто. Дью сел за столик с Кларенсом Отто, Эймосом Хантом и Маргарет Монтойей. Другой столик заняли Гич, Маркус, черноглазый Милнер и Баумгартнер с пластырем на носу. Маркус насвистывал грустную мелодию «Дом восходящего солнца».
Остальных агентов Дью вчера вечером отправил домой после того, как те закончили свою работу в доме Макмилланов. Они были местными, и в тонкости дела их никто не посвящал. Подобная тактика давала ему возможность получить необходимую физическую силу и огневую поддержку и в то же время сводила к минимуму число лиц, посвященных в детали секретных операций.
Эймос раскрыл меню. Дью хотел поначалу сострить что-нибудь по поводу этой закусочной, но потом предположил, что Эймос, наверное, слышал подобное уже миллион раз. Вместе они собирались часто, может быть, два или три раза в неделю. Филлипс всегда с нетерпением ждал совместной встречи и всегда находил для нее время. Положение становилось настолько мрачным и отчаянным, что всем требовалось выпустить пар. Своеобразные «летучки» за завтраком давали редкую возможность непринужденно поговорить, посмеяться и даже пошутить.
— Хорошо, Маргарет, — сказал Дью. — Расскажи теперь вкратце о проведенном вскрытии.
Она оторвала взгляд от меню.
— То есть? Здесь, что ли?! Мы ведь, кажется, собрались перекусить.
— Да, прямо тут, — сказал Филлипс. — Уверен, что русские «Лачугу Боба» пока еще не прослушивают.
— Русские? — переспросил Отто. — Сразу видно, что наш Дью — человек пожилой.
— На самом деле, мой не слишком образованный друг, — поправил Эймос, — слово «русские» достаточно точно отражает ситуацию, поскольку теперь у нас вместо СССР есть страна под названием Россия. В случае СССР вместо «русские» было корректнее говорить «коммунисты».
Отто нахмурился, затем улыбнулся.
— Скажи-ка, мой маленький белый друг, разве ты не должен мне двадцатку?
— Ах ты гад, — усмехнулся Эймос. — Вспомнил все-таки.
Затем он извлек бумажник и передал сложенную банкноту.
— А это еще за что? — спросила Маргарет.
Отто сунул двадцать долларов в карман.
— Он поспорил, что Доуси убьет меня вчера вечером.
Маргарет чуть не задохнулась от удивления.
— Эймос! Неужели?
— Но я ведь заплатил ему, не так ли?
Она покачала головой и нахмурилась.
— Я серьезно. О таких вещах не шутят.
— Тут либо шутить, либо плакать, — сказал Отто. — Как-то так. Я честно выиграл свои двадцать долларов — какие могут быть еще вопросы?
Подошла официантка, чтобы принять заказ.
— Ладно, — сказал Дью, когда девушка удалилась на кухню. — Давайте снова обсудим наши дела. Прежде всего, Марго, от души поздравляю с тем, что удалось разработать этот тест.
Отто и Эймос негромко зааплодировали. Маргарет покраснела.
— Спасибо, но… это результат нашей коллективной работы.
— Расслабьтесь, Госпожа Скромность, — усмехнулся Эймос. — Идея была целиком твоя, и она работает!
— Что еще удалось обнаружить на трупах? — спросил Дью.
— Ничего нового, — ответила Маргарет. — Хотя мы, конечно, обновили и углубили свои знания в этой области. Нам с Эймосом удалось получить крупные четкие снимки нервных узлов паразита. А также кровеносных сосудов. Думаю, мы уже неплохо изучили работу этих систем, хотя беспокойство вызывает деятельность мозга. О внутренних процессах работы головного мозга человека эти паразиты знают явно больше нас.
— А что по поводу переносчиков инфекции? — спросил Дью.
Маргарет покачала головой.
— Пока ничего. Большую часть сведений можно было бы почерпнуть из опросов пострадавших от болезни, — узнать, что они ели, пили, куда ходили, с кем соприкасались. Простые на первый взгляд вещи. Но единственный человек, который мог бы пролить свет на эти вопросы, не желает с нами разговаривать.
— Чертов Доуси, — выругался Дью. — А сколько на этот раз организмов-носителей? Их было трое. Кстати, не забывайте и о трех старушках, сожженных Перри. Имеет ли количество какое-нибудь значение?
— Скорее всего, вряд ли, — сказал Эймос. — Когда-то у нас был всего один носитель, то есть сам Перри Доуси, потом их стало два, три… Так что здесь особой связи нет. В последнем случае важно, прежде всего, то, что это семья. Люди жили под одной крышей, ели одну и ту же пищу, ну и так далее. Три пожилые леди тоже жили в одном и том же доме престарелых. Каждый день они вместе совершали прогулки. Значит, тварь может поразить лишь некоторых людей или всех, кто находится на определенном пространстве.
— А они не могли поочередно передать это друг другу? — предположил Дью. — Сначала заражается один, потом заражает другого, и так по цепочке?
Маргарет покачала головой.
— Все треугольники Макмилланов находились на одинаковой стадии развития. Отсюда следует, что все носители были инфицированы одновременно. А теперь добавьте сюда трех человек, которые жили с ними под одной крышей. У них треугольников не обнаружено. Насколько мы можем сейчас судить, болезнь не переносится от человека к человеку.
— Это наводит на интересную мысль, — предположил Эймос. — Их врата были уже построены, не так ли? Арку построили личинки, которые уже прошли стадию треугольников и покинули организмы носителей. Поэтому, если бы все Макмилланы находились на одной стадии заражения, они должны были подхватить ее после других носителей. Почему же они, так сказать, опоздали?
— Очевидно, заразились позже, — сказала Маргарет. — Независимо от того, к чему они прикасались и что ели, инфицированные члены семейства были подвергнуты воздействию заразы одновременно. Но это не дает нам ни единого намека на вектор-переносчик. Эймос, а этот мальчишка… Тэд. Он что-нибудь рассказывал?
Хант кивнул, потом покачал головой.
— Оказывается, родители несколько раз запирали его в доме одного. Не разрешали выходить на улицу. Они, возможно, подхватили заразу, когда ходили по магазинам или ездили куда-нибудь.
— С ним еще побеседуют агенты ФБР из группы дополнительного расследования, — сказал Дью. — И, возможно, они смогут кое-что разузнать, когда соберут всю информацию о Макмилланах.
Маргарет перегнулась через стол и схватила Филлипса за руку.
— Дью, все это здорово, но у нас ведь уже есть один субъект, инфицированный раньше. Если бы Перри нам открылся и хотя бы вкратце поведал, чем занимался в дни, предшествующие его заражению, то мы смогли бы хоть от чего-нибудь оттолкнуться. Ты можешь с ним еще раз поговорить?
Дью откинулся назад и закатил глаза.
— Что это за Международный Геморрой в День святого Филлипса? У меня только что состоялся крайне неприятный разговор с Мюрреем. Так что большое спасибо!
— Отлично, — напряглась Маргарет. — И что же нам сказал бесстрашный лидер?
— То же, что и ты. Что я, видите ли, должен отыскать способ договориться с Доуси. Знакомая песня, не правда ли?
Маргарет наклонилась вперед, поставив локти на стол. Взяв вилку, она пригрозила Дью.
— Вспомни: ты угрожал Перри, но ничего из этого не вышло. Ты хотел его обмануть, следил за ним, пытаясь нейтрализовать, чтобы он не успел прикончить носителей. Но опять ничего не вышло. А ты пытался хоть раз отнестись к нему по-человечески?
— По-человечески? — повторил Дью, повышая голос. Он указал на Милнера и Баумгартнера. — Взгляни-ка на их лица, Марго, а потом скажи мне еще раз, что нужно погладить Перри Доуси по головке и быть с ним поласковее.
Маргарет удивленно приподняла брови.
— А что, позволь спросить, эти двое собирались сделать, когда догнали Перри? Ты у них случайно не поинтересовался, Дью?
Филлипс промолчал.
— Ну что? Нечего ответить?
— У них был приказ применить «Тазеры», — проскрежетал сквозь зубы Дью.
— И что потом?
Филлипс отвернулся.
— Потом заковать в наручники и вколоть ему хорошую дозу успокоительного.
Маргарет лишь кивнула и улыбнулась.
Эта женщина слишком проницательна…
— Ты всегда была к нему добра, — с недовольством заметил Дью. — Ну, и помогло ли это нам хоть немного?
— Я все-таки женщина. Возможно, для тебя это новость, но Перри не слишком высокого мнения о женском поле. Когда он поправлялся после операции, я потратила на него много времени. Целыми днями его обхаживала, а он тоже был весьма почтителен и вежлив со мной. Но повлиять на него не удалось.
— Он женофоб, — сказал Дью. — Знаешь, я потрясен.
Маргарет кивнула.
— И у нас нет в распоряжении нескольких месяцев для групповой психотерапии, чтобы, наконец, до него достучаться. Если мы хотим это сделать сейчас, нужно наладить контакт немедленно.
— Так что ты от меня хочешь, Монтойя? — спросил Дью. — Чтобы я с ним сыграл партию в покер?
— Нет, — ответила Маргарет. — Будь проще. Ты не приглашал его к нам на завтрак?
Дью рассеянно заморгал. Такой вариант не приходил ему в голову!
— Хм… — проговорил Отто Кларенс. — Я никогда не думал об этом.
— Еще бы! — сказал Эймос. — С этим парнем я за один стол не сяду. Он вполне может принять меня за буррито.
— Ты хотел сказать — за горку блинчиков, — пошутил Отто.
— Мне нужно поменять заказ, — сказал Эймос. — Может быть, я закажу себе шварцвальдской ветчины и… спущу ее в унитаз.
— Браво, Эймос, — улыбнулся Отто. — Ты, наверное, так расстроен, потому что сидишь слишком низко? Может быть, попросить, чтобы принесли детское сиденье?
— Я уже миллион раз это слышал.
Дью нагнулся, слегка сжал локоть Маргарет, затем встал из-за стола.
— Куда ты? — спросил Эймос.
— Пойду справлюсь у Перри, захочет ли он присоединиться к нам на завтрак, — ответил Дью. — Когда-нибудь Маргарет тоже должна ошибиться…
— Он не пойдет, — проговорил Эймос.
— Держу пари, что согласится, — возразил Кларенс. — Дью сможет его убедить.
— Ставлю двадцать баксов на то, что Доуси даже не выйдет из номера, — сказал Эймос.
— Идет, — кивнул он.
Маргарет сокрушенно покачала головой.
— Есть ли на свете хоть что-нибудь, о чем вы двое не будете спорить?
— Уверен, что есть, — ответил Отто.
— Ставлю двадцатку, что нет, — тут же нашелся Эймос.
Маргарет покрутила пальцем у виска.
Кларенс широко улыбнулся Филлипсу.
— Ну, ладно, приводи его сюда поскорей. Мне не терпится выиграть свои очередные двадцать долларов.
Дью повернулся и вышел из забегаловки.
ЗЛЮЧКА, ПОРА ВСТАВАТЬ!
Бум-бум-бум!
Дверь сотрясалась от тяжелых ударов кулаком.
Каждый удар больно отдавался у него в голове.
Перри с трудом открыл глаза. Наверное, больно моргать? Уж точно, приятного мало.
Бум-бум-бум!
— Уйдите прочь! — проговорил Перри. Скорее, прошептал.
Бум-бум-бум!
— Пошел к черту! — крикнул Перри и сразу пожалел об этом. Он обхватил руками голову. Почему у него такая липкая кожа? И почему так отдает пивом?
— Вставай, Доуси. Пора завтракать.
Опять этот гребаный Дью Филлипс. Приперся ни свет ни заря. Перри присел и взглянул на мигающие красные цифры часов на тумбочке.
8:45 утра.
Значит, уже утро. Но все равно слишком рано, чтобы вставать и, тем более, видеть перед собой человека, которого он терпеть не может.
— Подъем, юноша! — кричал Дью. — Все тебя ждут, а моя пища стынет.
Как же все-таки раскалывалась голова!
— Пошел вон, — ответил Перри. — Уйди! Я не шучу.
Что нужно этому Филлипсу? Устроить смотрины на завтраке, чтобы все могли вдоволь поглумиться над ним? Нет уж.
Доуси не знал, что они задумали, но участвовать в этой игре не собирался.
— Давай, парень, поторопись! У тебя тут, кстати, попахивает пивом. Ты что, в нем купаешься, что ли?
Гигант наконец встал и поплелся в ванную. Он поставил под кран пластмассовое ведро из-подо льда и включил холодную воду.
— Подожди, — крикнул он. — Дай мне одеться.
— Вот молодец! — одобрительно проговорил Дью. — Если от тебя воняет так же, как и от остальной части комнаты, то придется принять душ. Только поскорей. Я не могу ждать целый день.
Перри подождал, пока наберется целое ведро, после чего взял его и подошел к входной двери.
— Эй, Дью?
— Да?
— На улице действительно холодно?
— Сейчас самый разгар зимы в Северном Висконсине. Пробирает до костей.
Одним движением Доуси распахнул дверь и выплеснул ведро с водой прямо на грудь Филлипса. Он успел заметить, как Дью вздрогнул от неожиданности, после чего лицо его перекосилось от холода и ярости. Гигант быстро закрыл дверь и запер на ключ.
— Обойдусь без завтрака, — усмехнулся он. — Выдашь «дождевой» талон в качестве компенсации?
Бум-бум-бум!
— Ну-ка, живо открой, паршивый недоносок!
Доуси хотел было снова прилечь, но затем вспомнил, что кровать пропитана пивом. Он стянул одеяло и швырнул на пол.
— Тебе лучше переодеться, — крикнул Перри. — Сам же сказал — «пробирает до костей»!
Бум-бум-бум!
— Сволочь! Я надеру тебе задницу.
Доуси засмеялся, но от смеха голова заболела еще сильнее. Сняв простынь, он бросил ее поверх одеяла. На голом матраце осталось несколько мокрых пятен от пива, но в целом он вполне устраивал Перри. Он ложился спать прямо в одежде, но она была пропитана пивом так же, как и одеяла. Гигант разделся и лег. Вода в душе помогла на время заглушить крики Дью. Перри закрыл глаза и принялся ждать. Если Филлипс не уйдет, то простудится, подхватит пневмонию и сдохнет…
В любом случае он, Перри, одержит победу.
Внезапно к горлу подступила тошнота. Перри едва успел наклонить голову, как его вырвало на пол. За что ему такие напасти? Как будто недостаточно одной головной боли! Кто-кто, а уж Доуси знал, что такое боль. О край матраца он кое-как вытер остатки рвоты.
Стуки в дверь прекратились, и он быстро заснул.
ОБСЛУЖИВАНИЕ НОМЕРОВ
В дверь номера Дью Филлипса постучали.
Он до сих пор дрожал от холода, застегивая сухую рубашку. Следовало бы сначала принять горячий душ и хорошенько согреться. Но у него просто не было времени: слишком много работы.
— Кто там?
— Маргарет. Я принесла тебе еду.
Филлипс так и не поел. Он был зол как черт и даже не заметил, что сильно проголодался. Заправив рубашку, он быстро застегнул джинсы на молнию и открыл дверь.
На пороге стояла Маргарет Монтойя. Выглядела она, как всегда, прекрасно, а в темных глазах отражались искренняя забота и тревога. Этот взгляд хорошо показывал внутреннее состояние женщины: слишком много ужасов пришлось пережить за столь короткий промежуток времени. Но еще более привлекательной ее делал пластиковый контейнер с едой в левой руке и кружка с горячим кофе — в правой.
— Двойные сливки, двойной сахар, — громко доложила она. — Тебе ведь так больше нравится?
— Ты просто ангел, — обрадовался Дью и взял у нее контейнер. — Зайдешь?
Маргарет кивнула и вошла в комнату. Она осмотрелась вокруг. Взгляд задержался на чемодане, аккуратно помещенном в нишу для багажа, и на ботинках, стоящих рядом. На вешалке для одежды висели мокрая рубашка, спортивная куртка и штаны.
— Что с тобой произошло? — прищурившись, спросила она.
— Ничего. Просто я воспользовался твоим советом. — Дью сел на кровать и открыл контейнер. Внутри, помимо еды, лежали пластиковая вилка с ножом, завернутые в бумажную салфетку. Он вытащил вилку и сунул в рот половинку вареного яйца.
Маргарет присела на кровать рядом с тумбочкой, где был разложен богатый арсенал Филлипса — пистолеты 45-го и 38-го калибров, морпеховский нож «Ка-бар», нож с выкидным лезвием, складная полицейская дубинка. Немного поглазев на все это, женщина пересела подальше.
— Значит, ты все-таки поговорил с Перри, — сказала она. — А потом что, сходил и искупался?
— Этот придурок открыл дверь и окатил меня холодной водой, — сказал Дью, с аппетитом пережевывая завтрак.
— Ты шутишь!
Дью покачал головой.
— Прямо из ведра. Такого я, конечно, не ожидал.
— Похоже, Эймос все-таки выиграл свои двадцать долларов.
— Они что, опять поспорили?!
Маргарет кивнула.
— Их не переделаешь. Эти ребята готовы держать пари на что угодно. Эта двадцатка уже с десяток раз перетекала из рук в руки. Подобный спор для них — некая связующая сила, стратегия поведения.
— Да они просто дурака валяют, — сказал Дью. — Нет у них никаких стратегий.
Филлипс подобрал вилкой остатки яичницы.
— Этот парень — чертов алкаш, — сказал он перед тем, как отправил яичницу в рот.
— Когда он мог успеть? Чтобы стать алкоголиком, нужно время. Ты же знаешь, что с тех пор, как он начал что-то себе отрезать, прошло всего шесть недель.
Проглотив, Дью взял кусок колбасы и целиком засунул в рот.
— Не знала, что ты такой любитель поесть! — удивилась Маргарет. — Аппетит у тебя что надо.
— Наследственное, — не переставая жевать, объяснил Дью. — Но, возвращаясь к нашим баранам: мы навели справки на Перри Доуси. Так вот, этот парень расплачивался наличными везде, кроме бара. И, поверь мне, судя по счетам его кредитной карточки, в питейных заведениях он провел немало времени.
Маргарет скептически закатила глаза. Дью находил в этом выражении особое очарование.
— Ради бога, ему ведь нет и тридцати, — сказала она. — Разве ты в таком возрасте не проводил массу времени в барах?
— Конечно, нет, — возмутился Дью. — Я строил церкви и помогал бедным.
— Так я тебе и поверила, — усмехнулась Монтойя. — Не заметила сияния у тебя над головой. Здесь, видимо, плохое освещение.
— Знаешь что, Маргарет? Твоя невозмутимая врачебная логика немного действует мне на нервы. Почему всегда должна быть права только ты?
— Врачебная, говоришь? Мне даже нравится это слово. Не претендую на правоту, Дью, просто так получается.
Он сделал большой глоток. Кофе немного обжег рот, но ему было все равно: главное, что внутри стало комфортно и тепло.
— Что ж, док, боюсь тебя огорчить: ты не всегда права. Я последовал твоему совету и вот результат: ведро холодной воды прямо в лицо!
— Попробуй еще раз.
— Какого черта я должен это делать?
— Ты же знаешь: нам нужен живой носитель, чтобы выяснить, что происходит.
— Ну и что? — усмехнулся Филлипс. — Значит, нужно искать какой-то другой способ его заполучить.
— А как насчет простого человеческого сострадания, Дью? Ты не пробовал просто понять, что с ним случилось? Перри Доуси прошел через ад. Он потерял лучшего друга.
— Да? И что с того? Я, кстати, тоже.
— А ты избивал своего лучшего друга до смерти? Ты прокалывал ему ногти столовым ножом и писал его кровью на стене?
Никто в жизни не мог поставить его в такое глупое положение, как это умела делать Маргарет Монтойя.
Дью схватил ботинки и начал их надевать.
— Нет, — буркнул он в ответ. — Ничего этого я не делал.
— Правильно. Поэтому Перри, возможно, пытается противостоять тому, чего ты просто не в силах понять.
— Его наглость переходит все границы, — хрипло проговорил Дью. — Я уже начинаю думать, что он — не что иное, как перехваленный задира, и единственный способ заставить Доуси что-либо понять — просто устроить ему порку.
Маргарет улыбнулась. Правда, не так, как женщина улыбается потенциальному любовнику. Те улыбки были особенными, и Дью знал их хорошо. В прошлом. Ему уже давно никто так не улыбался. На лице у Маргарет сейчас была совсем другая улыбка — снисходительная, которой молодая женщина удостаивает старика, когда тот несет откровенную чушь…
— Дью, ты хорошо разбираешься в своем деле, и мне это известно. Но постарайся взглянуть на ситуацию со стороны. Договорились?
Он снял с вешалки сухую куртку и надел.
— Со стороны? Что это, черт возьми, означает?
Маргарет пожала плечами. Ее улыбка сделалась шире и слегка более снисходительной.
— Ну, как бы тебе объяснить… взгляни сначала на себя, потом на него. Ни здравым смыслом, ни, тем более, грубостью от него ничего не добьешься. Ну застрелишь ты его, и что дальше? Силовые способы ты уже пробовал.
Дью не спеша сунул в одну кобуру один пистолет, в другую — второй. Остальное оружие он распределил по потайным карманам в одежде.
— Док, занимались бы вы лучше своей медициной! А от меня отстаньте, ладно?
Она улыбнулась так же, как и в прошлый раз, затем пожала плечами.
— Как скажешь. Что же предпримем дальше?
— Сначала закончим наши дела здесь. Затем, я думаю, переберемся куда-нибудь поближе к Чикаго.
Пока еще не было четкой схемы расположения четырех новых врат. В этом смысле логичной отправной точкой был именно район Чикаго, откуда можно было относительно быстро добраться до Висконсина, Мичигана, Индианы и Огайо.
— Как насчет того, чтобы твой Маргомобиль поскорее задраил люки, док? — сказал Дью. — Надо, чтобы вы убрались отсюда до того, как местные репортеры перестанут вещать о банде белых расистов, которую накрыли в Маринеску, и поймут, что где-то назревает еще одна заварушка.
Он открыл ей дверь и жестом указал на выход. Маргарет вышла из номера, за ней последовал Филлипс.
БАСКЕТБОЛ В ДЕТРОЙТЕ
— Дядя Донни, садись здесь, — сказала Челси. Она хлопнула рукой по средней подушке на диване. На этом месте обычно сидел папа, но дядя Донни был гостем. Обычно она сидела у папы на коленях. Дядю она давно не видела. С тех пор, как он переехал в Питтсбург. Бетти она тоже не видела.
Двоюродная сестра хорошенькая. Она уже проколола себе уши. Папа не разрешал Челси прокалывать уши. Он сказал, что, может быть, позволит через несколько лет. А год тянулся так долго. Несколько лет?! Челси даже представить себе не могла, что придется столько ждать. Ей, наверное, вообще не суждено проколоть свои уши. И она никогда не станет такой же симпатичной, как Бетти.
Дядя Донни уселся на среднюю подушку.
— Прямо здесь, дорогая?
— Да, — сказала Челси. — Прямо здесь. Но чтобы сидеть здесь, ты должен заплатить пошлину.
— Что еще за пошлина?
— Ты должен со мной почмокаться! — подмигнула Челси.
Довольный дядя Донни приподнял ее с пола.
— Готова?
Девочка кивнула. Оба весело улыбнулись, вытянули губы вперед и громко чмокнули друг друга. Дядя Донни посадил племянницу слева от себя. Но Челси немедленно вскарабкалась к нему на колени.
Бетти улыбнулась и села на подушку справа от них.
— Боже мой, какая прелесть! Вами не налюбуешься, — сказала она и наклонилась к Челси. — А со мной почмокаешься?
Девочка с удовольствием выдала новую порцию поцелуйчиков.
Ее папа присел на подушке слева. Взяв в руки пульт, он принялся переключать каналы. Мультики на экране сменились картинкой баскетбольной площадки и заполненных трибун.
Челси захлопала в ладоши, затем прижалась к груди дяди Донни.
Он слегка потряс ее за плечи.
— Милая моя, а ты знаешь, что сейчас за время?
Девочка проверила свои часики «Микки Маус». Большая стрелка указывала на число «одиннадцать», маленькая — на «единичку». Значит, сейчас…
— Нет, я не о часовом времени, — поправил дядя Донни. — Я об игре, Челси. Сейчас у нас…
Челси глубоко вдохнула, выпрямилась, а потом вместе с дядей воскликнула:
— Баскетбол в Детройте!!!
Она еще раз обняла дядю.
— Дядя Донни, скажи, а кто у тебя самый любимый игрок в «Детройт Пистонс»?
— Гм… — задумался Дональд. — Ну, я следил за игрой многие годы, дорогая моя. Я бы выделил Билла Леймбира или Чонси Биллапса. А у тебя кто самый любимый?
— Мне нравится Пейтон Мэнниг!
— Ты ошиблась, девочка! Этот парень играет в футбол, а не в баскетбол, — пожурил ее дядя Донни.
— О… — слегка расстроилась Челси. — Ну, тогда… Тогда мой любимый игрок — Чонни Биллапс.
— Чонси, девочка, — поправил дядя.
— Чон-си, — старательно выговорила девочка, словно примеряясь к этому новому для себя словечку. — Я хотела назвать своего щенка Пушистиком, но теперь назову его Чонси. Когда ты в следующий раз приедешь, то сможешь поиграть с Чонси.
— С удовольствием, — ответил он.
Папа вздохнул.
— Не будет у нас щенка, Челси. И не пытайся, как ты это очень любишь, заставить других людей проводить кампанию в твою поддержку.
— Но папочка, я же хочу щенка!
— Не будем сейчас об этом.
Поджав губы, дочь упрямо скрестила руки на груди.
— Все! Ты больше здесь не командуешь.
Из кухни пришла мама. Это произошло так быстро и внезапно, что Челси вздрогнула. В руке у нее была увесистая деревянная ложка для размешивания еды в кастрюле или на сковородке. Ложка-лупилка. Вымазанная картофельным пюре.
— Маленькая леди, если ты не перестанешь грубить папе, то я тебя проучу. Так и знай! — строго сказала мама. Она грозно взмахнула ложкой, и на пол полетели кусочки пюре.
— Но…
— Больше чтобы я этого не слышала, — предупредила она.
Девочка надулась и прильнула к груди дяди Донни.
Мама кивнула дочери, покачала головой, после чего повернулась и отправилась обратно на кухню. Она исчезла так же стремительно, как и появилась.
— У Челси сейчас несколько капризный период, — сказал папа дяде Донни. — Если она не получает того, чего хочет, то у нее проявляется вот такая раздражительность. И вообще, лучше всего она ведет себя именно в присутствии тебя и Бетти.
— Смотри не упусти ее, — добродушно предупредил дядя Донни. — Иногда дети так и не выходят из этой истерической фазы.
Бетти хлопнула дядю Донни по плечу.
— Прекрати немедленно! Какой же ты чудной!
Дядя Донни засмеялся, и Челси тут же забыла о своем щенке. Она несколько секунд смотрела на экран телевизора, а потом схватила Бетти за руку.
— А кто у тебя любимый игрок, Бетти?
Девушка протянула руку и погладила волосы двоюродной сестре.
— Ох, даже не знаю, куколка. Я не так уж часто смотрю баскетбол. Вот если ты хочешь поговорить об одежде или цветах, то здесь я — к твоим услугам!
Было очень приятно, когда Бетти гладила ей волосы.
— Мне нравятся одуванчики, — сказала Челси.
— Что ж, очень милые цветочки, — кивнула Бетти. — А тебе какие больше нравятся, желтые или белые?
— Белые, — немного подумав, выдала Челси. — Мне нравится, как они осыпаются и улетают.
Сестра согласилась с ней. Она всегда соглашалась, и это было здорово. Слева от Челси сидел папа, справа — Бетти, а сама она устроилась на коленях дяди Донни. Все было просто замечательно.
Она наблюдала, как игроки на экране стали снимать белые костюмы. Забавно. Вот если бы она сняла свои штанишки на глазах у такого количества зрителей, то наверняка получила бы хорошую взбучку.
Ей захотелось еще мороженого. Она уже съела свою порцию, но… Мамы ведь сейчас не было в комнате.
— Папа, можно мне еще мороженого?
— Опять? Но ведь еще не обед, а я-то точно знаю, что одну порцию ты уже съела.
— Но почему нельзя? Я ведь так его люблю!
— Челси! — послышался из кухни строгий голос мамы. — Мне зайти?
— Нет-нет, — быстро успокоилась девочка. — Я больше не буду.
Она вздохнула и снова прижалась к груди дяди Донни. Как несправедливо! Челси с тоской наблюдала, как почти раздетые мужчины на экране собираются начать матч.
ПОМОЩЬ УЖЕ В ПУТИ
На расстоянии сорока миль над домом Чуи Родригеса Орбитал завершил вероятностный анализ.
Согласно полученным результатам, шансы на успех оценивались на уровне 86 %. Что намного превышало 75 %, оговоренные в заданных параметрах.
Орбитал начал изменять семена семнадцатой партии. Он также передавал сообщение остальным личинкам — как сумевшим скрыться, так и тем, кто не смог вовремя добраться до Маринеску или Южного Блумингвилла. Он направил сообщение треугольникам, все еще развивающимся в организмах носителей от семян, которые распространялись в течение многих дней, прежде чем совершили удачную посадку.
В сообщении говорилось: «Держитесь незаметно, ведите себя тихо. Помощь уже в пути».
ГОЛОСА
Перри Доуси внезапно присел на кровати. У потолка клубился пар. Все стеклянные поверхности в комнате были усеяны мелкими водяными капельками. Влага выступила даже на будильнике, показывавшем 4:17 пополудни. Перри все еще чувствовал похмелье, хотя это было не так уж и плохо. Сильно хотелось есть. Наверное, та забегаловка, куда приглашал Дью на завтрак, где-то поблизости.
Но разбудило его не похмелье. И не голод.
Это были голоса.
Но не те голоса, какие он обычно слышал. Похожие, но все-таки не те. Он никак не мог их точно определить. Такое случается, когда, например, в голове и на языке уже вертится какое-то нужное слово, а ты никак не можешь его произнести…
Что-то изменилось в сигналах. Что-то ключевое. Или незначительное. Хотя… есть ли в этом смысл? Нет, наверное… Но, может быть, и есть.
Конкретных слов он разобрать не мог, не знал даже, содержались ли вообще в сообщении какие-то слова. Это больше походило на побуждение без эмоций. Так вот, согласно побуждению, он должен был скрываться, вести себя тихо и избегать всех.
Скрыться… и ждать.
Перри встал. В комнате царил страшный беспорядок. На полу рядом с кроватью валялись скомканные и пропитанные пивом одеяло и простынь, а также одежда. О боже! Оказывается, его стошнило прямо на джинсы. Запах кругом был просто невыносимый.
Доуси подошел к вещевому мешку и принялся в нем рыться. Черт, только грязная одежда! Надо было хоть что-то постирать.
Принюхавшись, Перри все же выбрал не самые вонючие футболку, толстовку, трусы и джинсы. Слава богу, что удалось найти пару чистых носков. Он сгреб все это в кучу и отнес в наполненную паром ванную.
Сначала нужно принять душ, а потом обязательно разыскать Дью Филлипса.
СНЕГОВИК
Зонд был выполнен не из монолитного материала. Он состоял из крошечных частиц, каждая из которых была мельче песчинки. Специальная связующая форма в сочетании с электростатическим зарядом заставляла отдельные элементы действовать как монолитный слой материала. Он был даже воздухонепроницаемым. В зависимости от того, как к частицам прилагались связи, можно было задать любую форму. То же самое касалось и движущихся частей, таких как элероны или контейнеры для топлива и форсунки, — чтобы направлять силу, созданную при воспламенении этого топлива. Все детали использовались для перемещения небольшого, размером с банку пива, зонда, через верхние слои атмосферы и густые облака у самой поверхности Земли. Мощные высотные ветры швырнули его сначала в одну сторону, потом в другую. Фактически зонд и перемещался по ветру, используя двигатели больше для сохранения определенного равновесия, нежели для направленного полета.
На высоте 6250 футов объект прошел через толстый слой облаков. Он определил целевую зону и устремился на северо-запад. Для Орбитала и зонда любое текущее место ничем не отличалось от последующего. Однако на картах у людей каждое место имело название.
Данное место называлось Гэйлорд.
На высоте 1500 футов зонд выполнил заключительную инструкцию. Он пропустил заряды через каждую частицу, и статические связи отключились.
Он не взорвался. Но дезинтегрировал, распался на мельчайшие составные части, в одно мгновение превратившись из монолитной машины в густое облако зернышек. Они разлетелись во все стороны и не привлекли к себе ни малейшего внимания. При распаде высвободились семена.
Более миллиарда.
Легкий юго-западный ветер рассеял семена в виде тонкого, едва заметного дыма. Каждый порыв ветра уносил их еще дальше. Некоторые совершали одиночное путешествие, другие перемещались целыми скоплениями, словно полупрозрачные инверсионные следы самолета или неосязаемые призрачные змеи.
Они разлетались в стороны.
Падали вниз.
Огромное большинство оседало на землю, воду или снег. Они находились там до тех пор, пока их тонкие внутренние механизмы не ломались и они не превращались просто в кусочки неорганического вещества. Некоторым везло, и ветер мог занести их на кожу носителя, однако шансы все равно были невелики. Конечно, в этом-то и заключался смысл распыления огромного количества семян — даже при столь призрачных шансах некоторым все же удавалось приземлиться в подходящем месте.
Одно из таких неосязаемых скоплений семян пролетало неподалеку от дома в окрестностях Гэйлорда, рядом с шоссе № 32. Этот дом принадлежал семейству Джуэллов.
Похоже, Джуэллы вдоволь насытились гонками на снегоходах и просмотром спортивных передач. Теперь Бобби, Кэндис, Челси, Дональд и Бетти усердно трудились возле дома. Они лепили снеговика.
Бобби по просьбе Дональда пообещал не лепить для снеговика большой выступающий член, как любил делать в детстве. Когда-то это было забавно, но только не сейчас, когда Бетти уже исполнилось шестнадцать. Кроме того, и Челси вступала в такой возраст, когда Бобби уже следовало вести себя поосмотрительнее.
Облако семян поднялось вверх и закружилось от внезапного порыва ветра. Опускаясь на землю, половина из них упала в холодный снег и была обречена на гибель. Другую половину подхватил ветер и закрутил ее почти на уровне сугробов.
Дональд скатал из снега круглый ком — голову снеговика, — и Бетти помогла поднять ее и водрузить на туловище. Он получился довольно плотным, но гарантировать, что он продержится долго и не разрушится раньше времени, было нельзя. Кроме того, Бетти сняла рукавицы, поэтому едва ли годилась на роль надежной помощницы в таком деле. На Бобби вообще была лишь футболка и джинсы, и он вряд ли мог показать племяннице пример того, как нужно одеваться зимой. Оба вполне могли простудиться, и тогда Дональду останется лишь от души над ними посмеяться. Единственная проблема состояла в том, что Челси хотела во всем походить на двоюродную сестру и тоже сняла варежки. Если простудится малышка, то Дональд очень рассердится на Бетти…
Они успешно установили голову снеговика на место, а Челси приплясывала рядом, сжимая в руках большую оранжевую морковь. В своем светло-голубом зимнем костюме девочка выглядела румяной и веселой. Морковь являлась, как водится, заключительным этапом в ежегодном ритуале лепки снеговика, и честь воткнуть ее, естественно, выпадала самому юному участнику веселья.
Как только Бобби нагнулся взять дочь на руки и поднять, чтобы девочка могла воткнуть морковку в голову снеговика, невидимое облако микроскопических семян накрыло все семейство Джуэллов.
В Кэндис не попало ни одного семени.
Футболка Бобби, как оказалось, сослужила ему плохую службу — на его левую руку опустилось целых семь семян.
Дональд вдохнул три семени через нос. Еще два приземлились на его левой руке.
Шапка Бетти и ее густая темная шевелюра действовали как своего рода защита, и семена вязли в шерсти либо среди волос, не попадая на кожу. Но порывистый ветер сделал свое дело, и четыре семени оказались у девушки на левой щеке. Одно из них тут же слетело, однако три прочно закрепились в коже. Если бы она не сняла рукавицы, то, по крайней мере, уберегла бы руки. А так одно из семян угодило на левую кисть.
Маленькой Челси повезло меньше всех. Большим пальцем левой руки она проделала дырку в голове снеговика, затем вставила морковь и прижала правой рукой. Когда она крутила морковь, стараясь вставить поглубже, чтобы та не выпала, пятнадцать семян приземлились на ее влажной и холодной коже: на внешней стороне ладоней, на самих ладонях и пальцах.
Вскоре снеговик был готов, и все громко захлопали в ладоши. Челси подошла к каждому и чмокнула в губы.
А потом все дружно отправились в дом.
ДИСЦИПЛИНА
Комната 207 стала фактическим операционным центром для этапа Глидден/Маринеску проекта «Танграм». За дополнительную плату из номера убрали кровать, а вместо нее поставили деревянный стол и стулья из ресторана. Если добавить к этой обстановке столик поменьше — для ряда из четырех портфелей с портативными компьютерами и телефонными станциями, — то здесь получился отличный мобильный офис. В настоящее время здесь находились Дью Филлипс, Баумгартнер, Милнер и Эймос. Группа обсуждала ситуацию с семейством Макмилланов. Эймос присутствовал здесь только ради бесплатных пончиков, но этого следовало ожидать.
Самые важные беседы до сих пор проводились в Маргомобиле, но все время оставаться там Дью Филлипс не мог. Ему нужно было завершить опросы и убедиться, что он ничего не упустил. Он также должен был следить за действиями местных правоохранительных органов и СМИ.
На местных полицейских почти всегда можно было рассчитывать. Несмотря на грызню по поводу того, кто за что отвечает и кто кому подчиняется, полицейские удачно вписывались в игру властей и не просили за это никакой награды. Если вы скажете представителям городской полиции, окружной или даже полиции штата, что где-то что-то случилось — то, о чем вы не можете говорить открыто, что все серьезно, но уже закончилось и никто не пострадал… В девяноста девяти процентах случаев они пропустят это мимо ушей и ничего не предпримут. А как быть с тем «одним из сотни» исправным служакой, который не может безучастно взирать на происходящее? На этот случай у него есть начальство, а оно, в отличие от своего подчиненного, готово сотрудничать и, если нужно, окажет на парня давление, чтобы тот все-таки помалкивал. Иногда не получалось. Тогда Дью Филлипс делал последнее предупреждение и лично беседовал с наглецом, не желавшим играть по общим правилам. Он говорил незадачливому парню, что вся жизнь его очень быстро может превратиться в кучу дерьма, что против него запросто сфабрикуют какое-нибудь обвинение, и он так сильно подмочит свою репутацию, что едва ли вообще сможет продолжить службу в правоохранительных органах.
Если и это не срабатывало, Дью просто передавал проблему в руки Мюррея, а сам умывал руки. Потом проблему решал Мюррей Лонгуорт. Как он это делал, Филлипсу было все равно.
На сей раз, однако, у Дью не возникло никаких проблем. Сообщения о происках внутренних террористов, молниеносных действиях войск, о перестрелке и мощном взрыве бомбы в Маринеску, конечно, привлекли определенное внимание общественности. Но большого шума все-таки не возникло. Не то чтобы публику не тронула грустная история о том, как Тадеуш Макмиллан сошел с ума и прикончил жену, дочь и малолетнего сына. Трагедия есть трагедия. Очень досадно, что он устроил у себя в доме лабораторию по производству метамфетамина, но это как раз и объясняло появление там людей с оружием в защитных биокостюмах, а заодно и наличие двух странных трейлеров на дороге перед домом. Это также объясняло отсутствие Тэда-младшего и грудного ребенка. Приведен в действие план защиты свидетелей. Ненадолго — лишь на то короткое время, пока агенты ФБР работали над делом о подпольной лаборатории. Мальчики были в безопасности, хотя никто не мог толком сказать, когда они вернутся в город. И вернутся ли вообще. Кажется, их бабушка (по линии жены) проживала в штате Вашингтон, и мальчиков, в конечном счете, собирались перевезти к ней. Местные средства массовой информации поверили в легенду этой истории. «НАКАЧАННЫЙ НАРКОТИКАМИ ОТЕЦ-ПСИХОПАТ УБИЛ СВОЮ СЕМЬЮ» — такой заголовок наверняка будет красоваться в газетах несколько дней. Глидден настолько маленький городок, что у него даже нет собственной газеты. Скоро все должно утихнуть. Это ведь Америка. Здесь регулярно происходят убийства. Но такова жизнь.
Поэтому Дью Филлипс пребывал в довольно благодушном настроении, что вполне ожидаемо для человека, который участвует в борьбе с необычной паразитной инвазией. Он помог уничтожить четвертые врата. На нем теперь сухая одежда. Он снова согрелся. СМИ и местная полиция пошли им навстречу. Он уже сыт, но служащие продолжали нести термосы с кофе и коробки с пончиками из «Лачуги Боба».
Голова шла кругом — вплоть до того момента, когда открылась дверь и внутрь вошел Перри Доуси.
Все четверо разом повернули головы и уставились на него. Рука Милнера инстинктивно потянулась к пистолету. Баумгартнер вцепился в спинку деревянного стула. Эймос так и застыл на месте, не дожевав шоколадный пончик с орехами.
— Дью, мне нужно с тобой поговорить, — сказал Перри. — Прямо сейчас.
— Говори.
— Убери отсюда этих педиков, — буркнул гигант.
— Лично я был бы счастлив убраться отсюда, — сказал Эймос. — Только, пожалуйста, освободите… дверной проем, и я уйду немедленно.
Доуси отошел в сторону. Эймос вылетел из комнаты, словно спринтер мирового класса.
— Парень, — ответил Дью. — Если у тебя есть что сказать, скажи, не стесняйся. Эти люди — часть моей команды.
— Чертовы лакеи, — выругался Перри. — Не заставляй меня снова надрать им задницы, старина.
Дью Филлипс кивнул. Доуси прав, подобного дерьма с него достаточно.
— Милнер, Баумгартнер, — скомандовал Дью. — Сходите прогуляйтесь.
Клод Баумгартнер с сомнением покачал головой и взглянул на Дью. Милнер по-прежнему не сводил с Перри глаз и сжимал рукоятку пистолета.
— Сэр, — проговорил Баумгартнер, и на его носу сверкнула металлическая пластинка, — думаю, нам все же следует остаться здесь.
— Я же сказал: прогуляйтесь, — повторил Дью.
— Сэр, — проговорил Клод. — Хм… Вы ведь останетесь наедине с Перри. Может быть…
— Пошли отсюда, мальчики, — приказал Дью. — Выметайтесь. У меня личный разговор с гражданином Доуси.
Баумгартнер нехотя поднялся со стула. Он вышел, похлопав Милнера по спине. Агент последовал за ним. Пока он выходил из комнаты, не спускал глаз с Перри и сжимал рукоятку пистолета.
Доуси закрыл за ними дверь.
— Послушай, Дью, там что-то происходит, — многозначительно сообщил он.
— Через секунду мы это исправим, — ответил Филлипс. — Но для начала нужно разобраться с одним неприятным пунктом повестки дня.
— Дью, ты не понимаешь…
— Что, эти твари строят новые врата?
Перри задумался на секунду, затем покачал головой.
— Ты слышишь новые голоса?
Тот снова задумался.
— Отчасти. Да, какие-то голоса, но я не могу разобрать слов.
— Никаких слов, — повторил Дью. — То есть ты уверен, что они не говорят о вратах?
Доуси кивнул.
— Хорошо, — сказал Филлипс. — Тогда давай отложим это на несколько минут и обратимся к более насущной теме.
— Но я…
— Закрой-ка рот, гребаный недоумок!
Перри посмотрел ему в глаза, затем улыбнулся.
— Понимаю, — медленно проговорил он. — Мы, видимо, собираемся прослушать лекцию о моем поведении? Но, знаешь, я что-то не в настроении выслушивать нотации…
— Правильно, — кивнул Дью. — Только мне глубоко наплевать на твое настроение, Доуси. Твоим дерьмом я уже сыт по горло. Отныне будешь действовать с нами сообща, уяснил?
Перри наклонился вперед и положил руки на деревянный стол.
— Я позову тебя, когда ты мне понадобишься, не раньше, — прищурившись, заметил он. — Я не могу командовать кучей армейских задниц с оружием и вертолетами. Ты можешь. А в остальном твои услуги, в общем-то, не нужны, поэтому постарайся быть умницей и делать то, что я тебе говорю.
Дью чувствовал, что самообладание потихоньку покидает его. Оно куда-то уходит — в самый дальний уголок мозга. И сможет ли он теперь вообще его обрести — неизвестно. Как неизвестно и то, выйдет ли он отсюда живым…
— Скажи-ка мне, — нахмурился Доуси. — Я что-то не вижу на улице новенького «Мустанга». Почему задержка?
— Ты просто ублюдочный пацан в теле взрослого парня, — сквозь зубы проговорил Дью.
— Но ты-то ведь ни черта с этим не поделаешь.
— Нет, вы только послушайте! — воскликнул Дью. — Предположим, тебе не повезло и пришлось помучиться. И что? Неужели весь мир должен теперь тебе леденец на палочке?
— Да, правильно. Вот именно — леденец на палочке! По крайней мере, правительство точно у меня в должниках. Где оно было, когда я проходил через ад? Где был ты, когда паразиты поедали меня изнутри?
— Но ты же выжил, — заметил Дью.
— Я — единственный, кто остался в живых! — Перри перешел на крик. — Потому что я боролся. Потому что у меня есть стержень, дисциплина. Тебе бы она тоже не помешала.
Дью рассмеялся.
— Хочешь дисциплины? Я мог бы преподать тебе хороший урок.
— Что, возьмешь и пристрелишь меня? — злобно ухмыльнулся Перри. — Стреляй, чего же ты ждешь? Это единственный способ заткнуть мне рот. Без пистолета ты гроша ломаного не стоишь, старик.
Все, он его достал! Сейчас схватка уже казалась неизбежным итогом этой словесной перепалки. Ему нужно лишь продолжить нажимать на эти невидимые кнопки и вывести Доуси из себя. Разъярить его.
— Ты имеешь в виду это? — Дью вытащил старый «кольт» 45-го калибра из плечевой кобуры. Он извлек обойму и поднял оружие, чтобы показать, что в патроннике нет патрона. После чего положил пистолет на стол. Правой рукой он поднял обойму и большим пальцем начал поочередно выталкивать патроны. Первый, второй… седьмой. Опустошая обойму, Филлипс смотрел прямо в глаза Перри. Он взял последний патрон, отшвырнул обойму и начал подбрасывать патрон в ладони.
— Вот, смотри! Теперь я безоружен, — сказал Дью. — Что теперь скажешь, мальчик?
— Ну-ну, — усмехнулся Перри. — Как будто это все, что у тебя есть.
Дью поднял брови и многозначительно кивнул. Парень оказался умнее, чем он думал. Агент задрал правую штанину и вытащил из кобуры на лодыжке револьвер «таурус-85» 38-го калибра. Опустошил барабан и бросил оружие на пол. С левой ноги снял стальную телескопическую дубинку и швырнул через всю комнату в мусорное ведро. Он сразу же пожалел, что не оставил ее у себя. Один щелчок увеличивал ее длину с шести до шестнадцати дюймов, и она мгновенно превращалась в стальную полицейскую дубинку. Затем Дью вытащил нож «Ка-бар» из потайного горизонтального футляра на спине. Наконец, сунул руку куда-то за пояс и вынул черный нож с выкидным лезвием. Все это вслед за дубинкой отправилось в мусорное ведро.
— Какого черта, старик? Откуда такой арсенал? Ты что, на войну собрался?
— Я воюю каждый день, парень. Каждый день. Ну, а теперь, если, конечно, ты не вздумаешь вспороть мне живот и искать там осколочную гранату, надеюсь, поверишь мне на слово? Я безоружен! Ну что, приступим, или у тебя от страха душа в пятки ушла?
— Ты серьезно, старик? Посмотри на себя! У тебя же брюхо через ремень переваливается. Да к тому же ты хромаешь. Даже если я буду бить вполсилы, то все равно прикончу.
— Ты забыл кое о чем. Сейчас перед тобой не твой маленький приятель Билл, — спокойно заметил Филлипс.
Глаза Перри расширились, в них зажглись огоньки гнева и стыда.
— Силы тебе, конечно, не занимать, Доуси, — продолжал Дью. — Но убить человека, заведомо слабого… Не способного оказать ни малейшего сопротивления…
— Не говори о нем, — произнес Доуси тихим ледяным голосом, от которого Дью стало не по себе.
Но он сумел выдавить улыбку.
— В чем дело, придурок? Что тебя останавливает? Может, мне найти кого-нибудь послабее? Ты ведь привык распускать руки тогда, когда чувствуешь полную безнаказанность! Тебе сейчас подавай ребенка, толстуху или восьмидесятилетнюю старушку. Будет в самый раз! Но так неинтересно. Ведь эти люди — не твои друзья. Вот с лучшим другом, с тем, кто в тебя верил, ты по-настоящему отвел душу!
Пальцы Доуси сжались в массивные кулаки.
— Я не виноват, — проговорил он тем же тихим, но угрожающим голосом. — Я… Я тогда не контролировал себя.
— Конечно, не контролировал, — поддакнул Филлипс. — Это называется ответственность, парень. Если бы у тебя была хоть какая-нибудь дисциплина, то твой маленький приятель до сих пор был бы жив.
Левой рукой Перри схватился за угол стола и одним движением резко приподнял и швырнул его. Стол стукнулся о стену, ножки сломались. Пистолет 45-го калибра упал на ковер.
Дью ждал.
Рассвирепевший Перри Доуси поднял правый кулак. Покачивая огромными мускулами, он шагнул вперед, готовясь нанести удар.
Но как только гигант сделал этот шаг, Дью швырнул патрон в лицо Доуси.
Патрон угодил Перри в лоб и отскочил. Заморгав, он вздрогнул, среагировав на посторонний предмет. Он слегка повернул голову и машинально сместил центр тяжести, поскольку на долю секунды был выведен из равновесия.
Филлипс пошире развернул ладонь правой руки, оттянув назад большой палец. Он бросился на надвигающегося монстра, одновременно сделав короткий взмах правой рукой. Большим пальцем он попал по горлу Доуси. Дью слегка отступил — еще немного, и он мог перебить трахею своему сопернику, и тот бы просто задохнулся. Но агент хотел лишь причинить парню боль, а не убить его.
Пока, во всяком случае.
Доуси схватился за шею и закатил глаза. Он издал какой-то странный звук, не то кашель, не то рычание.
После этого Дью Филлипс саданул ему кулаком в левый глаз.
Перри снова вздрогнул, повернул голову, чтобы как-то уберечь глаз от нового удара, левой рукой он попытался защититься. При этом правой продолжал сжимать горло. Дышать было трудно. И он почти ничего не видел.
Дью шагнул вперед, чтобы как следует пнуть Доуси в колено, но громила успел размахнуться и попал кулаком по правому плечу Филлипса. Удар оказался настолько сильным, что Дью не смог удержаться и рухнул прямо на стол. Агент почувствовал, что сильно задел что-то правым виском, и через пару секунду оттуда засочилась кровь.
Он побывал в сотнях переделок, но никогда не испытывал таких тяжелых потрясений.
Филлипс с трудом поднялся на ноги. Он попробовал пошевелить правой рукой, но не мог — она словно онемела.
Доуси все еще кашлял и пытался отдышаться, он качался, дико размахивая взад-вперед правой рукой. Дью вдоль стены подобрался к сломанному столу. Левой рукой он поднял за более тонкий конец одну из ножек. Толстая верхушка превратила этот предмет в отполированную дубинку.
Филлипс тут же шагнул вперед и, наклонившись, коротко взмахнул. Толстый конец дубинки с силой врезался в правое колено Доуси. Соперник издал вопль, который вылился в сдавленный хрип. Он опустился на левое колено, помогая правой рукой сохранить шаткое равновесие.
— Хочешь дисциплины? — спросил Дью. — Я покажу, что это такое.
Широко размахнувшись, Филлипс саданул Перри по голове. От удара кожа моментально лопнула, и из раны хлынула кровь, испачкав светлую шевелюру Доуси. Несмотря на новую рану, гигант лишь слегка вздрогнул. Его правое веко слегка приоткрылось, а левое оставалось опущенным. Из этого полускрюченного состояния Перри сделал внезапный выпад вперед, вытянув вперед обе руки.
Дью Филлипс спокойно отскочил назад и ткнул импровизированной дубинкой в рот соперника, разбив в кровь нижнюю губу.
Перри повалился на пол лицом вниз, затем, согнув руки, попытался подняться.
— Я заставлю тебя сотрудничать, — откашлявшись, проговорил Дью.
Он снова размахнулся ножкой от стола, та со свистом прорезала воздух и с глухим звуком вонзилась в спину Доуси. Перри издал еще один удушливый хрип и снова рухнул вниз.
— Ты будешь подчиняться, потому что мне так нужно.
Не дав Перри опомниться, Дью изо всей силы ударил его по правому боку. Послышался хруст ребер. Громила перекатился налево, скрючившись от боли. Он до сих пор ничего не видел, о чем свидетельствовал его перекошенный взгляд. Кровь заливала ему лицо, хлестала из разбитой губы. Перри свернулся калачиком, поджав колени к груди, но все еще размахивал руками, пытаясь отбиваться.
Дью снова замахнулся. Толстая часть деревянной ножки с силой опустилась на правое бедро Доуси. Еще один страшный хрип и перекошенное от боли лицо явно свидетельствовали, что противник уже на пределе.
— Я выбью из тебя все дерьмо, ублюдок, — приговаривал агент. Размахнувшись, он снова ударил Перри по уже больному бедру, зная, что второй удар причинит тому еще больше страданий. — Ну, уяснил ты хоть что-нибудь? Или по-прежнему собираешься вставлять нам палки в колеса?
— Прекрати! — кричал Перри. — Пожалуйста!
— Ишь, голосок прорезался! Просишь пощады? Как твой дружок Билл? Как те несчастные, зараженные треугольниками?
— Я ведь помогал им! — Голос у Перри был такой, как будто он наглотался битого стекла.
Дью ткнул деревяшкой в лоб Доуси. Раздался глухой звук, и на голове у того появилось еще одно рассечение, еще более сильное и кровоточащее.
— Помогал, говоришь? Чертов псих, я сейчас прикончу тебя!
— Нет! — Все еще лежа на боку и прижав колени к груди, Перри вслепую размахивал руками по сторонам.
Филлипс поднял дубинку, намереваясь еще пересчитать ребра Доуси. Он хотел, чтобы этот парень ни на секунду не забывал о боли.
Крик Перри был, скорее, похож на жалобный визг.
— Не бей больше!.. Пожалуйста!
Дью несколько секунд неотрывно смотрел на него, и его импровизированная деревянная дубинка замерла в воздухе.
— Пожалуйста, — с трудом проговорил Доуси. — Не надо…
Филлипс опустил ножку от стола, потом швырнул ее на пол. Он до сих пор не мог пошевелить правой рукой. Огромный окровавленный человек, скорчившись, лежал перед ним, и его тело сотрясалось от рыданий.
— Сейчас я позову кого-нибудь, чтобы тебе помогли привести себя в порядок, — медленно проговорил Дью. — После этого марш к себе в номер. Я зайду позже. Предстоит серьезный разговор. У нас впереди полно работы.
С этими словами он вышел.
ДО СВАДЬБЫ ЗАЖИВЕТ
В коммуникационном трейлере появилась голова Кларенса. Маргарет улыбнулась. Она ничего не могла с собой поделать. Этот парень понравился ей при первой же встрече. Теперь, после трех месяцев на работе и многих ночей, проведенных с ним в постели, она считала его просто сногсшибательным. Наверное, она влюбилась в него! Монтойя не знала, надолго ли у них с Кларенсом роман и что будет потом. Разойдутся ли их жизненные пути, когда закончится это безумие? Возможно, их взаимное влечение было лишь отдушиной, позволяющей не потерять рассудок на фоне всего ужаса и смертей, с которыми приходилось сталкиваться ежедневно.
Возможно, они сблизились потому, что Маргарет была единственной женщиной на проекте. Такая мысль уже несколько раз приходила ей в голову. Маргарет Монтойя была старше Кларенса, но, несмотря на разницу в возрасте и некоторую полноту, она все еще привлекала к себе мужские взоры. Хотя раньше этого внимания было все-таки больше. Неужели она влюбилась в него? Маргарет старалась не думать об этом: а вдруг она влюбилась, а он — нет?
— Док, — проговорил Кларенс, — Дью просит тебя зайти в кабинет.
— Я немного занята, — ответила Маргарет. — Скажи ему, что если хочет меня видеть, пусть зайдет сам. Потом, когда я избавлюсь от него, ты можешь помассировать мне плечи.
Кларенс покачал головой.
— Гм… Никак не получится, док. Тебе нужно обязательно зайти к нему и захватить с собой аптечку. Кажется, Филлипс и Перри обо всем договорились.
— О, нет! — Маргарет начала догадываться. — Может быть, лучше вызвать «Скорую»?
— Не знаю. Тебе придется выяснить все на месте, — пожал плечами Кларенс. — Не волнуйся, я пойду с тобой.
Маргарет быстро просмотрела ящики в компьютерном центре. Куда запропастилась аптечка?.. Вот она! Схватив белую пластиковую коробку, женщина вышла из трейлера и поспешила в комнату № 207.
Кларенс Отто в некотором смысле заставил Маргарет усомниться в своем жизненном выборе. Несмотря на ее стремительный карьерный рост и то, что теперь она фактически находилась в первых рядах тех, кто противостоял потенциальной мировой катастрофе. А если они расстанутся, когда все закончится? К чему тогда стремиться? О чем мечтать? О пустующей квартире в Цинциннати? Это место она использовала лишь для ночевок, потому что, по сути, все время находилась на работе.
— Не бойся, — повторил Кларенс, когда они добрались до нужной комнаты в мотеле. — Я буду рядом.
С этими словами он открыл дверь.
— Бояться? — слегка удивилась Маргарет. — А почему я должна бояться Дью Фил…
Она осеклась, когда увидела свернувшегося калачиком Перри Доуси. Он стонал и был весь в крови.
— В общем, я буду рядом, — предупредил Кларенс.
Она не могла поверить своим глазам. Филлипс Дью побил Перри Доуси? Причем «побил» — едва ли подходящее слово. Скорее избил до полусмерти.
Да, так намного ближе к истине…
— Кларенс, оставьте нас, пожалуйста, — попросила Маргарет.
Тот растерянно заморгал и, покосившись на Перри, покачал головой.
— Ты что, спятила? Ему, конечно, изрядно досталось, но он жив.
— Знаю.
— И он может в любую секунду наброситься на тебя, — предупредил Кларенс. — Нет, я останусь.
Ей пришлось взять его за руку и вывести из комнаты. Наклонившись к доктору поближе, она прошептала:
— Милый, я знаю, что ты готов защитить меня. Но пойми: он не причинит мне ни малейшего вреда.
— Он убийца, Маргарет, — прошептал в ответ Кларенс.
— Тебе придется положиться на мою интуицию, — твердо сказала она. — Я занималась с ним пять недель и еще раз повторяю: Перри не причинит мне вреда.
— Прекрасно, тогда я тем более останусь. Я просто смогу убедиться, что был не прав.
— Дью, наверное, научил его уму-разуму, — предположила Маргарет. — Я, конечно, не мужчина, но мне кажется, что в таких случаях становится стыдно. Так или нет?
Кларенс пристально посмотрел на нее, затем коротко кивнул.
— Поэтому нахождение женщины в месте, где недавно был мужчина, не так уж плохо. Ведь Перри, надеюсь, не взбредет в голову, что я, как и Дью Филлипс, тоже собираюсь причинять ему боль и ставить на место?
— Что ж, я совсем по-другому это себе представлял, — признался он. — Но, в принципе, я на месте Перри не очень приветствовал бы присутствие рядом другого мужчины в тот момент, когда ему накладывают швы. То есть совершенно постороннего, не медика. Врачи в такой ситуации, естественно, люди далеко не лишние и не приводят в замешательство.
— Мужская логика? — прищурилась Маргарет.
— Точно, — кивнул Кларенс. — Послушай, а нельзя ли привлечь Эймоса? Пусть окажет Доуси первую помощь!
Маргарет улыбнулась.
— Если ты сможешь уговорить Эймоса Ханта просто побыть в одной комнате с Перри Доуси, я с радостью отдам тебе двадцать долларов.
— Нет, на такое пари я не готов!
— Кларенс, пойми, я профессионал своего дела. Мне, безусловно, нравится, что ты рвешься защищать меня, но давай все же закончим разговор. Стой здесь и не бери в голову. Обещаю: если он только рыпнется, я сразу же позову на помощь.
— Но это получится только в том случае, если ты успеешь поднять шум до того, как он свернет тебе шею.
Монтойя вздохнула, затем хлопнула его по груди и удалилась в комнату № 207.
— Перри? Это Маргарет.
Доуси приоткрыл правый глаз. На левом была сильная гематома, и открыть его было невозможно.
— Привет, — хрипло проговорил он в ответ.
— Мне нужно привести тебя в порядок. Ты не против?
— Да ладно! Оставь как есть.
— Нет уж. Я ведь врач, Перри. Ты весь в крови!
Перри посмотрел на нее здоровым глазом, потом медленно присел, опершись спиной о стену.
— Замечательно, — сказал он. — Попробуй хотя бы остановить кровотечение.
Маргарет опустилась на колени и открыла аптечку. Она извлекла два марлевых тампона. Один прижала к ране в верхней части его головы.
— Подержи, пожалуйста, — попросила она Перри.
Тот послушался.
Другой тампон она приложила к порезу на лбу. Марля сразу же пропиталась кровью.
— Хорошо. Теперь скажи, что у тебя болит.
— Мое самолюбие. Меня только что поколотил самый видный представитель Американской ассоциации пенсионеров.
— Наверное, тебя можно назвать везунчиком, — покачала головой Маргарет.
— Тогда купи мне гребаный билет в лотерею. Может быть, мне и там повезет и я выиграю кучу денег?
— За прошедшие три месяца Дью много мне рассказал. Он убил многих людей, Перри. Я знаю, ты большой и сильный. Ты умеешь сражаться, зато Дью Филлипс умеет убивать. Почувствуй разницу…
— Ха! — усмехнулся Перри. — Но меня-то он оставил в живых. Значит, я победил, что ли?
Маргарет рассмеялась.
— Смотри-ка! А ты не разучился шутить! Видимо, твои дела не так уж плохи.
— Ну-ну, кто бы говорил! Поверь, я лучше чувствую.
Она убрала с раны кровавую марлю, после чего налила туда немного перекиси водорода.
— Не больно? — спросила она.
— По сравнению с тем, как тебя колотят ножкой от стола?! Нет, конечно! Скорее, похоже на чувственный массаж…
— Ну, хорошо, тогда будем это считать твоим счастливым избавлением.
Она начала накладывать швы на его порезы. Шесть стежков на лбу, пять — в теменной части головы и еще три — на нижней губе.
— Что у меня с глазом? — спросил Перри. — Совсем плохи дела?
Маргарет приоткрыла пальцем верхнее и нижнее веко, несколько раз щелкнула миниатюрным фонариком. Глаз был уже заполнен кровью, но зрачок сужался при каждой вспышке.
— У тебя сумасшедший фингал, но хочу обрадовать: глаз цел, он реагирует на свет. Значит, все будет хорошо.
Она заставила Перри снять рубашку. Ее взгляд задержался на заскорузлом рубце размером с кулак на его правой ключице, потом переместился на аналогичный рубец на левом предплечье. Маргарет занималась лечением Перри Доуси несколько недель и знала о других ужасных рубцах: на левом бедре, в центре спины, на правой ягодице и еще — немного поменьше — на левой голени.
Проверив состояние ребер, Маргарет пришла к выводу, что здесь Перри легко отделался: переломов не обнаружено. Снимать штаны он напрочь отказался, и пришлось поверить ему на слово, что бедра у него в порядке. Она закончила осмотр проверкой колена — задрав штанину и тщательно прощупав больное место кончиками пальцев. Колено было вздуто, но переломов Монтойя не обнаружила. Поэтому она надавила посильнее, чтобы проверить, нет ли повреждения связок.
— Тебе больно, когда я так делаю? — спросила она.
— Да, — кивнул Перри.
— Опиши боль.
— Чертовски мучительная боль — подходящий эпитет?
Маргарет замерла.
— Но почему ты сразу ничего мне не сказал?
Доуси пожал плечами:
— Мы с болью давние приятели…
— Ну, что ж, тогда тебе и твоему старому приятелю придется провести некоторое время вместе, пока все хорошенько не заживет. Сможешь вернуться в свой номер?
Перри с трудом поднялся на ноги. Маргарет пыталась помочь, но Доуси был слишком грузен. Она чувствовала себя подобно маленькой девочке, которая лишь делает вид, что помогает, а на самом деле ее участие не имеет никакого значения. В аптечке она нашла пузырек с ибупрофеном.
— Прими четыре таблетки и постарайся уснуть, хорошо? Позже я приду и осмотрю тебя.
Взяв пузырек, Перри заковылял к двери. Он открыл ее, затем обернулся.
— Скажите Дью, что нам нужно встретиться, — попросил Доуси. — Скажите, что это очень важно и что… больше я не буду доставлять ему неприятности.
— Встреча ведь может подождать до утра? — забеспокоилась Маргарет. — Мне нужно, чтобы ты выспался.
Перри задумался на секунду, потом кивнул. Он поднял пузырек, помахал им на прощание и отправился в номер.
Ей действительно хотелось, чтобы он выспался. Но она также опасалась повторной схватки. Доуси теперь сильно изменился, он был фактически побежден. Что у него сейчас на душе? Дью, скорее всего, тоже не успокоился, поэтому любое невзначай брошенное слово может запросто спровоцировать новый конфликт. И он наверняка закончится кровопролитием.
Единственная причина того, что футболист все еще жив, заключалась в том, что так хотел Дью Филлипс.
Маргарет должна была убедиться в том, что Дью не передумал.
ХОРОШЕГО МАЛО
Когда члены семьи Джуэллов заснули, начались изменения.
Новые семена вели себя во многом аналогично тем, какими заразился в свое время Перри Доуси. По крайней мере, на первых порах. Семена обнаружили крошечные подкожные клещи Demodex folliculorum, обитающие на теле каждого человека на планете. Поскольку семена выглядели и пахли как частички мертвой кожи, составлявшей единственную пищу этих клещей, они просто съели их. Ферменты переваривания белков в желудках микроскопических арахнидов атаковали оболочки семян, взламывая их, обеспечивая доступ кислорода и тем самым способствуя прорастанию.
И так же, как у Перри, данный этап развития начался в многочисленных отложениях микробных экскрементов.
Каждое активированное семя пустило в кожу тончайшую нить, проникая в подкожные слои. У основания нити клетки-рецепторы измеряли уровни и плотность химических веществ, определяя наилучшее место для второй стадии роста.
В отличие от штаммов на теле Доуси и тех, которые появились раньше, нити выпустили в кровоток одно из двух химических веществ:
химикат A, содержавшийся в семенах предыдущей версии;
химикат B, который выпускали семена новых штаммов.
Вещества проникали в кровеносную систему организма-носителя. Через короткое время нить измеряла уровни и A и B. Далее принималось решение на основе простого большинства: если было больше химиката A, то семена личинок продолжали свой рост, а новые штаммы отключались. Если было больше химиката B, происходило все наоборот.
Бобби Джуэлл оказался единственным, кто подхватил большое количество стандартных семян личинок. Пять из семи его инфекций фактически представляли собой то же самое, что в свое время заразило Перри.
Бетти, Дональд и Челси Джуэлл стали инкубаторами нового штамма.
С этого момента два штамма претерпели почти идентичные процессы роста. Корни второй стадии тянулись к материалу из подкожной среды: белкам, кислороду, аминокислотам и, в особенности, к сахару. Оба штамма использовали для создания новых микроорганизмов естественные биологические процессы тела. Были шарики-считыватели, покрытые ресничками, пилообразные, свободно перемещающиеся объекты, предназначенные для вскрытия клеток и исследования внутренней ДНК. Они анализировали биологический шаблон организма-носителя подобно считыванию компьютером строчек программного обеспечения. Были «строители» — они создавали гибкий каркас из целлюлозы, который в оригинальном штамме превращался в треугольники. Были «пастухи» — они проникали в организм, чтобы отыскать стволовые клетки, освободить их и отбуксировать к этому каркасу, где в них врезались шарики-считыватели и модифицировали ДНК.
К этому списку добавился новый штамм. Он модифицировал стволовые клетки, и в результате получались крошечные, свободно перемещающиеся штаммы сильного, гибкого микромышечного волокна. Эти волокна собирались вместе и связывались в определенных, коллективных структурах. В то время как организм Бобби Джуэлла столкнулся с деятельностью шариков-считывателей, строителей и пастухов, его дочери, брату и племяннице предстояло иметь дело с совершенно новым микроорганизмом.
Челси, Дональду и Бетти предстояло ощутить на себе воздействие ползунов.