В «БАРЕ БОЛЬШОГО СЭММИ»

Перри разместился в одном из кресел в центре управления. Сначала он хотел постоять, однако, судя по легкой гримасе на лице, у него сильно болели колени. Маргарет воспользовалась своей привилегией лечащего врача и сама попросила его сесть. Если бы еще поставить перед ним блюдо с жареной индейкой, то Доуси вполне сошел бы за взрослого, вынужденного тесниться на детском стульчике в День благодарения.

Маргарет уселась справа от Перри, Дью — слева. Кларенс встал за спиной у женщины, в его движениях ощущалось некоторое напряжение. Это было заметно всем, кроме самого Отто.

Эймос, естественно, побоялся даже сунуть сюда нос.

— Мне и в самом деле не по душе этот разговор, — начал Доуси.

Дью дружески потрепал его по плечу.

— Не волнуйся. Пойми: сейчас, как никогда, очень важно сделать все быстро и постараться не допустить ошибку, — сказал он. — И потом: куда тебе девать свое время? У тебя ведь его навалом! Может быть, сходишь, покачаешь мускулы?

Усмехнувшись, Перри кивнул.

— Тяжести я, кстати, всегда любил. Но сейчас мне, конечно, не до приседаний и отжиманий.

— Я думаю, ты и сейчас дашь любому фору, — подбодрила его Маргарет. — Так вот. У нас собрана информация об отдельных носителях, в теле которых развивались треугольники. Надеюсь, что твои сведения и опыт помогут нам, в конце концов, определить источник инфекции.

Перри пожал плечами.

— Сделаю все, что в моих силах.

Она застучала пальцами по клавиатуре, и на плоском экране появилась карта.

— Здесь ты видишь места проживания семи известных носителей в районе Анн-Арбора, — пояснила Монтойя.

Переместив мышь, она кликнула в одной из опций. На экране появились семь иконок с домиками.

Перри обратил внимание, что две иконки, наложенные друг на друга, находились как раз над его местом проживания — между Анн-Арбором и Ипсиланти. Они как бы служили вершиной воображаемого треугольника. Вторая его точка была почти в центре городка Анн-Арбор, а третья — к югу от Анн-Арбора, в Питтсфилде.

Местоположение трех других иконок выглядело более случайным. Один дом располагался в Уиттейкере, приблизительно в пяти милях к югу и немного на восток от многоквартирного комплекса, где проживал Перри, тогда как два других стояли почти рядом друг с другом в сельскохозяйственном районе к югу от Форд-Лейка и Роусонвилла.

— Ну и что? Удалось что-нибудь понять? — спросил Перри.

— Пока нет, — ответила Маргарет. — Здесь указаны лишь домашние адреса жертв. Мы можем сюда добавить адреса работы или учебы. — Она снова щелкнула мышью, и появилось семь синих точек. — Все это легко дополнить любыми известными местами пребывания носителей за две недели до того момента, когда у тебя началась чесотка. Но если мы это сделаем, то слишком загромоздим карту, и что-либо разобрать на ней будет невозможно.

— Проблема заключается в том, что мы не можем уловить никакой связи между этими точками. Мы до сих пор понятия не имеем, когда или где были инфицированы эти люди. Нужно, чтобы ты вспомнил, что с тобой происходило за несколько дней до того, как начался зуд. Мы же проведем сравнение с имеющейся у нас информацией. Хотелось бы надеяться, удастся установить какую-то связь событий и, в конце концов, определить время заражения и сам источник инфекции.

Перри кивнул.

— Ну, хорошо, — сказала Маргарет. — Для начала заметим, что ты и Патрисия Дюмонд проживали в одном и том же комплексе.

— Что еще за Патрисия Дюмонд? — напрягся Перри.

— Кажется, ты называл ее Толстухой, — подсказала Маргарет.

Перри сбежал из собственной квартиры вскоре после убийства своего друга Билла. Это случилось непосредственно перед прибытием полиции. У него были лишь считаные секунды, чтобы скрыться, но бежать было некуда. Толстуха жила в другом корпусе, и ее треугольники звали Перри к себе, обещая помочь ему скрыться. Но он оказался не таким уж приятным гостем, и Толстухе явно не поздоровилось. Нет, он ее не убивал. Она умерла сама, когда треугольники вырвались из тела. Однако он и пальцем не пошевелил, чтобы хоть как-то облегчить ее страдания. Это тяжелое испытание стало главной причиной, по которой Перри потом убивал всех обнаруженных носителей. Погибнуть от его рук — как бы зверски это ни выглядело, — все-таки намного лучше, чем умереть мучительной смертью от вылупившихся личинок.

— А-а… — протянул Перри и успокоился. — Да, это она. Ладно.

— Таким образом, получается, что вы — два индивида, проживающие в одном и том же квартирном комплексе, — заключила Маргарет. — Но вас только двое. Если бы вектор-переносчик находился в жилом комплексе или прошел через него, то носителей было бы больше.

— Если только ты не трахал ее, приятель, — усмехнулся Дью. — В этом случае вы могли заразиться одновременно.

Доуси покосился на него и покачал головой.

— Как ни противно это признавать, но я не… трахался уже много недель. Нет, возможно, я встречал ее время от времени, но, если честно, не уверен. Наш жилой комплекс довольно большой. Но могу сказать наверняка, что мы никогда с ней не разговаривали.

— Она работала в Роял-Оуке, а ты — в Анн-Арборе, — продолжала Маргарет. — Получается, вы ездили на работу в противоположных направлениях.

Монтойя щелкнула по клавиатуре, и две синие точки начали пульсировать, причем одна из них отмечала местоположение фирмы «Америкэн Компьютер Солюшнс», где работал Перри.

— Мы пытаемся выяснить, где вы с Толстухой могли пересекаться, — сказала Маргарет. — Нам в общих чертах известно, где она была незадолго до того, как у тебя зачесалась кожа. В базе данных есть отчеты ее звонков с сотового телефона и квитанции кредитной карты, с которой она совершала покупки.

— А это вообще законно? — спросил Перри.

Дью не выдержал и рассмеялся.

— Вот об этом не волнуйся, парень.

— Я тоже задавала такой вопрос, — сказала Маргарет. — Но помешать паразитам убивать людей все-таки важнее, разве не так?

— «Право народа на охрану личности, жилища, бумаг и имущества от необоснованных обысков и арестов не должно нарушаться. Ни один ордер не должен выдаваться иначе, как при наличии достаточного основания, подтвержденного присягой или заверением; при этом ордер должен содержать подробное описание места, подлежащего обыску, лиц или предметов, подлежащих аресту», — процитировал Перри на память. — Это же Четвертая Поправка. Вы, ребята, когда-нибудь слышали о ней?

Маргарет с удивлением уставилась на большого измученного человека, с трудом втиснувшегося в крошечное для него кресло. Дью тоже на время потерял дар речи.

— Только не делайте вид, что вы шокированы моей эрудицией, — отмахнулся гигант. — Я ведь учился в колледже, между прочим.

— Вот что я тебе скажу, умник, — рассердился Филлипс. — Ты сначала отыщи книжку по истории, где рассказывается, как у Томаса Джефферсона вырос синий треугольник на мошонке, а потом цитируй себе отцов-основателей столько, сколько влезет!

Перри откинулся назад и вздохнул.

— Ладно, забудем об этом. Давайте продолжим.

— Так вот, — сказала Маргарет. — О тебе информации не так много. Похоже, единственным человеком, которому ты звонил, был Билл Миллер. Каждую неделю ты снимал в близлежащем банкомате одну и ту же сумму, но при этом не совершал почти никаких покупок по кредитной карте.

— Кредитную карту я использую только в баре, — сказал Перри. — Когда я под градусом, то раздаю чаевые налево и направо. С кредиткой я даю чаевые лишь один раз и вообще не сорю деньгами. Для всего остального использую наличные. Вот как мне удается укладываться в свой бюджет. Когда выделенная на неделю наличность заканчивалась, я прекращал тратить.

Маргарет кивнула, чувствуя, что появилась надежда. Если Перри совершал покупки и вошел в контакт с другим носителем треугольников, то Чэн, скорее всего, упустил этот момент, потому что Доуси расплачивался наличными.

— Поскольку мы не знаем, что именно вызывает инфекцию, неизвестен и период развития паразита, — сказала Монтойя. — Возможно, вектор поразил тебя в предыдущий день, за неделю или даже за месяц. Ты говоришь, что чесотка началась в понедельник… Попробуй вспомнить, чем ты занимался в воскресенье.

Задумавшись, Перри облизал губы.

— Похоже, мы с Биллом целый день смотрели футбол…

— Где?

Он пожал плечами.

— Вероятно, у меня на квартире.

— Не-е-т! Нам известно, что в тот день ты был в баре, — вмешался Дью.

Он указал на линию на экране.

— Вот смотрите! Где «Бар Большого Сэмми»?

— В Уэстленде, — ответил Перри. — Примерно на полпути между Анн-Арбором и Детройтом. Там большие экраны, множество хорошеньких девочек…

— В тот воскресный вечер ты потратил ровно сорок шесть долларов, — сказал Дью. — Так следует из твоей кредитной истории.

Задумавшись на секунду, Перри кивнул.

— Да, точно. Мы с Биллом отправились в «Большой Сэмми», чтобы посмотреть игру «Львов» с «Жеребятами». Перенесенный матч. Они проиграли.

— Удивительно! — заметил Дью.

— Да ладно! — сказал Перри. — Не будь к ним так строг. В тот раз они проиграли всего два тачдауна.

— Что произошло потом? — спросила Маргарет. — Чем ты занимался, когда игра закончилась?

Гигант потер больную губу, потом осторожно потрогал кровоподтек под глазом.

— Да ничего. Отправился домой. Думаю, я тогда слегка набрался, поэтому вел машину очень осторожно. Нет, постойте! Я проголодался, поэтому остановился в придорожном магазинчике, чтобы купить немного поесть.

— Где ты остановился?

Перри пожал плечами.

— Трудно сказать. Это ведь произошло шесть недель назад, да и я был под градусом…

Дью наклонился ближе к плоскому экрану.

— Может, это продуктовый магазин Мейджера в Белвилле?

— Вполне, — кивнул Перри. — Он как раз по пути домой.

Маргарет встала и подошла к Дью.

— А что? — спросила она. — Что особенного в этом магазинчике?

Дью Филлипс указал на другую линию, Его палец оставил небольшое пятно на экране.

— Из истории кредитной карты следует, что Патрисия Дюмонд потратила в этом магазине больше ста долларов, — сообщил Дью. — Это случилось в 22:31.

Маргарет вновь уселась в свое кресло и принялась исступленно стучать по клавиатуре. Судя по резким движениям пальцев, она была сильно взволнована.

— Уже кое-что, — пробормотала она.

Теперь уже Филлипс поднялся и встал позади Маргарет.

— То есть вектором является продуктовый магазин?

Маргарет покачала головой.

— Нет, вероятно, не сам магазин и не продукты, которые в нем продаются. Иначе бы мы наверняка засекли там других носителей. Но у нас здесь впервые два носителя, замеченные одновременно в одном и том же месте.

Женщина нажала несколько клавиш, и иконка, обозначающая источник заражения Перри и Патрисии, переместилась на запад и зависла прямо над магазином Мейджера. Новое местоположение иконки образовало кривую. Она начиналась в Уиттейкере, затем постепенно смещалась на северо-восток через две иконки с изображениями домов у Роусонвилла, после чего делала более резкий поворот на восток — к магазину Мейджера в Белвилле.

Перри заходил туда около 22:30. Как и Патрисия Дюмонд. Если носители из Роусонвилла в тот момент были дома, что вполне вероятно…

— Кларенс, — проговорила Монтойя, — может ли эта штука выдать нам сводки погоды за предыдущие периоды?

— Наверное, — ответил тот. — Сейчас попробую разобраться.

Маргарет встала, а Кларенс сел на ее место.

Перри наклонился понаблюдать за тем, как Кларенс мучается с компьютером.

— Помочь, чемпион?

— Думаю, что я и сам справлюсь, — ответил Кларенс, не отрывая глаз от клавиатуры и экрана. — Но все равно спасибо за то, что предложил помощь.

— Это никакой не продуктовый магазин, — сказал Дью Филлипс. — Думаешь, инфекция переносилась по воздуху? Воздушно-капельным путем?

— Воздушно-капельным путем один носитель передает болезнь другому, когда чихает, кашляет или даже дышит, — пояснила Маргарет. — Посмотрите на размах этой кривой. Здесь речь идет о милях, а не о футах. Более точно было бы сказать «переносимые ветром», и здесь ветер — механический вектор — переносчик спор.

— Но разве Чэну не следовало проверить погодные сводки? — спросил Дью.

— Конечно, — кивнула Маргарет. — Но ветер может в любую минуту изменить направление. Теперь у нас, в принципе, есть точное время заражения. У Чэна никогда не было этой информации. Перри, что ты делал после того, как забрал еду в магазине?

— Съел по пути домой, — ответил он. — Потом вернулся домой, разделся и отправился в постель. Мне ведь утром нужно было ехать на работу…

— Должно быть, переносчик был на твоих руках, — предположила Маргарет. — Или на одежде. А когда ты разделся, то разнес инфекцию еще дальше. Ты, наверно, коснулся… мм… некоторых интимных мест.

— Парень чешет себе яйца в собственном доме, — проговорил Дью. — Только представь.

— Получилось! — воскликнул довольный Кларенс. — Прогнозы готовы, Марго!

— Хорошо. Сообщи-ка нам направление ветра на 22:30 в воскресенье, — попросила она. — И основное внимание, если можно — на Белвилл.

Отто защелкал по клавиатуре. Появились синие стрелки, указывающие, главным образом, на восток и немного на север. Внизу мелькнула зеленая информационная строка: 5 МИЛЬ В ЧАС, 260 ГРАДУСОВ.

— Ничего не получается, — раздраженно заметил Дью. — Направление ветра не согласуется с носителями из Роусонвилла и магазином.

— Кларенс, — сказала Маргарет, — выведи, пожалуйста, покадровое изображение направлений ветра с 22:00 до 22:30.

Отто задумался и почесал в затылке.

— Хм… Мне кажется, компьютер не сможет так сделать.

— Постой! — перебил его Доуси. — Дай-ка сюда.

Он схватил клавиатуру, потянул к себе и поместил на колени. Его пальцы энергично застучали по кнопкам. На экране стали мелькать поля данных, которые быстро заполнялись текстом. Все происходило так быстро, что трудно было уследить…

— Вы, если честно, напоминаете мне тех «чайников», с какими мне приходилось иметь дело на работе, — усмехнулся Перри. — Судя по всему, никто из вас ни разу в жизни не заглядывал в руководство по программированию. А ведь это — основа основ, ребята…

Последний щелчок, и синие стрелки на экране изменились. Вместо прежней ориентации с запада на восток они теперь указывали на север, затем изогнулись на северо-восток и, наконец, стали указывать точно на восток.

Гигант нажал еще несколько клавиш. Все синие стрелки исчезли, кроме одной. Она начиналась на иконке с изображением дома в Уиттейкере, изгибалась вправо, пересекая обе иконки в Роусонвилле, и шла правее, пересекая местоположение магазина Мейджера.

— Блин! — не выдержал Дью Филлипс. — Вот, значит, как. Воздушно-капельным путем.

— Ветром, — поправила Маргарет.

— Ну, ветром, ладно, — согласился Дью. — А как насчет других организмов-носителей, которые находятся за пределами этой схемы?

— Вариантов много, — пожала плечами Монтойя. — Возможно, люди пересекли кривую ветра в самый неподходящий для себя момент, а может быть, был другой… ну, не знаю… еще один мощный порыв, что ли, перенесший споры в более отдаленные места. Эта кривая, конечно, не охватывает всех, но половину — уж точно. В плане статистики очень важно, не буду спорить.

Кларенс развернул кресло и посмотрел на нее.

— Но что это нам дает? Ведь ветер-то… он может дуть все время…

Перри опередил Маргарет:

— Мы получаем проекцию на основе скорости ветра и расстояния между точками заражения. Отсюда, в принципе, можно экстраполировать путь вектора-переносчика и, наверно, даже определить диапазон для потенциальных точек выброса. Объединив эти данные с носителями из других участков заражения, вы, возможно, сумеете сократить область поиска для точки выброса. Думаю, полковник Огден был прав: это, скорее всего, спутник. Синоптический анализ поможет нам в его поисках.

Монтойя улыбнулась и одобрительно кивнула в сторону Перри. Тот опустил глаза.

— Сказывается колледж? — покачал головой Дью.

Перри кивал.

— Колледж.

— Доуси, — спросила Маргарет, — а мы можем то, о чем ты говорил, сделать прямо здесь, на месте?

Перри покачал головой:

— Вряд ли. Потребуется намного больше вычислительных ресурсов. Да, у вас есть данные о направлениях ветра за предыдущие периоды, но нужно экстраполировать их на основе расстояния между пунктами заражения, температурой воздуха, влажностью… и, вероятно, еще целой кучи другого дерьма, неизвестного даже мне пока.

— Давайте отдадим информацию Мюррею, — предложил Кларенс. — Вот пусть поставит задачу перед своими хвалеными спецами.

— Да он-то поставит, — сказал Филлипс. — Он сразу задействует Национальную метеорологическую службу, климатологов и еще бог знает кого. Ты даже и свистнуть не успеешь.

Отто повернулся к Перри.

— Боюсь, я был не прав по поводу тупого спортсмена, — сказал он. — Ты чертовски смышленый парень.

— Да нет, насчет стереотипа ты в целом прав, — ответил Перри, не отрывая взгляда от монитора. — Но только к футболу это не относится. Это сложная игра, и там, кстати, очень полезно иногда включать мозги.

Повернувшись, он улыбнулся Кларенсу.

— Тупые спортсмены играют в баскетбол.

Потом снова уставился в монитор.

Отто покачал головой, и Маргарет рассмеялась.

КТО ГЛАВНЕЕ

Челси Джуэлл просыпалась медленно. Очень сильно болела голова. Рядом так не хватало мамочки.

Нет, неправильно. Она должна остерегаться маму. Та может наказать. Челси хотела, чтобы пришел папа. С ним у нее все в порядке.

Но и это тоже неправильно. Она хотела… защитить папу.

Ей нужно защитить то, что сейчас у папы внутри.

ТЫ ВСЕ ЕЩЕ СПИШЬ?

Девочка осмотрела комнату. Откуда взялся этот голос? Рядом никого нет.

ТЫ ПРОСНУЛАСЬ?

— Да, — ответила Челси. — А где ты?

Я ОЧЕНЬ ДАЛЕКО.

— О, — сказал она. — А почему же я тогда тебя слышу?

ПОТОМУ ЧТО ОСОБЕННАЯ. ТОЛЬКО ТЫ ОДНА МОЖЕШЬ МЕНЯ СЛЫШАТЬ.

— А мама с папой не могут?

ПОКА НЕТ.

— Мой папа заболел, — сказала Челси. — И я тоже. Сейчас мне получше, но раскалывается голова, и язык ворочается еле-еле. Я очень боюсь за маму. Мне кажется, она может меня наказать.

ТЕБЕ НЕ СЛЕДУЕТ БОЯТЬСЯ МАМЫ.

— Ты уверен?

ДА.

Девочка почувствовала, что страх перед матерью исчез, как будто его ветром сдуло.

ТВОЙ ПАПА НЕ БОЛЕН. ОН ОЧЕНЬ ВАЖЕН ДЛЯ НАС.

Перед глазами у Челси мелькнули видения в виде странных треугольников. Какие-то образы, напоминавшие ее игрушки: сначала кубик, потом фигурка в виде пирамиды, — только черная и… живая — на тонких ножках. Это было красиво и необыкновенно. Мама часто называла ее необыкновенным ребенком…

— У папы внутри очень симпатичные куколки, — сказала вдруг Челси. — Поэтому он так важен?

ПРАВИЛЬНО. У ПАПЫ ВНУТРИ ЕСТЬ КУКОЛКИ.

Мама называла дочь необыкновенной и всегда защищала ее.

А теперь Челси защитит папу. И его куколок.

Двери шкафа открылись, внутри стало очень светло.

— Милая, — громко сказала мама, — какого черта ты здесь делаешь?

Челси заморгала, успев отвыкнуть от света. Она ждала страха, но страшно не было. Голос ведь сказал, что бояться не нужно, и она не испугалась.

— Спала, — ответила девочка.

— Но почему в шкафу?!

Челси пожала плечами.

— Не знаю.

— Именно так говорил обычно твой папаша. Подумать только, где я только не находила его, даже за диваном, на полу. Вы что, решили оба поиздеваться надо мной?

Дочь покачала головой.

— Ну, на что это похоже? — продолжала мама. — Вы оба где-нибудь прячетесь, укладываетесь спать бог знает где. Вам что, постели мало?! Хватит валять дурака. Как ты себя чувствуешь?

— Не очень, — пожаловалась Челси.

Мама подняла ее и уложила обратно на кровать. Она потрогала лоб девочки. Ее рука была прохладной и приятной.

— Ну, уже не так горячо, как раньше, — сказала она. — Ты чувствуешь себя хуже или лучше?

— Немножко лучше, — ответила Челси.

Мамина бровь поднялась, а глаза сузились.

— Ну-ка, милая, открой ротик, — велела она. — И высунь язык.

Челси послушалась. У мамы появился взволнованный взгляд.

— Милая, у тебя же синие пятна на языке! Тебе больно?

— Немножко, — сказала девочка.

— Высунь-ка его снова. Я никогда такого раньше не видела. И мне это не нравится. Завтра, я думаю, мы все отправимся к врачу.

Челси почувствовала, как по коже пробежала дрожь. К врачу! К тому, кто всегда колет иголками и дает горькие лекарства. Голос неправильно ее учит: наоборот, она должна бояться маму!

— Но я не хочу к врачу, — захныкала Челси. — Не люблю докторов!

— Мне все равно, любишь или нет, юная леди, но ты все равно туда пойдешь. Ты и твой отец. Он весь исчесался, и у него уже оранжевые рубцы на коже.

— У папы внутри есть куколки, — сказала Челси. — Об этом рассказал мой необыкновенный друг.

— О, у тебя, оказывается, появился друг? Как забавно, милая. И как же его зовут?

Дочь задумалась на секунду, но вспоминать было нечего: она просто не знала его имени. Девочка разочарованно пожала плечами.

— Не знаю…

— Ну вот! Разве можно, чтобы у необыкновенного друга не было имени? — удивилась мама. Она погладила Челси по голове и укрыла одеялом. — А как бы ты хотела назвать его?

— Может быть… Чонси? — спросила дочь.

Мама улыбнулась.

— Ах, Чонси! Любимый баскетболист дяди Дональда?

Челси кивнула.

— Да. И его имя немножко похоже на мое. Челси и Чонси.

— Ну, хорошо! Превосходное имя, — похвалила мама. Она снова погладила Челси по голове. — А сейчас поспи немного, ладно?

— Я не устала, — сказал Челси. — Хочу встать.

— Ну, тогда просто полежи здесь еще немного, милая. Потом можешь встать, если захочешь. Но никуда не выходи и играй со своими игрушками, хорошо? И не балуйся. Я зайду попозже, а завтра мы пойдем к доктору.

Мама наклонилась и поцеловала девочку в лоб, затем вышла из комнаты и закрыла дверь. Челси сидела в темноте и ждала, когда же она снова сможет поговорить с Чонси.

Долго ждать не пришлось.

ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ К ДОКТОРУ. НУЖНО ОСТАНОВИТЬ ЕЕ.

Челси перешла на шепот, чтобы не услышала мама.

— Как мне ее остановить, Чонси? Мама главнее. Я должна ее слушаться.

НАД ТОБОЙ ОНА НЕ ГЛАВНАЯ.

— Разве?

НЕТ. ГЛАВНАЯ — ТЫ.

— Я?!

ТЫ.

— Хорошо… но она ведь больше меня. Что, если она заставит меня пойти к доктору?

СЕГОДНЯ НОЧЬЮ ТЫ МОЖЕШЬ ЕЕ ОСТАНОВИТЬ. ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНА ЗАСНЕТ.

Перед глазами Челси вспыхнула картина.

Да, она может это сделать с мамой…

СТРЕЛОК

Как только Дью мог все это вытерпеть?

На столе лежал его пистолет: старенький «кольт» M1911 45-го калибра. Он был заряжен и поставлен на предохранитель. Рядом в наушниках и очках стоял Перри Доуси и смущенно поглядывал на оружие.

— Послушай, Филлипс, все это очень круто, только вот стрелять мне что-то совсем не хочется…

— Возьми-ка пистолет, приятель, — велел ему агент. — По твоей милости у меня до сих пор не проходит похмелье и голова раскалывается. Так что не будем. Не позорь меня.

Хотя в тире никого не было. Дью на время полностью арендовал его.

Доуси уставился на пистолет.

— Но что, если я подниму его и… Ты же в курсе… у меня было… сильное желание прикончить тебя.

Дью задрал штанину и не спеша вытащил другой пистолет.

— А я встану позади и буду держать тебя на мушке. Надумаешь делать глупости — просто застрелю. Так, надеюсь, тебе будет легче?

— Немного, — ответил Перри.

Филлипс прыснул бы от смеха, если бы парень не воспринимал все так серьезно.

Гигант по-прежнему не сводил глаз с лежащего перед ним «кольта».

Дью вздохнул.

— Ну, что теперь? — спросил он.

— А что, если я… послушаюсь Билла?

— То есть застрелишься? Ты это хочешь сказать?

Перри смущенно кивнул.

— Послушай, парень, надо как-то взять себя в руки.

— Не смешно…

— Ну, хорошо, — нахмурился Дью. — Вот что я тебе скажу. Рональд Рейган, величайший из президентов, как-то выразился на подобную тему. Вдумайся в эту фразу: Если потребуется кровопролитие, нужно через него пройти. Поэтому, если собираешься свести счеты с жизнью, то хватить ныть и нечего тянуть резину.

— Ты, я вижу, не любишь церемониться. Для тебя не существует серого: только черное или белое.

— У меня дома есть большой цветник, — сказал Дью. — За ним я сам ухаживаю. И еще я неплохо владею вязальным крючком. И все это — несмотря на мою чертову работу. Не люблю жевать сопли. И другим не советую. Нет, нельзя жить в страхе. Вот ты боишься взять в руки пистолет… Поверь, это ложные, пустые, никчемные страхи. На свете немало вещей, которых действительно стоит бояться. Поэтому прекрати ныть и бери оружие.

Перри медленно протянул руку к пистолету, но тут же отдернул.

— Если ты выстрелишь себе в голову, то больно будет полсекунды, не больше, — предупредил Филлипс. — Потом уже никак. Если же я выстрелю тебе в ногу, то болеть будет очень-очень долго. Бери пистолет или попрощайся с коленкой…

Доуси снова протянул руку и поднял «кольт» 45-го калибра. Поначалу рука сильно дрожала. Так сильно, что Дью даже боялся, что оружие того и гляди выстрелит. Он понял, что затеял довольно опасную игру. На всякий случай ткнул Перри в спину другим пистолетом.

— Дыши спокойно, — сказал агент. — Наведи оружие и медленно жми на спусковой крючок. Ты будешь слегка удивлен, когда прогремит выстрел. И помни: потом нужно извлечь магазин и передернуть затвор. Будет выброшена гильза, так что не пугайся. Осмотри патронник и магазин, затем положи пистолет на стол. Все точно так же, как я показывал.

— Да, но тогда оружие не было заряжено.

— Просто сделай, как я тебе говорю, и все будет в порядке. Ясно?

— Хорошо, — ответил Перри.

Доуси поднял пистолет и вздохнул. В его огромной руке оружие выглядело как игрушка. Поначалу Дью хотел дать Доуси другой пистолет — 38-го калибра, — но не был уверен, что палец этого парня сможет влезть в скобу спускового крючка.

Прошло несколько секунд, потом — бах! — пистолет выстрелил. Мишень была расположена в тридцати футах. Перри попал в первый круг, немного левее центра.

— Хороший выстрел, — похвалил Дью.

— Думал, что у этой штуки будет отдача…

— Не отвлекайся. Вынимай магазин и передерни затвор, — нетерпеливо скомандовал Филлипс.

Доуси энергично кивнул. Он выполнил все указания наставника, после чего аккуратно положил оружие на стол. И медленно поднял обе руки, чтобы показать, что в них ничего нет. Сейчас у него был вид человека, только что испытавшего огромное облегчение. Как будто все, что раньше на него давило, куда-то разом улетучилось. Как будто он только что впервые переспал с девушкой…

— О’кей, — сказал агент. Он был тоже доволен. — Значит, говоришь, не почувствовал, как пистолет подпрыгнул в руке?

Перри покачал головой.

— Когда я из него стреляю, то на самом деле ощущаю небольшие толчки. Но несильные, — сказал Дью. — Такой здоровяк, как ты, по-моему, вообще не должен ничего почувствовать.

— Хм… Да?

Судя по выражению лица Перри, тот боялся спрашивать. И это человек, который вырезал тварей из собственного тела, извлек две пули и продолжал отчаянно сражаться!

Не хочет глупо выглядеть, подумал Филлипс. Не хочет глупо выглядеть перед НИМ!

— Ладно, не томи, — произнес он вслух. — Меня ты можешь спрашивать о чем угодно.

— Гм… затаить дыхание, медленно нажимать на спуск… Все это круто и хорошо. Но если вдруг понадобится применять оружие в реальной обстановке, то придется стрелять намного быстрее…

Дью улыбнулся.

— Логичный вопрос. То есть, что, если перезарядить магазин и выпустить все пули одним махом? По мишени ты легко сможешь оценить свою меткость. А потом поговорим о том, как лучше стрелять в различных ситуациях. Иногда требуется всего один точный выстрел, а иногда нужно выпустить побольше свинца, так ведь?

Перри улыбнулся и кивнул. Это была искренняя улыбка.

Хотя на вид все еще отвратительная — из-за швов на губах. Но главное — настоящая, неподдельная.

Дью отступил на три шага. Он все еще держал в руке второй пистолет, но уже подумывал о том, не пора ли его убрать на место.

Доуси вложил в магазин еще два патрона, вставил в рукоятку, затем взвел курок. Направив оружие на мишень, произвел семь выстрелов менее чем за пару секунд. Это было похоже на автоматную очередь. Дью наблюдал за движением его правой руки. Она даже не дернулась. Его рука была неподвижна, как будто высечена из гранита или наглухо привинчена к стене.

Перри извлек обойму, проверил патронник, положил пистолет и обойму на стол, медленно поднял обе руки вверх. Дью посмотрел на мишень. Он не мог поверить своим глазам. Агент щелкнул выключателем, и мишень подъехала к позиции стрелка.

Все пули попали в центральное кольцо мишени! А от центра осталось лишь большое отверстие с рваными краями.

Перри улыбнулся и посмотрел на Филлипса.

— Наверное, неплохо?

— Парень, ты что, шутишь? Ты уверен, что раньше никогда не стрелял?

Но гигант покачал головой:

— Нет, сэр. Отец не разрешал даже прикасаться к оружию. Но мне кажется, все дело в том, чтобы правильно сосредоточиться, не так ли? Как в видеоиграх. А там я всегда чувствовал себя как рыба в воде…

Дью еще раз посмотрел на мишень. Наверное, Перри по-своему прав. Доуси ведь был настоящим спортсменом, одним из лучших. И он вполне мог попасть на драфт НФЛ, если бы не травма колена, которая, по сути, и закончила его профессиональную карьеру в футболе. Он настолько силен, что даже не почувствовал отдачи от «кольта» 45-го калибра. Он может точно целиться, крепко и неподвижно держать оружие. А ведь это при стрельбе самое главное…

Филлипс вдруг спросил себя, а хорошая ли это мысль — научить Перри стрелять. Если парень мог убивать людей голыми руками, то нетрудно представить, на что он будет способен, имея в руках оружие и боеприпасы.

УРОДЛИВАЯ БЕТТИ

Организм Бетти Джуэлл оказался в отчаянном положении. Недоразвитые ползуны разлагались, распространяя повсюду апоптотическую смерть. Бетти не повезло лишь в одном: она была уже в таком возрасте, когда ее теломеры становились все короче и переносили меньше повреждений, чем у ребенка. Правда, у нее распад теломеров принял не такие масштабы, как, скажем, у отца, поскольку тот все-таки был на двадцать шесть лет старше.

Будь она помоложе — хотя бы лет на пять, — ей было бы лучше.

В данном случае «лучше» означало, что до ее мозга добралось бы больше ползунов. Ее мозговая сеть была очень тонкой, чахлой. Чтобы завершить изменения и послать сигнал, ей нужны были дополнительные ползуны. Все больше паразитов отчаянно пыталось добраться до ее мозга, волоча свои полусгнившие тельца вдоль нервов или пробираясь мимо разлагающихся трупов собратьев. Выжившие стремились к своим псевдодендритам, хватали, тянули, посылали болевые сигналы, чтобы оценить реакцию.

Если бы Бетти умерла, то миссия ползунов оказалась бы невыполненной, поэтому они боролись с гнилью, выделяя вещества, нейтрализующие цепную реакцию разложения. Первоначальные пятна заражения на ее теле были уже делом безнадежным: в этих местах апоптоз достиг такого размаха, что остановить процесс было невозможно. Ползуны послали часть сородичей, чтобы те оставались на краях и выделяли нейтрализатор, стремясь ограничить масштабы повреждения и помешать его дальнейшему распространению. Внутри ограниченных областей процесс разложения охватил ткани и кости.

Ничего хорошего для лица Бетти Джуэлл это не обещало.

Лицо ползуны не считали для себя приоритетом. Глаза, чтобы видеть, — да; рот — чтобы дышать, конечно. Эти части тела были важны, как, впрочем, и руки.

Руки могли держать инструменты.

Или оружие…

Для того чтобы разделиться на несколько групп, ползуны применяли коллективную логику.

Некоторые перемещались на руки, чтобы попытаться спасти их, другие устремлялись в мозг, чтобы достичь критической массы, необходимой для нейронной сети; часть лезла в глаза и уши, чтобы защитить сенсорные входы. Если Бетти не сможет видеть, слышать и говорить, не сможет защищаться… От такого носителя очень мало толку…

ВМЕШАТЕЛЬСТВО

Бормотание.

Наверное, это наиболее подходящее слово. Перри в который раз слышал бормотание. Откуда-то с юга. С юга и… с востока? Да, и еще с востока.

Где-то там просыпались треугольники.

Пока он слышал лишь обрывки мыслей. Паразиты еще не умели разговаривать. Они должны были научиться этому из воспоминаний организмов-носителей.

Сколько их? Перри не мог сказать. Он никогда не мог сказать наверняка.

Тем утром он тоже уловил несколько обрывков. Это можно сравнить с непонятным запахом в квартире. Такой запах ощутим, только если повернуться в определенном направлении, а потом куда-то исчезает. Он будет знаком, словно вы уже сталкивались с ним раньше. Только не можете вспомнить, где именно.

Знакомый, но все-таки другой. В тех обрывках было что-то еще. Не такое случайное. Более мощное и убедительное, что ли.

Доуси постучал в дверь комнаты № 207.

— Это ты, Перри? — сказал Дью, открыв дверь, и улыбнулся, как будто был счастлив видеть его. — Давай, заходи!

Гигант вошел в комнату. Там сидели Баум и Милнер, а также Эймос. В одной руке он держал рогалик, в другой — несколько листов бумаги, а на коленях — ноутбук. При виде Перри агенты сразу как-то напряглись. Глаза Эймоса забегали, и он стал поглядывать в сторону двери. Как только Перри уверенно вошел в комнату, Хант уронил свой рогалик, закрыл ноутбук и выбежал прочь.

— Проклятье! Этот паренек слишком впечатлителен, — с досадой проговорил Дью.

— Да уж, — протянул Милнер. — С чего бы вдруг?

Перри посмотрел на него.

— Милнер, гляди: вот он я. Наверное, хочешь мне что-то сказать?

Баум рассмеялся.

— А ты уверен, что сам готов к разговору? После одной из недавних бесед ты выглядишь несколько потрепанным.

— Баум, заткнись, — сказал Филлипс. — Если ты думаешь, что Доуси в плохой форме и его можно взять голыми руками, я готов предоставить вам обоим такую возможность. Только потом не обижайтесь…

Баум уставился на Перри и промолчал.

Доуси не мог поверить своим ушам. Дью решил встать на его защиту? Не то чтобы так явно, но, во всяком случае, он весьма убедительно попросил Баума прикрыть рот.

Дью продолжал сверлить Баума жестким взглядом.

— Ну, ладно… — Тот, наконец, сдался и покачал головой. — Я, в принципе, ничего не имею против.

— Тогда постарайся не распускать язык, приятель, — сказал Филлипс. — Милнер, тебя тоже касается. Так, Перри, что у тебя?

— Я слышу какое-то бормотание, — тихо проговорил он.

Трое мужчин оживились.

— Где именно? — спросил Дью.

Перри пожал плечами.

— Не могу точно сказать. Сильнее всего откуда-то с юго-востока.

— Что, опять Мичиган? — насторожился Филлипс. — Может быть, на этот раз Огайо?

Перри развел руками.

— Ну, и почему же ты не последовал к источнику этих звуков? — насмешливо спросил Милнер. — Не сел в свой чудной автомобиль и не рванул туда?

— Потому что мы с ним кое о чем договорились, — спокойно объяснил Дью. — Перри теперь — часть нашей команды.

Милнер рассмеялся. Дью бросил на него испепеляющий взгляд, и улыбка на лице агента моментально исчезла.

— Хорошо, и что это за звуки? — спросил Баум. В его голосе уже не чувствовалось прежнего презрения. — Там можно разобрать какие-нибудь названия? Места? Имена?

Перри покачал головой.

— Пока нет, но звуки становятся все сильнее и отчетливее.

— Присядь-ка, парень, — сказал Дью. — И расслабься. Может быть, ты их снова услышишь. А мы загрузим всех информацией и попытаемся определить точное направление.

Доуси, хромая, подошел к креслу и сел.

И почти сразу же услышал голоса. Только теперь они изменились.

— Здесь что-то не так, — забеспокоился Перри. — Они становятся… тише.

— Сосредоточься, — наклонился к нему Филлипс. — Нужно успокоиться и как можно лучше сосредоточиться.

— Да нет! Похоже, не в этом дело, — раздраженно проговорил Перри. — Моя концентрация никуда не делась. Просто сами сигналы становятся более слабыми. Они куда-то пропадают. Я уже не слышу прежнего бормотания. Только отдельные звуки… в общем, неразбериха какая-то.

Потом он с тревогой посмотрел на Дью.

— Все. Больше ничего не слышу.

ДОКТОР ДЭН ОБХОДИТСЯ ЭЙМОСУ В ДВАДЦАТЬ ДОЛЛАРОВ

Конвертоплан «Белл» V-22 пролетел над шоссе на большой высоте, затем развернулся на 180 градусов. Опустившись пониже, он сел рядом с автостоянкой и зданием придорожного мотеля.

Как только конвертоплан приземлился, Маргарет увидела знакомые очертания двух трейлеров без номеров. Они стояли на дороге параллельно друг другу. Эти трейлеры были выкрашены в темно-коричневый цвет, чем, собственно, и отличались от тех, которые остались в Глиддене. На корпусах специально были сделаны вмятины и царапины. Едва ли они могли привлечь чье-то внимание, несмотря на пластиковый переход-«гармошку», соединяющий обе машины.

Их нынешняя поездка носила стремительный характер. Как только была получена информация о том, что два тела дали положительный результат на целлюлозу, Дью не медлил ни минуты. Через четверть часа Маргарет, Эймос, Кларенс, Гич и Маркус уже были в воздухе. Мюррей распорядился, чтобы на время перелета в эфире соблюдалось полное молчание: он не хотел рисковать. Полтора часа спустя их «Скопа» приземлилась в одной из зон отдыха на скоростном шоссе неподалеку от Бэй-Сити, штат Мичиган.

Маргарет не знала, что Маргомобиль существует далеко не в единственном экземпляре. Даже в ближайшем кругу лиц, посвященных в государственные тайны, Мюррей все равно умудрялся что-то недоговаривать. Теперь ей захотелось узнать, сколько же всего изготовлено Маргомобилей. Естественно, имело смысл использовать несколько таких передвижных комплексов, а иначе переезд из Глиддена занял бы не меньше десяти часов. Переброска на грузовых вертолетах тоже отнимала драгоценное время. При наличии же нескольких передвижных комплексов и экспертных групп Мюррей мог бы реагировать на появление новых очагов заражения намного быстрее.

Покинув конвертоплан, Маргарет и ее коллеги сразу же направились к коричневым трейлерам. Снаружи стоял человек в мундире летчика, поверх которого была надета плотная синяя куртка. На голове у него была теплая шапка с отвернутыми клапанами.

— Капитан Дэниел Чэпмен, — звучно представился он и отдал честь.

— Здравствуйте! Но я не военная, — смутилась Маргарет. — Как, впрочем, и никто из моей группы.

— Ну, и хорошо. Я, кстати, терпеть не могу все эти церемонии, — с явным облегчением в голосе проговорил военный и протянул руку. — Доктор Чэпмен. А лучше называйте меня просто Дэном. Рад встрече.

Маргарет пожала протянутую руку.

— Доктор Маргарет Монтойя. А это доктор Эймос Хант и агент Кларенс Отто.

— Агент? — переспросил Дэн, пожимая руки. — А что за агент?

— Невидимого фронта, — пошутил Кларенс. — Это ведь не так важно, вы не находите?

Дэн понимающе кивнул и поднял вверх руку, как будто извиняясь: «Простите, что спросил. Мне следовало бы самому догадаться».

Он привел их в центр управления своего Маргомобиля. Он выглядел точно так же, как и в передвижном комплексе, оставшемся в Глиддене. За исключением разве что эмблем ВВС на плоских дисплеях и кофейных кружках. Дэн подождал, пока Маргарет займет место в кресле, после чего встал позади. Эймос уселся рядом, а Отто встал поодаль, стараясь не маячить ни у кого перед глазами и в то же время быть в курсе событий.

— Мы зафиксировали два случая заражения, — сообщил Дэн. — Дональд Джуэлл, возраст сорок два года, родом из Питтсбурга, и его дочь, Бетти, шестнадцати лет. Естественно, мне не разрешили выяснить, чем именно они заражены. Я лишь следую инструкции и выполняю оговоренные процедуры. Я готов ни во что не вмешиваться, но только, пожалуйста, не кормите меня байками о некротическом фасциите. Если же вы захотите сообщить мне, что здесь все-таки происходит, возражать не буду.

— А что, если после этого вас изолируют на долгие месяцы и вы не сможете жить нормальной жизнью, общаться с родными? — спросил Эймос. — Или, например, пристрелят как человека, который слишком много знает?

— Ну… тогда я бы, наверно, вообще не совал нос в это дело, — проговорил Дэн. — Но, по правде говоря, я всегда любил на что-нибудь пожаловаться. — Он направил небольшой пульт на монитор и щелкнул кнопкой.

Эмблема военно-воздушных сил на экране исчезла и сменилась фотографией человека на обледенелом тротуаре. Труп лежал неподалеку от здания мотеля, совсем рядом с трейлером. Одежда провисла на скелете. Из воротника торчал черный череп, а тротуар вокруг был заляпан чем-то темным.

— Дональд Джуэлл, — тихо сообщил Дэн. — Из записей с камер видеонаблюдения видно, что он приехал в мотель вчера приблизительно в 13:00. Погода в тот момент была ненастной, шел ледяной дождь. Никто не видел, как он выходил из машины. Точных сведений о том, сколько времени пролежало тело, пока было, наконец, обнаружено, нет. Скорее всего, минут десять. Парень, нашедший труп, сразу же позвонил в службу «911». Патрульная машина примчалась уже через четверть часа.

— Они там ничего не трогали? — насторожилась Маргарет.

— Патрульный Майкл Адамс на всякий случай проверил пульс, но перед этим надел перчатки, — сказал Дэн. — Не нащупав пульса, он снял перчатки, оставил их там же, на месте, и больше к телу не прикасался. Дочь Джуэлла все еще находилась в автомобиле. Адамса она к себе не подпустила. Он увидел жуткие шрамы на ее лице и сразу же вызвал «Скорую». Но врачей она к себе тоже не подпустила. Медики взяли мазок с трупа и провели тест. Моя группа размещалась в Детройте, и ЦКЗ поручил именно нам провести исследование. Поэтому нам и пришлось вытаскивать девчонку из автомобиля.

— А долго ли в вашем распоряжении находится эта установка? — спросил Эймос.

— Три недели, — ответил Чэпмен. — По правде говоря, мы почти ничего здесь не делали. — Он расправил плечи и глубоко вдохнул. — Так, забавлялись с компьютером и ждали звонка от начальства. Если никто не звонит, то, согласитесь, это уже хорошие новости. Если позвонили — будь готов сделать все, что от тебя зависит.

Маргарет едва удержалась от смеха. Сейчас Дэн удивительно точно копировал фразы, которыми любил пересыпать свои монологи Мюррей Лонгуорт.

— Невероятно! — удивился Эймос.

— Спасибо, — кивнул Чэпмен. — Вы еще не слышали, как я умею копировать президента Гутьерреса. Ну ладно… После того, как врачи вызвали группу специалистов из ЦКЗ, патрульный Адамс вместе с напарником срочно эвакуировали всех проживающих в мотеле и все здесь опечатали. Они выполняли необходимые инструкции. Оперативные и смышленые ребята. Они, кстати, все отсняли.

Он нагнулся над плечом Маргарет и щелкнул кнопкой на клавиатуре.

На настенных мониторах замелькали снимки. На них было хорошо видно, что представляло собой тело Дональда Джуэлла на начальном этапе разложения и что от него осталось потом.

— Ничего себе, — присвистнул Кларенс. — Парням пришлось несладко. Увидеть такое и сохранить самообладание. Вы беседовали с ними?

Дэн немного насупился.

— С парнями все в порядке. Они понимают серьезность ситуации и важность хранить все в тайне.

— Если честно, — сказал Эймос, — то меня вот-вот вырвет.

— Не смешно, — заметил Кларенс, — я уверен, что у Мюррея здесь есть скрытая камера, и он потихоньку за всеми наблюдает.

Дэн принялся нервно осматривать комнату.

— О боже, вы это серьезно?

Монтойя потянула капитана за рукав.

— Расслабьтесь, он ведь шутит.

По крайней мере, она надеялась, что Отто пошутил.

— Прогоните-ка снова эти картинки, — попросила она.

Дэн молча кивнул.

— Как часто они делали снимки?

— Каждые четверть часа, — ответил Чэпмен. — В точном соответствии с вашими инструкциями.

Эймос и Маргарет переглянулись между собой.

— Что такое? — встрепенулся Кларенс.

— Этот парень разлагался быстрее, чем любой другой инфицированный, — насторожился Эймос. — Как минимум вдвое быстрее, чем раньше.

Отто сморщился.

— А как насчет остальных? У вас есть имена и адреса тех, кто был здесь в это время или приехал потом?

Дэн кивнул.

— Полицейские взяли у всех удостоверения личности, права, регистрации, адреса мест работы.

— Кларенс, — попросила Маргарет, — нужно сделать так, чтобы Мюррей направил агентов к каждому из тех людей. Они у всех должны взять мазки.

— Слушаюсь, мэм. — Кларенс уселся в третье кресло и схватил телефон.

— Марго, — сказал Эймос, — болезнь ведь не инфекционная.

— Она не передается от хозяина к хозяину, — поправила Маргарет. — Но, если помнишь, Макмилланы заразились позже. Какой бы ни был вектор-переносчик болезни, он может быть стабильным, ложиться на одежду или волосы. Судя по фотографиям, болезнь претерпела изменения. По крайней мере, в определенной степени, и теперь, насколько нам известно, может стать заразной.

Эймос кивнул.

— Как говорится, береженого бог бережет.

— Все в точности соблюдали процедуры биологической безопасности, — повторил Дэн. — Мы относились к заразе так, как будто это был штамм геморрагической лихорадки Эбола, который вполне мог заскочить к вам в штаны, окажись вы недостаточно внимательны. Кстати, останки господина Джуэлла находятся в Трейлере B. Каждая часть одежды помещена в отдельный биоконтейнер.

Отто положил телефонную трубку и украдкой посмотрел на Эймоса.

— Ставлю двадцатку на то, что доктор Дэн поместил каждый носок в отдельный пакет.

— Идет! — кивнул тот.

Дэн улыбнулся.

— Я даже подписал пакеты для носков: правый и левый. Сожалею, доктор Хант.

— Называйте меня просто Эймос, невероятно прилежный и мелочно-дотошный молодой человек.

С этими словами Эймос вытащил из кармана свернутую двадцатку и, не отрывая глаз от экрана, протянул Отто.

Молодой доктор, видимо, произвел впечатление на Маргарет.

— Для тех, кто понятия не имеет, что происходит на самом деле, ты проделал просто адскую работу, Дэн, — сказала она. — Все говорит за то, что мы теперь сдвинемся с мертвой точки. Покажи мне теперь фотографии останков девчонки.

Чэпмен с удивлением посмотрел на нее.

— Разве вы не получали информацию, пока летели сюда?

Маргарет покачала головой:

— Нет, конечно. Ведь на всем пути соблюдалась тишина в эфире. А что? Что с трупом дочери?

— Нет никакого трупа. Девочка жива, — растерянно ответил Дэн. — Она помещена в герметичную камеру.

ГДЕ ТЫ, БОГ? ЭТО Я, ЧЕЛСИ!

Происходил разговор.

Один из собеседников находился на расстоянии сорока миль над поверхностью Земли, прямо над больным дубом на заднем дворе у Родригеса Чуи.

Другим собеседником была Челси Джуэлл. Девочка находилась у себя в спальне. Слева от нее покоилась целая куча больших и маленьких кукол. С правой стороны была куча поменьше. По ходу разговора девочка брала куклу из кучи слева, снимала с нее всю одежду, усаживала к себе на колени и рисовала на ней что-то синим маркером.

Она рисовала маленькие треугольники.

Они были такие симпатичные!

Закончив с одной куклой, она положила ее в кучу справа, после чего взяла из левой кучи другую куклу.

— Чонси, а тебе нравятся хрустящие батончики мороженого?

НЕТ, У МЕНЯ НИКОГДА ТАКИХ НЕ БЫЛО. Я НИКОГДА ИХ НЕ ПРОБОВАЛ.

— О! — удивилась Челси. — А чем же ты питаешься?

Для того чтобы дать ответ, Орбиталу пришлось задействовать дополнительные ресурсы. Будучи предметом неодушевленным, он обладал безграничным терпением и мог слушать Челси сколько угодно. И это хорошо, потому что вопросы девочки и в самом деле казались нескончаемыми. Чаще всего он просто не знал, что ответить. Он уже накопил определенный объем информации от треугольников, которые общались со многими человеческими носителями. Однако установление четких ассоциаций между произносимыми словами и фактами пока отнимало много времени…

Я ПИТАЮСЬ… СИЛОЙ ТЯЖЕСТИ.

— Надо же! — сказала Челси. — А это действительно вкусно?

Орбитал упорно трудился, стремясь вникнуть в смысл этого слова и заодно отыскать для себя нужный эквивалент. Объект понял, что оно напрямую связано с употреблением пищи. Было просмотрено и проанализировано множество сохраненных в памяти картинок с жареными цыплятами, шоколадом, пирогами, пюре, салатами. Вот что она имела в виду! Удовольствие от приема той или иной пищи. Без гравитационных процессоров Орбитал просто упал бы на Землю, поэтому он выбрал нужное определение и дал ответ.

ДА, ЭТО ОЧЕНЬ ВКУСНО.

— Чонси, — воскликнула Челси. — А кто у тебя любимый игрок в «Дейтройт Пистонс»?

НЕ ЗНАЮ.

Челси заморгала.

— Чонси, а ты кто, бог?

Орбитал прокручивал миллионы изображений. Пожилой человек с большой белой бородой. Молодой человек с длинными волосами и короткой коричневой бородкой. Сияние над головой. Любовь. Ненависть. Сверхъестественное вмешательство в человеческие жизни. Наказание. Гнев. Истребление. Орбитал сравнил перекрестные ссылки на эти образы с эмоциональными реакциями человека и определил, что это нечто такое, что в потенциале может мотивировать и направлять организмы-носители.

ПОЧЕМУ ТЫ РЕШИЛА, ЧТО Я — БОГ?

— Ну, потому что ты умеешь мысленно разговаривать со мной. Люди так не могут.

А ЧТО ТЫ ДУМАЕШЬ О БОГЕ, ЧЕЛСИ?

Челси пропела:

— Иисус любит меня, это я знаю, потому что так учит Библия. Мы ходим в церковь почти каждое воскресенье. Я люблю Бога, потому что Бог любит меня.

Орбитал вызвал из хранилища новую порцию картинок. Он исследовал сигналы, поступающие из мозга Челси, когда девочка говорила о Боге и Иисусе. Да, это очень сильный мотиватор.

ЧЕЛСИ, ЕСЛИ БЫ БОГ СКАЗАЛ ТЕБЕ СОВЕРШИТЬ ЧТО-ТО ПЛОХОЕ, ТЫ БЫ ПОСЛУШАЛАСЬ?

Девочка перестала раскрашивать очередную куклу. Она впилась взглядом в стену, немного наклонила голову и задумалась.

— Папа иногда говорит, что Бог нас проверяет, но он любит нас и не стал бы просить сделать что-нибудь дурное. Поэтому если Бог попросит меня о чем-нибудь, это не может быть плохо. Я обязательно послушаюсь и все сделаю.

ДА.

— Что «да»?

ДА, Я — БОГ.

— Надо же! — удивилась Челси. — Как здорово! А мне можно все еще называть тебя Чонси?

ДА.

Челси подняла куклу и принялась рисовать синие треугольники.

— Чонси, что тебе больше нравится — «Сникерс» или «Твикс»?

Орбитал продолжал терпеливо отвечать на все ее вопросы.

Дверь в комнату медленно открылась, и в проеме показалась голова мамы.

— Челси, дитя мое, как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, — ответила девочка.

Она взяла еще одну куклу и сняла с нее одежду.

— Чем это ты здесь занимаешься?

— Рисую треугольники на куклах и разговариваю с Чонси.

— А-а, — протянула мама. — Со своим новым особенным другом по имени Чонси?

— Угу, — сказала Челси, нарисовав треугольник на лбу у куклы. Очень красиво.

— И о чем же ты с ним говоришь?

— Да так, — ответила она. — О цветах, о моем розовом платьице, о мультиках, о баскетболе, о гравитации, о мороженом, о Боге, о куклах и…

— Хорошо, моя милая, — сказала мама, перебивая Челси. Она даже немного посмеялась. Правда, дочь не поняла, что тут смешного.

— То есть ты все время беседуешь с Чонси, — задумчиво повторила мама. — И решила изрисовать все куклы маркером? Смотри, не испорти их, милая.

— Я ничего не испорчу, — сказала Челси. Она взяла блондинку Барби с синими треугольниками на руках, ногах и лице. Девочка держала куклу так, чтобы мама могла все рассмотреть. — Видишь? Ничего не испортила. Они стали намного лучше. Я делаю их красивыми.

— Ну, ладно, — вздохнула мама. — Позови меня, если я тебе понадоблюсь. Договорились?

— Хорошо.

Женщина закрыла дверь. Челси положила блондинку Барби в правую кучу и схватила следующую куклу из левой кучи.

ПОДРОСТКОВЫЙ СТРАХ

Маргарет понимала, что не должна плакать.

Это ведь все-таки ее работа. Но, глядя на лицо бедной девчушки, трудно было удержаться от слез.

— Пустите меня! — кричала девочка. Она дергалась, но вырваться была не в силах. Даже если бы ей удалось распутать или разорвать кожаные ремни-манжеты, бежать из крошечной камеры было попросту некуда.

Видеокамеры, установленные в палате, давали превосходную картинку: белые, обработанные эпоксидным составом стены сверкали под светом потолочных неоновых лампочек. Запястья и лодыжки Бетти были привязаны кожаными манжетами к тележке, которую обычно использовали для аутопсии. Тонкий кусок пенопласта в изголовье мог в некотором роде служить подушкой, но в остальном рассчитывать на какой-либо комфорт здесь не приходилось. На девушке был синий больничный халат, заляпанный фиолетовыми пятнами — в тех местах, где из ран просочилось много крови.

— Мы ввели ей состав WDE-4–11, — сообщил Дэн. — Это помогло затормозить реакцию апоптоза, но распад тканей до сих пор не прекратился, особенно в областях лицевых поражений.

— Нужно немедленно ее прооперировать, — сказал Эймос. — Мы должны удалить все проблемные участки и посмотреть, можно ли остановить цепную реакцию.

Маргарет повернулась к Чэпмену.

— Она не рассказала, когда у нее впервые проявились эти симптомы? Что она вам сообщила?

— Да она просто не желает с нами разговаривать, — хмуро ответил он. — Ей почему-то взбрело в голову, что мы хотим ее убить. Она продолжает спрашивать про своего отца, но я думаю, девчонка уже знает, что он мертв. Она спрашивает также и про мать…

— А вы связывались с матерью? — спросила Маргарет.

Дэн покачал головой.

— Пока нет. Не пробовали.

К нему повернулся Эймос.

— Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать? Как так — не попробовали? Девчонка только что потеряла отца! Ей нужна поддержка семьи.

— У меня приказ держать всех инфицированных в строгой изоляции, — объяснил капитан.

— Никаких контактов до тех пор, пока я не передам ее под контроль более высокопоставленному эксперту. То есть вам, доктор Монтойя.

— Что ж, отлично, — сказала Маргарет. — Теперь она переходит под нашу опеку. Кларенс, пожалуйста, свяжись с матерью девочки.

— Нет, — тихо ответил Отто.

Маргарет ошеломленно уставилась на него. Дэна еще можно было понять, он был военным, но Кларенс?!

— Нам нужна помощь кого-нибудь из родных этой девочки, притом немедленно!

— Боюсь, мы не можем этого сделать, док, — сказал он.

— Но у нее же нет треугольников! — не выдержала Маргарет. — Что-то она, конечно, подхватила, но никакие твари не собираются вылупляться из ее тела. В этом смысле она не представляет никакой угрозы.

Кларенс покачал головой.

— Ты же сама понимаешь, Маргарет, что мы не можем утверждать это наверняка. Сколько раз ты сама говорила мне, что болезнь может распространиться, стать инфекционной? Ты же говорила, что она мутирует, не так ли?

Маргарет не нашлась, что ответить, ведь сейчас он фактически поймал ее на слове.

Эймос указал на монитор.

— А ведь она — американская гражданка. Которую держат в клетке. Да, именно в клетке. И у нее есть права, черт побери.

Кларенс снова покачал головой:

— Нет, в данный момент это не совсем так. Как только мы свяжемся с ее матерью, будь уверен: журналисты сразу же раструбят по всей стране.

— Пресса? — воскликнул Эймос. — Ты так волнуешься по поводу прессы? Послушай, ты, исправный служака…

— Эймос, остановись! — нахмурилась Монтойя. — Он прав. Болезнь Бетти вполне может быть заразной.

Хант посмотрел на нее как на сумасшедшую.

— Что ж, она, конечно же, может оказаться заразной, — нахмурился он. — Именно поэтому мы и поместили ее в чертову биокамеру. Но она ведь по-прежнему остается испуганным подростком. Нуждается в семье. Мы можем доставить сюда ее мать и держать под наблюдением. Ну, или что-нибудь в этом роде.

— Насчет журналистов он тоже прав, — добавила Маргарет.

— Марго, что, черт возьми, с тобой происходит? — удивился Эймос. — Ты же врач. Помнишь фразу primum non nocere?

Монтойя глотнула. В переводе с латыни это означало «прежде всего не навреди». Фраза не являлась частью клятвы Гиппократа, но эти слова до сих пор вбивались в голову каждого студента-медика.

— Да, помню, — ответила она. — Но я помню и другую латинскую фразу — ту, которую мы обнаружили в спальне у Кьета Нгуена, в доме с мертвыми детьми. E pluribus unum. Помнишь?

Хант промолчал. Он отвел взгляд.

— Что это значит, Эймос? Скажи.

— «Из множества единство», — спокойно ответил он.

— Поэтому будем выполнять приказ, — сказала Маргарет. — Мы не станем звонить членам ее семьи. Надевайте костюмы. Надо пойти к ней и поговорить.

Облачившись в биозащитные костюмы, Маргарет и Эймос зашли в секционную. Воздухонепроницаемая дверь вела в проход, соединявший два трейлера. Свет лампочки над дверью сменился с красного на зеленый. Хант открыл замок и толкнул дверь, выйдя в коридор длиной четыре фута, завершающийся еще одной такой же дверью. Они должны были закрыть первую дверь и открыть другую, потому что, с одной стороны, это воздушный шлюз, а с другой — в проходе все равно не хватало места, чтобы открыть обе.

Когда наступало время переместить Маргомобиль в другое место, внутренняя часть коридора опрыскивалась хлорной взвесью из встроенных форсунок. Гич и Маркус разбирали соединяющий коридор — сворачивали его гармошкой — и закрепляли на кронштейне в Трейлере B. Потом закрывали внешнюю дверь, и Маргомобиль мог отправляться в путь.

Монтойя шагнула в проход. Хант заперся за ней. Лампочка над дверью в Трейлер B переключилась с красного цвета на зеленый. Эймос открыл проход, и они зашли туда вместе. До герметичной камеры, где томилась Бетти, оставалось всего четыре фута.

Девушка подняла голову, и у Маргарет едва не разорвалось сердце.

Левая часть лица была изуродована тремя гигантскими черными ранами. Одна рана находилась на скуле, другая затрагивала челюсть и часть шеи, а третья была в височной области. Последняя из ран подступала вплотную к темным волосам Бетти, когда-то очень красивым. Мокрые волосы прилипли к лицу и лбу, цеплялись за края металлической тележки.

Места разложения на лице представляли собой, видимо, главную опасность, но были не единственным предметом беспокойства. Тело ее было покрыто десятками темных круглых пятен размером с 10-центовую монету. Ее руки выглядели просто ужасно: половина кожи на них сморщилась и почернела. Из вен на ступнях торчало несколько иголок — это были два из немногих мест, где не было пятен.

Девушка вздрагивала от рыданий. Несмотря на то что она лежала связанной уже около шестнадцати часов, слезы у нее так и не кончились.

Маргарет и Эймос подошли к прозрачной стеклянной ячейке. Контроллер с плоским сенсорным экраном на двери служил беспроводным внутренним интерфейсом для всех систем, которыми была оборудована ячейка. Его можно было даже использовать в качестве пускового устройства для экстренной стерилизации. Стоило лишь набрать несложную комбинацию #5455, и каждый дюйм обоих трейлеров наполнялся смертоносной хлорсодержащей смесью.

Монтойя включила систему селекторной связи. Теперь они смогут услышать Бетти в своих наушниках, а их собственные голоса будут передаваться девочке через небольшие наушники в стеклянной ячейке.

— Привет, Бетти, — сказала Маргарет.

Девушка на секунду прекратила хныкать и сделала большой и глубокий вдох.

— Выпустите меня!

— Пока не можем, — ответила Маргарет. — Ты очень больна.

— Ничем я не больна, гребаные придурки! Что вы со мной сделали? Пожалуйста, позовите моего папу. Привезите маму. Прошу вас!

— Твой отец умер, — сказал Эймос.

Маргарет быстро нажала кнопку на сенсорном экране и отключила связь.

— Что ты делаешь?

— Как — что? Говорю ей правду.

Маргарет захотелось садануть его по губам.

— Эймос, мы должны заставить эту девушку говорить, а не вызывать у нее новую порцию истерических припадков.

— Маргарет, у меня тоже есть дочь-подросток, — нахмурившись, сказал он. — А у тебя нет. Поэтому не нужно меня учить.

У него был холодный взгляд. Такого выражения Маргарет раньше не видела. Хант принял все очень близко к сердцу, мысленно проецируя ситуацию, в которой оказалась Бетти, на собственного ребенка. Он дотянулся до кнопки и включил динамики в капсюле.

— Это правда, Бетти, — тихо сказал Эймос. — Твой отец мертв. Мне очень жаль.

Маргарет вдруг поняла, что девушка больше не кричит. По ее изуродованному лицу все еще катились слезы, но ее взгляд все-таки прояснился.

— Папа… мертв? Вы убили его?!

— Он умер на автомобильной стоянке. Никто не успел прийти к нему на помощь, — объяснил Эймос.

Бетти тихо застонала, потом через некоторое время успокоилась.

— Но я здесь торчу уже черт знает сколько времени, — воскликнула она, то и дело всхлипывая. — Почему же никто до сих пор мне ничего не сказал?

— Потому что никто не знал, как ты сможешь это перенести, — ответил Эймос. — Тебя считали совсем ребенком. Мне очень жаль. Но теперь делом занялись мы, доктор Монтойя и я, доктор Эймос Хант.

— А что… что со мной произошло?

— Ты очень больна, — ответил он. — У тебя, по-видимому, точно такое же заболевание, как и у твоего отца. Мы не знаем, почему, но у тебя оно развивается гораздо медленнее.

— Зачем вы со мной это делаете?!

— Наоборот, мы хотим спасти тебя, — попытался ее успокоить Эймос. — Но для начала нам нужно задать тебе несколько важных вопросов. Откуда вы приехали?

— Просто отпустите меня, и все, — попросила Бетти. — Я не из тех, кто вам нужен, клянусь. Не убивайте меня, пожалуйста! Не убивайте!

— Мы не собираемся тебя уби…

— Я перегрызу тебе глотку, ты, я перережу тебе горло, ты, трахнутый придурок! — Она так дернула руками и ногами, что тяжелая тележка покачнулась. — Пустите меня! Пустите!

— Эймос, нам нужно как-то угомонить ее. Дать успокоительное, — тихо проговорила Монтойя. — У нее паранойя.

Доктор проигнорировал слова Маргарет. На его лице отразилась боль и искреннее желание успокоить Бетти и убедить ее пойти им навстречу. Может быть, в Бетти Джуэлл, изуродованной, до смерти напуганной и лишенной возможности двигаться, он увидел собственную дочь?

— Откуда вы с отцом приехали? — снова спросил он. — Пойми, нам необходимо это знать.

Бетти уставилась на них широкими глазами, полными ненависти и ужаса. Она издала протяжный монотонный вопль. Он прервался только тогда, когда девушке понадобилось набрать в легкие воздуха, чтобы завопить снова.

— Ну, пожалуйста, — попросил Эймос. — Прекрати. Мы же пытаемся тебе помочь.

— Хватит! — вмешалась Маргарет. Она протянула руку к пульту управления и нажатием соответствующей кнопки отправила пятьдесят миллиграммов пропофола через одну из инъекционных игл в стопу Бетти. Эймос и Маргарет молча следили за тем, как истошные вопли становились все тише и реже, а вскоре и вовсе прекратились.

— Все. Она вырубилась, — сказала Маргарет.

— Тогда давай откатим ее в Трейлер A, — предложил Эймос. — Я хотел бы немедленно ее прооперировать.

РАЗНОРОДНЫЕ СООБЩЕНИЯ

Нейронная сеть протянулась через лобную долю Бетти, но была все же очень тонкой. Слишком тонкой, чтобы послать сигнал. Ей требовалось гораздо больше связей.

В течение многих часов паразиты боролись с цепной реакцией разложения, изо всех сил пытаясь добраться до мозга. Инъекция состава WDE-4–11 в сочетании с их собственными противоапоптозными секрециями стала для них надежным способом выживания. Она остановила цепную реакцию, прежде чем положение ползунов осложнилось настолько, что они не смогли бы даже двигаться.

Когда Маргарет и Эймос везли тележку с девушкой в проход и закатывали в секционную, некоторые мышечные волокна в центре ее мозга срослись, а потом разорвались на кусочки и образовали шарик. Если шар из таких волокон в голове у Челси составлял тысячу микрон в диаметре, у Бетти его диаметр оказался не более шестисот микрон, то есть почти вдвое меньше.

Этого, правда, хватило, чтобы отправить слабый сигнал.

И получить ответ.

Ответный сигнал предназначался уже не для ползунов, а для организма хозяина.

Оставшиеся ползуны прекратили вырабатывать противоапоптозный антидот и принялись наполнять мозг Бетти нейротрансмиттерами.

Они должны были ее непременно разбудить, чтобы она смогла получить ответный сигнал.

ОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ В ДОМЕ ЧЕФФИ

«Ни снег, ни дождь, ни жара, ни мрак ночной не заставят гонцов свернуть с предначертанного пути». Так в IV веке до нашей эры древнегреческий историк Геродот писал о персидской почтовой службе. Многие ошибочно считают это девизом Почтовой службы Соединенных Штатов. Такая фраза действительно начертана на фронтоне главного почтамта Нью-Йорка, но отнюдь не является официальным лозунгом американской почты.

Впрочем, не так важно. Джон Беркл все равно считал, что эта фраза очень верно описывает суть дела — так сказать, бьет прямо в яблочко. Ведь вести белый почтовый грузовик по проселочным дорогам в морозную и ветреную погоду, когда «дворники» на лобовом стекле не успевают смахивать налипшие хлопья снега, мог только сумасшедший. Нормальные люди в такую погоду сидят дома!

Но почтовым служащим нельзя. У них есть работа, которая, хочешь не хочешь, должна быть выполнена. Невзирая на непогоду.

Правым колесом автомобиль заехал в замороженную колею перед домом Франклина. Вчера здесь была лужа, заполненная кусками грязного льда. А все потому, что два дня подряд держалась минусовая температура. Да, погодка в Мичигане — не подарочек…

Джон сунул письма и бандероли в металлический почтовый ящик, затем поехал к следующему дому. Дома в этом районе отстояли далековато друг от друга, иногда от одного до другого было несколько акров. Следующий дом принадлежал Чеффи Джоунсу. Этот Чеффи всегда был немного чокнутым. Наверное, когда-то ударился головой. Или что-то в этом роде. Он обычно держался подальше от других, вел замкнутый образ жизни. Хотя, судя по всему, тратил немало времени на покупки всякого дерьма на «Ибэй». В его огромный почтовый ящик Джон поставил четыре небольшие посылки. Иногда Чеффи выходил из дома, чтобы лично получить почту и поприветствовать курьера. Беркл бросил взгляд в сторону дома, но никакого движения не заметил. Он уже хотел продолжить свой путь, затем резко остановился и оглянулся назад.

Похоже, дверь в дом приоткрыта…

Так и есть. Он находился в доброй сотне футов оттуда, и видимость была не очень, но ему показалось, как будто дверь блокировал какой-то предмет, засыпанный снегом.

На улице мороз, а передняя дверь открыта.

Джон припарковал фургон в парке. Взяв сумку, он на всякий случай вытащил оттуда «Тазер». В доме мог находиться грабитель. Интересно, есть ли у Чеффи собака? Беркл никак не мог вспомнить. У него, конечно, напряженный график доставки почты, но он не мог пройти мимо и не заметить открытую дверь в доме одного из своих клиентов. Джон осторожно приблизился к дому.

— Чеффи? — громко позвал он.

Теперь уже нельзя войти в дом тихо и незаметно. В Северном Мичигане очень серьезно относятся к праву на ношение оружия. Нужно наделать много шума и тем самым дать всем знать, что вошли. Чтобы вас не приняли за грабителя, если владелец дома трезв, или за оленя, если он пьян в стельку.

Дверь была приоткрыта примерно дюймов на восемь. Под легким покровом снега лежало что-то длинное и тонкое. Оно и заблокировало дверь. Джон подошел к крыльцу, чтобы получше присмотреться.

Это была рука.

Черная, уже превратившаяся в скелет!

Несмотря на толстые утепленные штаны и плотную зимнюю куртку, Джон Беркл бросился обратно к своему почтовому фургону со скоростью, которой позавидовали бы опытные легкоатлеты…

ЛИЦО БЕТТИ ДЖУЭЛЛ

Худшего момента, чтобы проснуться, Бетти Джуэлл найти для себя не могла.

Еще толком не раскрыв глаза, она удивлялась, какой разной бывает боль.

УСПОКОЙСЯ…

Она не знала, откуда приходят к ней слова. Не из ушей, уж точно. Ушами она слышала лязг металлических инструментов и приглушенные голоса, мужской и женский. Голоса были связаны с одним из ее новых ощущений.

Они изрезали ей все лицо! Нестерпимые муки, чистый ад! Но разве это хуже, чем огонь, что обжигающими волнами прокатывается через все тело? Вот черт, она даже не может толком понять, что хуже, а что лучше… И то и другое плохо, невыносимо, и хочется взять пистолет, сунуть ствол в рот и спустить курок. Если точно знать, что это остановит боль.

БЕТТИ, ТЫ ДОЛЖНА СПАСТИ СВОЮ ДУШУ.

Не лучше ли для начала спасти свое лицо? Для школьных снимков душа не понадобится…

О господи, как же больно!

УБЕЙ ИХ, БЕТТИ. УБЕЙ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ПРИЧИНЯЮТ ТЕБЕ БОЛЬ. ТОЛЬКО ТОГДА ВСЯ ТВОЯ БОЛЬ ПРОЙДЕТ.

Опять этот голос. Такой приятный… Может быть, голос самого Бога? А иначе как бы она его услышала? Но на самом деле не имело никого значения, кто говорил, потому что голос обещал: боль обязательно закончится.

Ради этого Бетти готова пойти на что угодно.

Правая щека девушки покоилась на жесткой подушке. Ее положили на правый бок, левая рука оказалась у нее за спиной и все еще в кожаной манжете. Мужчина и женщина склонились над ней и измывались над ее лицом, когда-то очень красивым. Она чувствовала, как они его режут на кусочки…

Кто из них делал больнее? Доктор Хант? Или эта мексиканская сучка? Не имело значения, ведь они действовали сообща. И вместе за все поплатятся…

Она медленно приоткрыла правый глаз. И увидела что-то синее. Они накрыли ее лицо какой-то салфеткой или платком. Сможет ли она так же открыть и левый? Бетти решила не пробовать, ведь у нее будет перед ними преимущество только в том случае, если они подумают, что она без сознания. Какой бы ни была салфетка, до края стола она не доставала. Если бы девушка посмотрела в ту сторону правым глазом, то смогла бы увидеть, что происходит с правой рукой и с кожаной манжетой, крепко ее державшей.

Она очень медленно переместила левую ступню, которую мучители отвязали, чтобы перевернуть ее на бок.

Лежа на правом плече, она не могла подтянуть правую руку, не наклонив все тело. Но зато могла подтянуть левую руку, только потихоньку, очень медленно.

— Не имеет смысла, — сказал мужчина.

Резиновый костюм приглушал его голос, но слова можно было разобрать. Голос звучал совсем рядом, когда он склонялся прямо над ее лицом.

— У нее нет треугольников, — сказал мужчина. — Нет цветных волокон Моргеллонс. Что же тогда вызывает такую обширную гибель клеток?

Бетти продолжала тянуть руку. Было больно. Возникло ощущение, будто что-то рвется. Не издав ни звука, она продолжала тянуть, не снижая усилий. С руки медленно слезала кожа, и это давало возможность избавиться от манжеты. Девушка чувствовала, как на краю манжеты остаются рваные куски кожи. Она знала, что сама пришла бы в ужас от увиденного, но было уже слишком поздно.

Бог на стороне тех, кто помогает самому себе…

Она должна действовать.

Без кожи все будет выскальзывать из рук. Ей нужно делать все точно и правильно.

— Маргарет, взгляни сюда! — сказал мужчина. — Я… о боже!.. Я что-то вижу. Там что-то двигается, что-то совсем крошечное. Надень увеличители и посмотри сюда.

Напрасно он вспомнил о Боге. Грешник. Бетти услышала звук молнии, после чего женщина встала рядом с мужчиной.

— Что это, черт возьми, Эймос? — послышался голос женщины. Она тоже склонилась над ее лицом. — Выглядит… как нервная клетка.

— Поразительно, — сказал мужчина. — Видишь? Оно двигается! При таких повреждениях что-либо утверждать пока трудно, но я думаю, паразит движется по нижнечелюстному нерву V3 к головному мозгу…

Бетти почувствовала, что левая рука теперь свободно перемещается внутри ненавистной манжеты. Она пока не вытаскивала ее, но могла сделать это в любой момент, когда захочет.

— Вырежи вот здесь, — сказала женщина. — Может быть, именно оно и вызывает разложение. Если мы это удалим, то, может быть, стабилизируем состояние больной.

— Лоток для проб, пожалуйста, — попросил мужчина. — Так… Ползающий органоид, изолирован и удален. Исследуем. Объект рвется на более мелкие кусочки… Маргарет, посмотри! Эти части выглядят, как… мышечные волокна. Они же… двигаются самостоятельно!

— Возьми-ка теперь пробу из ее лица, — сказала женщина. — И давай сделаем видеозапись.

Бетти терпеливо ждала. Она ждала, пока вновь не почувствовала на лице движение скальпеля. Ожидала до тех пор, пока не была уверена, что скальпель вонзился в ее скулу.

Она ждала, чтобы точно знать, чем заняты ее мучители, и где именно сейчас находится скальпель.

Изо всех сил стараясь удержать туловище и голову в неподвижном состоянии, Бетти Джуэлл незаметно вытащила руку из манжеты…

Маргарет наблюдала за ловкими, отточенными движениями рук Эймоса, когда тот срезал разлагающуюся плоть в поисках другого «ползающего» нерва.

Благодаря мощным увеличителям, установленным у нее на шлеме, было видно, что открытая рана на лице Бетти представляет собой очень четкое сочетание кровеносных сосудов, мышц, вен, кости и черной отмирающей плоти. И среди всего этого что-то двигалось. Совсем крошечное. Дендритоподобные конечности, казалось, вытягивались в стороны, словно псевдоподии у амебы. Эти конечности сжимались и тащили тело вперед, а хвост волочился сзади.

Точно так же как и камера, установленная в шлеме Маргарет, увеличительные очки были снабжены функцией записи. Судя по скорости разложения, просмотр ролика станет единственным источником, по которому она сможет потом провести исследование процесса, поскольку он развивается слишком стремительно.

Бетти тоже долго не протянет, если они не смогут подобрать для нее какое-нибудь кардинальное решение.

— Здесь все по-другому. Совсем не так, как у Доуси, — с досадой проговорила Маргарет. — Если только это не какая-нибудь зародышевая стадия, закончившаяся к тому моменту, когда мы взялись за Перри.

— Правильно! — сказал Эймос. — Я, кстати, так и думал. Постой-ка! Вот еще один. Смотрите, ползет вдоль афферентного нерва! Нужно извлечь оттуда…

Монтойя внимательно наблюдала. Скальпель Эймоса заплясал вокруг второго участка черной гнили, аккуратно вырезая его почти по идеальной окружности.

И вдруг… красная вспышка! Неясное пятно, которое выглядело невероятно огромным через увеличительные очки. Внезапное движение чего-то огромного, что полетело ей прямо в лицо, заставило Маргарет резко отшатнуться.

Она расслышала хлопок и булькающий звук.

Правой рукой женщина смахнула с головы защитные очки…

Перед ней сидела… Бетти Джуэлл!

Не то чтобы сидела — все-таки ее правая рука оставалась в манжете, но окровавленная и ободранная до мяса левая рука была свободна! Она сжимала скальпель…

Облаченными в перчатки руками Эймос судорожно цеплялся за горло, тщетно пытаясь просунуть пальцы сквозь дыру в защитном биокостюме. Внутренняя сторона прозрачной защитной маски была забрызгана кровью. Ее капли через маленький разрез просачивались и на внешнюю поверхность черного костюма.

Он отступил на полшага назад. Бетти сделала резкий выпад, зажатая манжетой правая рука лишила ее равновесия и не дала нанести сосредоточенный удар. Но скальпель все же пробил костюм — на этот раз в области груди.

Бетти собиралась с силами для нового удара.

Маргарет обхватила Ханта за плечи и оттолкнула от тележки. Она явно не рассчитала сил для такого ограниченного пространства, и они оба стукнулись о стенку трейлера и упали на пол. Эймос рухнул прямо на нее. Он дергался и продолжал хвататься за горло, пытаясь пальцами расширить дырку в костюме. Однако материал биокостюма был слишком прочным.

— Эймос! Слезь с меня! — крикнула Маргарет и попыталась освободить ноги.

Посмотрев наверх, она увидела, что Бетти поднялась, встала на колени, но правая рука была все еще затянута кожаной манжетой. Она нагнулась к манжете, затем ободранной левой рукой схватила правую в области локтя.

— О боже… — прошептала Маргарет.

Бетти, собрав силы, всем весом подалась назад, одновременно выкручивая правую кисть.

Вскоре правая рука выскользнула из манжеты. На пол упало несколько кусков окровавленной кожи. От резкого движения девушку откинуло влево, и она свалилась с тележки на белый пол, обильно забрызгав его кровью.

Движения Эймоса становились все медленнее.

Маргарет удалось высвободить ноги. Она отодвинула мужчину в сторону, затем отползла и беспомощно прижалась к стенке трейлера.

Возле сливной раковины Бетти оперлась на правое плечо и подогнула трясущиеся ноги. Ее синий больничный халат был весь пропитан кровью. Правая сторона ее лица была, в основном, срезана, и под остатками темно-красных тканей сверкала черно-белая скуловая кость, а те места, где еще осталась кожа, были усеяны кусочками гниющей слизи.

Маргарет молча смотрела на нее. Она не могла пошевелить ни единым мускулом. Ей хотелось бежать, кричать, но она была не в силах даже выдохнуть…

С ободранных пальцев Бетти капала кровь. В левой руке она по-прежнему сжимала скальпель, но было видно, что соприкосновение металла с окровавленными, лишенными кожи мышцами причиняет ей жуткую, неимоверную боль.

Девушка улыбнулась. Она смогла это сделать только левой половинкой, потому что мышц на правой стороне почти не осталось.

— Ах ты сучка! — проговорила она, с трудом поднимаясь на ноги. — Сейчас я тебе покажу!

Она качнулась вперед, но едва не потеряла равновесие, растерев босыми ногами кровь по полу.

Их с Маргарет разделяла лишь металлическая тележка.

Бетти опустила вниз правую руку и откатила ее в сторону. Она тут же отдернула руку, однако указательный палец так и остался на краю тележки в красно-черном месиве гниющей плоти.

Бетти криво улыбнулась.

Она находилась всего в трех футах от Маргарет…

И качнулась вперед…

Маргарет до сих пор не могла пошевелиться. Задыхаясь, она издала вопль, едва не разорвавший ее герметичный шлем.

Но он оказался не настолько громким, чтобы женщина не расслышала выстрела.

Правая часть головы Бетти, до этого момента невредимая, взорвалась кровью, мозгами и кусочками костей. Бетти рухнула как подкошенная.

— Маргарет!

Это был голос Кларенса.

— Марго, ты в порядке? Она не ранила тебя?

Монтойя повернулась к нему. На нем был черный биозащитный костюм. За спиной у него — тоже в костюмах — стояли Гич и Маркус. Рука Отто, облаченная в перчатку, сжимала дымящийся пистолет. Он опустился на колени рядом с ней.

В правой руке Гич держал нож, который был намного больше, чем скальпель Бетти. Он разрезал костюм Эймоса в области груди и шеи. Из места разреза хлынула кровь, как будто кто-то выкрутил пропитанное кровью полотенце. Кровь брызнула на пол и на ноги Гича. Маркус схватил доктора за ноги.

— Кларенс, помоги затащить его на стол, — попросил Маркус. — У него рассечена яремная вена. Гич, надави здесь. Маргарет, сними с него шлем!

Мужчины подняли Ханта и уложили на измазанной кровью тележке.

Маргарет с трудом встала и сняла с него шлем. Гич прижал руки к горлу Эймоса. Лицо доктора было залито кровью, она пропитала волосы и попала даже в глаза.

В его широко открытые глаза…

Женщина взглянула на перчатки Гича. Из-под его пальцев кровь не текла.

Эймос. В голове Маргарет закружился водоворот мыслей.

— Делай все как я говорю, — приказала она. — На счет «три» убираешь руки, затем по моему сигналу снова зажимаешь рану. Итак, раз… два… три!

Гич отвел руки назад и замер, готовый снова вернуть их на прежнее место.

Кровь не текла.

Удар скальпеля пришелся справа от трахеи, затем выскользнул наружу, разрезав по ходу всю правую часть шеи.

Она не могла проверить его пульс, не сняв перчаток, но этого уже и не требовалось.

Эймос Хант был мертв.

ОБНИМАШКИ-ЦЕЛОВАШКИ

Челси очень медленно поворачивала ручку двери. Дверь даже не скрипнула. Девочка тихонько зашла в комнату родителей. Папа храпел. Он всегда храпел. Мама иногда уходила спать на кушетку, но сегодня ночью осталась здесь. Должно быть, просто устала.

Когда папа храпел, его рот был всегда широко открыт. Он выглядел таким смешным. Мама спала с закрытым ртом.

Челси нужно было это исправить.

Она на цыпочках подошла к кровати. Мама хотела отвести ее к доктору? К доктору, который будет тыкать ее иголками и заставлять глотать горькие и противные лекарства? Что ж, теперь все в руках Челси. Так сказал Чонси. И мама больше не заставит ее плясать под свою дудку!

Девочка встала у края кровати и взглянула на маму. У нее такое симпатичное лицо…

Вытянув руку, большим и указательным пальцами Челси медленно и очень аккуратно зажала мамин нос. Нужно было всего лишь перекрыть доступ воздуха. Несколько секунд ничего не происходило, потом женщина открыла рот и сделала судорожный вдох. Челси отпустила нос и легла на пол, рядом с кроватью. Если мама проснется, то не заметит дочь, ведь для этого ей пришлось бы заглянуть через край кровати.

Челси ждала, но та, похоже, не шевелилась. Девочка едва не хихикнула.

Она медленно поднялась на колени, затем встала на ноги. Очень медленно, как в кино при замедленном повторе. Голова Челси поднималась до тех пор, пока девочка не смогла выглянуть через край кровати.

Рот мамы был все еще открыт.

А глаза закрыты…

Она дышала ровно и спокойно.

Спала.

ЗАСТАВЬ ЕЕ ПОДЧИНИТЬСЯ…

Челси кивнула. Она медленно наклонялась. Челси подождала еще несколько секунд, чтобы понять, проснется мама или нет.

Девочка приложилась губами к губам мамы. Языком поласкала ее язык. Раздался шипящий звук — как от конфеток «Поп-Рокc». Челси быстро опустилась на пол и заползла под кровать, изо всех сил пытаясь не рассмеяться.

— Ох… — сказала мама.

Челси почувствовала, как кровать заскрипела. Женщина проснулась и привстала. Послышались звуки, похожие на кашель и оплевывание. Кровать вдруг закачалась от резких движений.

— У-у… — вырвалось у нее. — Мой рот!..

— Дорогая? — сонным голосом спросил папа. — Белочка моя, что с тобой?

— Не знаю… У меня… весь рот в огне!

— Наверное, съела что-нибудь?

— Нет, я же спала!

Даже когда у нее во рту все горело, мама все равно могла выставить папу глупцом.

— Расслабься, дорогая. У тебя, должно быть, желчная отрыжка или что-нибудь в этом духе…

— Ох! — застонала мама, ничего не сказав.

— Пойди прополощи рот. У тебя же есть жидкость для полоскания? — сказал папа. — Или прими «Ролэйдс».

Челси снова почувствовала, как кровать заходила ходуном. Но девочка лежала тихо и не шевелилась. Мамины ноги стукнулись о пол, и она отправилась в ванную. В ванной зажегся свет, потом дверь закрылась, осталась лишь узкая полоска света.

Она снова ощутила глухой удар. А через пару секунд папа уже захрапел. Ничего себе, здорово у него это получалось! Челси даже укусила себя за руку, чтобы не прыснуть от смеха. Папа у нее такой смешной!

Челси Джуэлл выскользнула из-под кровати и тихонько подбежала к двери спальни. Она вышла в коридор, аккуратно закрыв за собой дверь, и уже через несколько секунд улеглась к себе в постель.

— Я сделала это, Чонси! — прошептала она. — Я сделала!

ОНА БОЛЬШЕ НЕ ОТВЕДЕТ ТЕБЯ К ДОКТОРУ. ЗАВТРА ТЫ БУДЕШЬ ГЛАВНАЯ.

— Правда?

ПРАВДА. НО ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ НИКОМУ РАССКАЗЫВАТЬ, ЧТО РАЗГОВАРИВАЕШЬ СО МНОЙ. ЕСЛИ ТЫ ПОСТАРАЕШЬСЯ, ТО Я СМОГУ И ТАК ТЕБЯ УСЛЫШАТЬ.

Челси взвизгнула от восторга и уткнула лицо в подушку. Чонси был особенным, необыкновенным!

— По-настоящему?

ПОПРОБУЙ. СКАЖИ, КАКОЙ У ТЕБЯ ЛЮБИМЫЙ ЦВЕТ.

Челси прекратила хихикать и напрягла воображение. Вообще-то ей нравился розовый. Но голубой — тоже хороший цвет, тем более что у нее голубые носки с коричневыми полосками, которые папа привез ей из своей последней поездки, и потом…

СОСРЕДОТОЧЬСЯ. ТВОЯ ГОЛОВА ПЕРЕПОЛНЕНА МЫСЛЯМИ.

СКОНЦЕНТРИРУЙСЯ.

Девочка глубоко вдохнула. Она закрыла свои глаза и задумалась.

РОЗОВЫЙ.

Открыв глаза, она посмотрела на потолок. Неужели Чонси действительно понимает мысли? Если это так, то он, наверное, Бог.

— Тебе просто повезло, Чонси. Ты случайно догадался.

ТОГДА ВЫБЕРИ ЛЮБИМОЕ ЧИСЛО.

Челси кивнула и закрыла глаза. Когда она задумала число, то мысленно улыбнулась и сосредоточилась.

НОМЕР ОДИН.

Челси уткнулась лицом в подушку и взвизгнула от восторга.

НУ, А ТЕПЕРЬ ЗАСЫПАЙ. ЗАВТРА У ТЕБЯ ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ ДЕНЬ.

Спокойной ночи, Чонси. Девочка постаралась, чтобы эта мысль с ее стороны прозвучала громко и отчетливо. Она отвернулась и закрыла глаза.

Как это круто — иметь такого необыкновенного друга.