Сейнт-Джеймс. Лондон

– Послушай, Джули, – сказал Оливер Димблби, придвигая свою массивную голову поближе к Ишервуду и понижая голос, – я знаю, что у тебя проблемы. Да что я – вся улица об этом знает. Здесь, дружок, секреты не держатся.

Оливер Димблби – розовый человек в розовой рубашке – был, казалось, всегда доволен собой, причем без видимых на то оснований. Его светлые волосы завивались, образуя над ушами некоторое подобие рожек. Ишервуд и Димблби были близки, насколько могут быть близки конкуренты в области торговли предметами искусства. Это означало, что если Ишервуд его и недолюбливал, то лишь самую малость.

– Ты лишился финансовой поддержки, – сказал Димблби. – А кроме того, не в состоянии продать ни одной картины. От тебя даже секретарша сбежала и, насколько я знаю, на две недели раньше обычного месячного срока. Как ее, черт возьми, звали?

– Хизер.

– Хизер, точно. Стыдно терять такую девушку – ты не находишь? Я лично с удовольствием познакомился бы с ней поближе. Между прочим, прежде чем предложить свои услуги Жилю Питтави, она заходила ко мне. Очаровашка, да и только. Но я ей сказал, что не в моих привычках охотиться в чужом лесу, и вежливо ее от себя сплавил. А зря, поскольку потом она отправилась на Нью-Бондштрассе – прямо в лапы к этому дьяволу.

– Ну да, у меня проблемы, – сказал Ишервуд, пытаясь сменить тему разговора. – Но тебе-то что до этого?

– Как что? Это ведь все штучки Питтави, не так ли? Он нас всех угробить хочет. – В речи Димблби, когда он волновался, проступал акцент уроженца побережья, который еще больше усиливался, когда он выпивал, а они с Ишервудом только что прикончили две бутылки бургундского. – Позволь сообщить тебе, старичок, один маленький секрет. Мы все в одной лодке. У нас нет покупателей, а если они даже и приходят, вдруг выясняется, что продавать-то и нечего. Ни одной приличной картины. Сплошь современная мазня. Бывают, конечно, импрессионисты, но кто может себе позволить купить Ван Гога или Моне, кроме очень денежных мальчиков? Третьего дня ко мне в галерею заявилась одна поп-звезда. Парень хотел приобрести что-нибудь для украшения своей спаленки, чтобы, значит, картина подходила к его ковру из Санта-Фе. Ну я и переадресовал его к Селфриджу. Кстати сказать, этот придурок даже не понял, почему я его отфутболил… А ведь отец говорил мне, чтобы я держался подальше от этого бизнеса. Господь свидетель, временами я жалею, что не послушал своего старикана. Жиль Питтави высосал весь воздух из здешнего рынка, причем толкает он одно дерьмо. Ведь это дерьмо, Джули, не так ли?

– Хуже, чем дерьмо, Оливер, – подтвердил Ишервуд, разливая вино по бокалам.

– На прошлой неделе я проходил мимо одной из его галерей. Ясное дело, не утерпел и заглянул в окно. Там по стенам развешаны образчики яркого, блестящего дерьма кисти одного французского флориста из Кольмара. Черт, забыл, как его зовут. Ты, Джули, случайно, не помнишь?

– Ты не Жана Жоржа Хирна имеешь в виду?

– Да, его! Жана Жоржа Хирна. Сплошные букетики – розочки, нарциссы, гиацинты, настурции и прочие цветочки. Я лично называю такие поделки конфетными фантиками. Ты понимаешь, что я имею в виду, Джули?

Ишервуд кивнул и глотнул вина. Димблби перевел дух и продолжил:

– Вечером того же дня мы с Родди обедали в «Мирабеле». Ты, надеюсь, знаешь, что значит отобедать с Родди? Нечего и говорить, что, когда мы с ним выползли в полночь из ресторана, мы оба были здорово подшофе. Я лично ничего не чувствовал, даже скорби по поводу возможного грядущего краха. Другими словами, был почти совершенно невменяемый, да и Родди не лучше. Между прочим, Родди разводится. Жене надоело его увлечение древностями. Но это к слову. Ну так вот: шли мы с ним шли, как вдруг, совершенно для себя неожиданно, оказались перед окнами галереи Жиля Питтави и стали как дураки пялиться сквозь стекло на все это дерьмо кисти Жана Жоржа Хирна – все эти букетики из роз, нарциссов, гиацинтов, настурций и прочих цветочков…

– Что-то мне не хочется слушать продолжение, – проворчал Ишервуд.

– А придется, любимый. Как же иначе? – Димблби еще больше навалился грудью на стол, стараясь оказаться поближе к Ишервуду, и облизал губы острым розовым язычком. – Родди от всего этого чуть с ума не сошел. Ну и завернул по этому поводу речугу. Так орал, что его, наверное, в Сент-Джон-парке было слышно. Кричал, что Питтави – дьявол, а сила, которую он забрал, суть свидетельство близкого апокалипсиса. Короче, компетентно так рассуждал, с огоньком – заслушаешься. Я же стоял на тротуаре, аплодировал ему и время от времени покрикивал: «Слушайте! Слушайте!» – ну вроде как в парламенте на заседаниях кричат.

Димблби понизил голос до шепота.

– Завершив наконец сию блистательную речь, Родди стал колотить своим чемоданчиком по стеклу, а знал бы ты, какую тяжеленную штуковину из металла он при себе таскает. Одно слово, скульптура. Ну так вот: после парочки сокрушительных ударов стекло раскололось, после чего завыла сирена охранного устройства.

– Оливер! Неужели все так и было? Скажи скорей, что ты все это выдумал – очень тебя прошу!

– Это правда, Джули, клянусь Богом! Самая что ни на есть истинная, голая и неприкрашенная правда. Не стал бы я сейчас тебе байки травить – как говорится, настрой не тот… Итак, стекло разбилось, сирена воет, а я хватаю Родди за воротник, оттаскиваю от витрины, после чего мы с ним ударяемся в бегство, да так, что только пятки сверкают. Надо сказать, Родди в тот вечер так сильно надрался, что наутро ничего этого уже не помнил.

У Ишервуда от вина и историй Димблби разболелась голова.

– Скажи, Оливер, зачем ты мне все это рассказываешь?

– А затем, чтобы показать, что ты не один такой несчастный. Мы все страдаем. Жиль Питтави держит нас за яйца, и с каждым днем сдавливает их все сильней. Не знаю, как твои, а мои уже посинели.

– Ты выживешь, Оливер, и станешь еще толще. Скоро тебе понадобится галерея попросторней.

– В принципе, дела у меня не так уж плохи, но могли быть и лучше. И твои тоже, Джули. Не подумай, что я пытаюсь тебя критиковать, но ты мог бы реализовывать куда больше картин, нежели делаешь это сейчас.

– Скоро положение изменится. Если мне удастся продержаться на плаву еще несколько недель, то все у меня устроится наилучшим образом. Что мне сейчас нужно по-настоящему – так это новая девушка.

– Я раздобуду тебе девицу – ты только скажи.

– Мне не такого толка девица требуется. Мне нужна девушка, которая толково отвечала бы на телефонные звонки и имела хотя бы минимальное представление об искусстве.

– У меня как раз такая есть на примете. Сама как картинка, да и по телефону часами трепаться может. Кстати, хотел тебя спросить: уж не на ту ли старую деревяшку, которую ты приобрел на «Кристи» прошлым летом, ты возлагаешь свои надежды?

– Оливер, откуда ты?..

– Как я уже говорил, дружок, секреты здесь не держатся.

– Послушай, Оливер, если ты, затевая этот разговор, преследовал какую-то цель, не затягивай время и переходи прямо к делу.

– Цель у меня одна: я хочу, чтобы мы держались вместе. Если мы хотим выжить, нам необходимо объединиться. Конечно, Жиля Питтави нам не одолеть, но если мы создадим совместный оборонительный союз, нам, вполне возможно, удастся обеспечить спокойное и даже безбедное существование.

– Это все пустая болтовня, Оливер. Неужели ты не в состоянии хотя бы раз в жизни сказать напрямую, чего ты хочешь? Я ведь не одна из твоих девиц, и тебе нет необходимости вешать мне лапшу на уши.

– Ладно, уговорил. Напрямую так напрямую. Я подумываю о том, чтобы установить с тобой партнерские отношения.

– Партнерские отношения? Какого рода?

– Хочешь знать правду?

– Разумеется.

– Правда заключается в том, что у меня возникло намерение выкупить твою галерею.

– Оливер?!

– А что? Галерея неплохая.

– Оливер!

– Да и картины у тебя очень даже ничего.

– Оливер!

– В прошлом тебе удалось заработать кое-какую репутацию. Имея все это в виду, я хотел бы осмотреть твои фонды и прийти к соглашению относительно цены, которая устроила бы обоих. В любом случае, ты получишь достаточно денег, чтобы расплатиться со всеми долгами. Я же, скинув за бесценок твои неликвиды, попробую возродить дело. Кстати, ты можешь остаться в галерее и работать на меня. Я буду платить хорошую зарплату плюс комиссионные. Так что твое благосостояние не пострадает – только упрочится.

– Предлагаешь работать на тебя? Ты что, с ума сошел? Как ты вообще осмелился сделать мне такое предложение?

– Только не надо сверкать глазами и демонстрировать свою гордыню. Это просто бизнес, ничего личного. Ты тонешь, Джулиан; я же предлагаю тебе место в спасательной шлюпке. Так что не будь дураком, соглашайся.

Но Ишервуд уже поднялся с места и начал рыться в карманах в поисках денег.

– Джули, не будь идиотом. Я тебя сюда пригласил, мне и платить. Брось ты эти глупости!

– Отцепись! – Ишервуд извлек из кармана две двадцатифунтовые банкноты и чуть ли не насильно всунул в руку Димблби. – И как только тебе такое в голову взбрело, Оливер? Не понимаю…

Он как пуля вылетел из ресторана и быстрым шагом двинулся в сторону галереи. Итак, вокруг него уже начинают собираться шакалы из Сент-Джеймса, а толстый Оливер Димблби решил всех упредить и отхватить себе большую часть его достояния. Нет, каков подлец! – негодовал Ишервуд. И как только у него хватило наглости сделать ему такое предложение? Неужели этот пузатый женолюб и вправду думал, что он, Ишервуд, согласится на него работать? Ишервуда так и подмывало позвонить Жилю Питтави и рассказать ему историю о разбитом окне, и он лишь ценой больших усилий отказался от этой мысли.

Шагая по Мейсонс-Ярд, Ишервуд принял решение без борьбы свою галерею не уступать. Но чтобы иметь средства для борьбы, ему было необходимо заполучить отреставрированного Вичеллио, а для этого требовалось встретиться с Габриелем. Ишервуд знал, что затягивать с этим нельзя, так как если Шамрон успеет обработать Габриеля до его приезда, тот навсегда исчезнет с его горизонта. Поднявшись по лестнице, Ишервуд вошел в помещение галереи и тяжело вздохнул. Находиться в галерее в полном одиночестве было неприятно. Он привык, возвращаясь на свое рабочее место после ленча, видеть сидящую за столом в предбаннике симпатичную девушку. Опустившись на стул в офисе, Ишервуд пролистал записную книжку, отыскал телефон Габриеля и набрал номер. В трубке слышались редкие гудки. Насчитав их с дюжину, Ишервуд повесил трубку. «Быть может, Габриель ушел в деревню? – подумал он. – Или вышел в море? Однако вполне может статься, что Шамрону удалось-таки заманить его в свои сети».

– Вот черт! – негромко выругался Ишервуд.

Заперев галерею, он взял на Пиккадилли такси и поехал на Грейт-Рассел-стрит. Велев шоферу остановиться за несколько кварталов от Британского музея, он расплатился, вышел из машины и через пару минут уже открывал дверь в магазин товаров для художников фирмы «Л. Корнелиссен и сын». Оказавшись в торговом зале в окружении полок, заставленных банками и коробками с красками, палитрами, папками с акварельной бумагой, рулонами холста, кистями и угольными карандашами, он почувствовал себя на удивление спокойно и комфортно.

Ангелочек со светлыми локонами по имени Пенелопа улыбнулась ему из-за прилавка.

– Привет, Пен, – сказал Ишервуд.

– Это здорово, что ты к нам заглянул, Джулиан. Просто супер, – пропела девушка. – Как поживаешь? Бог мой – да на тебе лица нет! Что случилось?

– Пообедал с Оливером Димблби. – Другого объяснения не понадобилось. – Послушай, наш общий друг здесь давно не объявлялся? Куда-то он запропастился. У меня не показывается. На телефонные звонки не отвечает. Я уже начинаю побаиваться, не сорвался ли он в своем Корнуолле с какого-нибудь утеса.

– К сожалению, в последнее время лицезреть этого милого человека мне не доводилось.

– Может, кто другой у вас в магазине его видел или что-нибудь о нем слышал?

– Подожди. Я сейчас это выясню.

Пенелопа спросила Маргарет, Маргарет – Шермана, Шерман – Тришу, и так продолжалось до тех пор, пока не отозвался мужской голос из отдела карандашей и акриловых красок.

– Я разговаривал с ним сегодня утром.

– Может, скажешь, зачем он звонил? – осведомился Ишервуд, глядя в потолок.

– Он звонил, чтобы отказаться от обычной ежемесячной поставки красок и материалов.

– И сколько же таких ежемесячных поставок он отменил?

– Все поставки – впредь до особого уведомления.

– Случайно, не сказал почему?

– Он, дорогуша, никогда ничего о себе не рассказывает. Или ты забыл?