Посланник

Силва Дэниел

Часть третья

Ночной рейс

 

 

Глава 22

Остров Харбор, Багамы

– Вон она, – прокричал Вазир бин Талаль, перекрывая грохот роторов «Сикорского». Он указал на правую сторону вертолета. «Александра», большая личная яхта Зизи, плыла, рассекая воды, западнее острова. – Ну не красавица?

– Уж очень она большая, – крикнула ему в ответ Сара.

– Двести семьдесят пять футов, – сказал бин Талаль таким тоном, словно сам ее построил.

«Двести восемьдесят два, – подумала Сара. – Но кто считает?» По описанию Иосси, это был плавучий эмират. Она впустила их в свои мысли. Последний ее контакт с ними был в воскресенье днем. Эли Лавон столкнулся с ней на Оксфорд-стрит, где она набирала всякие мелочи для поездки. «Мы будем с вами все время, – сказал он ей. – Не ищите нас. Не пытайтесь вступить с нами в контакт – разве что произойдет форс-мажорное обстоятельство. Мы сами придем к вам. Приятного путешествия».

Она откинулась на спинку кресла. Она по-прежнему была в том, что надела утром: в джинсах и шерстяном свитере. Ее отделяло всего десять часов от холодной сырости Лондона, и тело еще не привыкло к тропической жаре.

Джинсы словно прилипли к ногам, а свитер резал шею. Она взглянула на бин Талаля – казалось, он без труда переносил резкое изменение климата. У него было широкое лицо, маленькие черные глаза и острая бородка. В таком, как сейчас, виде – а на нем был серый, великолепно сшитый костюм и галстук – он вполне мог сойти за финансиста. Однако руки выдавали подлинный характер его занятий – они были как молоты.

Грохот роторов исключал возможность дальнейшего разговора, и Сара была за это бесконечно благодарна судьбе. Ее ненависть к этому человеку стала безграничной. Он вечно был при ней, держась с угрожающей вежливостью. В аэропорту он настоял на том, чтобы пойти вместе с ней в беспошлинный магазин, и когда она купила лосьон с алоэ, заплатил кредитной карточкой компании. На протяжении полета он проявлял бесконечный интерес ко всем аспектам ее жизни. «Мисс Сара, расскажите мне, пожалуйста, про ваше детство… Скажите, пожалуйста, мисс Сара, почему вы решили уехать из Вашингтона и перебраться в Лондон…» Желая избавиться от него, она притворилась, что засыпает. Два часа спустя, когда она сделала вид, будто проснулась, он снова стал пытать ее. «Вы говорите, ваш отец работал в „Сити-банке“? Вы знаете, вполне возможно, что они встречались с мистером аль-Бакари. У мистера аль-Бакари было много дел с „Ситибанком“…» Тут она надела наушники, чтобы слушать показываемый в полете фильм. Бин Талаль выбрал тот же фильм, что и она.

Когда она снова взглянула в окошко, «Александрия» заполняла весь горизонт. Она видела Надю и Рахиму, наслаждавшихся на верхней палубе последними лучами солнца, – их черные волосы трепал ветер. А Абдул и Абдул сидели с герром Верли на нижней палубе и затевали очередное завоевание. Надо всем этим, весь в белом, стоял, вытянув в приветствии руку, Зизи. «Поверните назад, – подумала она. – Высадите меня на твердую землю. А вы оставайтесь тут, мистер бин Талаль. Я сама доберусь до Лондона, благодарю вас». Но она знала, что теперь уже возврата нет. Габриэль дал ей последний шанс в Суррее, и она согласилась идти до конца.

«Сикорский» опустился на корму «Александры» и медленно сел на взлетно-посадочную площадку. Сара заметила и еще кое-что: Зизи в демонстрационном зале галереи Джулиана предупредил ее, что никто не сумеет подсунуть ему подделку – ни в делах, ни в искусстве. И она сказала себе, вылезая из вертолета: «Я не подделка. Я – Сара Бэнкрофт. Я была куратором в Коллекции Филлипса в Вашингтоне. Ныне я работаю в Лондоне в галерее „Изящное искусство Ишервуда“. Я забыла об искусстве больше, чем когда-либо знала. Мне не нужна работа у вас или ваши деньги. Собственно, я вообще не желаю иметь никакого дела с вами».

Бин Талаль провел Сару в ее каюту. Она была больше квартиры в Челси: просторная спальня с отдельной маленькой гостиной, мраморная ванная комната с утопленной ванной и джакузи, широкая палуба, залитая в этот момент заходящим солнцем. Саудовец положил ее чемодан на двуспальную кровать, словно гостиничный посыльный, и стал расстегивать «молнию». Сара попыталась его остановить.

– В этом нет необходимости. Спасибо, я могу сама раскрыть свой чемодан.

– Боюсь, это необходимо, мисс Сара.

Он открыл крышку и стал вынимать ее вещи.

– Что вы делаете?

– У нас есть свои правила, мисс Сара. – В голосе его теперь уже не было глубокой любезности. – Моя обязанность быть уверенным, что наши гости следуют этим правилам. Ни алкоголя, ни табака, ни порнографии. – Он показал ей американский журнал мод, который она купила в аэропорту Майами. – Боюсь, мне придется это конфисковать. А алкоголь у вас есть?

Она отрицательно покачала головой.

– И сигарет тоже нет.

– Вы не курите?

– Иногда, но такой привычки у меня нет.

– Мне нужен ваш мобильный телефон, пока вы будете находиться на «Александре».

– Почему?

– Потому что гостям не разрешено пользоваться мобильными телефонами на борту. А кроме того, они все равно не будут работать из-за электроники на яхте.

– Если они все равно не будут работать, зачем же их отбирать?

– Я полагаю, что у вас такой телефон, который может фотографировать, а также записывать и хранить видео- и аудиоматериалы?

– Да, так сказал продавец, но я никогда этим не пользуюсь.

Он протянул свою огромную лапищу.

– Прошу, ваш телефон. Могу заверить вас, что он будет в полной сохранности.

– У меня есть работа. Я не могу быть отрезанной от всего мира.

– Мы будем рады предоставить в ваше распоряжение наш сателлитный телефон на борту.

«И вы будете слушать меня, верно?»

Она достала телефон из сумки, выключила питание и отдала ему.

– А теперь – прошу – ваш фотоаппарат. Мистер аль-Бакари не любит, чтобы рядом были фотоаппараты, когда он пытается отдохнуть. Фотографировать его, его сотрудников или кого-либо из гостей тоже против наших правил.

– А кроме меня, есть другие гости?

Он проигнорировал ее вопрос.

– Вы взяли с собой блэкберри или какой-либо другой персональный компьютер?

Она показала ему. Он протянул руку.

– Если вы прочтете мою электронную почту, то передайте мне…

– У нас нет никакого желания читать вашу электронную почту. Прошу, мисс Сара: чем скорее мы со всем этим покончим, тем скорее вы сможете расположиться и отдохнуть.

Она протянула ему блэкберри.

– Вы взяли с собой ай-под или какой-либо другой вид личного стерео?

– Вы, видимо, шутите.

– По мнению мистера аль-Бакари, иметь личное стерео – это невежливо и необдуманно. В вашей комнате есть современная аудиовидеосистема. Вам не понадобится собственная.

Она отдала ему ай-под.

– Есть еще какая-нибудь электроника?

– Фен.

Он протянул руку.

– Нельзя же отбирать у девушки фен.

– В вашей ванной есть фен, соответствующий электрической системе на корабле. А пока дайте мне ваш, чтобы вы не перепутали.

– Я обещаю не пользоваться им.

– Прошу ваш фен, мисс Сара.

Она вытащила фен из чемодана и отдала ему.

– Мистер аль-Бакари оставил для вас подарок в стенном шкафу. Я уверен, он будет польщен, если вы наденете это к ужину. Ужин намечен на девять часов. Я посоветовал бы вам поспать до того времени. У вас был долгий день, ну а потом, конечно, разница во времени.

– Конечно.

– Хотите, чтобы вас разбудили в восемь?

– Я сама справлюсь. У меня есть будильник.

Он невесело улыбнулся:

– Его тоже надо отдать.

К собственному изумлению, Сара заснула. Ей ничего не снилось, и она проснулась в темноте, не очень понимая, где находится. Затем порыв ветра с теплого моря коснулся ее груди, как поцелуй любовника, и она все вспомнила. С минуту она лежала очень тихо и думала, наблюдают ли за ней. «Считайте, что они следят за каждым вашим движением и слушают каждое ваше слово», – сказал ей Эли. Она представила себе другую сцену, происходящую в другом месте где-то на яхте. Вот Вазир бин Талаль перекачивает всю почту с ее блэкберри. Вазир бин Талаль проверяет все номера, которые она набирала со своего мобильного телефона. Вазир бин Талаль разбирает на части ее фен, и ее ай-под, и ее будильничек для путешествий, проверяя, нет ли там подслушивающих и отслеживающих устройств. Но ничего подобного там не было, поскольку Габриэль знал, что обследуют все ее имущество, как только она прибудете их лагерь. «В такой ситуации, Сара, самое простое лучше всего. Будем держаться по старинке: кодовые разговоры по телефону, сигнализация телодвижениями».

Сара поднесла наручные часы к лицу и увидела, что стрелки показывают без пяти восемь. Она снова закрыла глаза и дала бризу пройтись по телу. Через пять минут телефон у кровати мягко зазвонил. Она протянула руку в темноте и поднесла трубку к уху.

– Я проснулась, мистер бин Талаль.

– Рад это слышать.

Голос был не бин Талаля. Это был Зизи.

– Извините, мистер аль-Бакари. Я приняла вас за другого.

– Явно, – любезно произнес он. – Вам удалось немножко отдохнуть?

– По-моему, да.

– А как прошел полет?

– Отлично, сэр.

– Можем мы заключить уговор?

– Все зависит от уговора, мистер аль-Бакари.

– Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Зизи. Так меня зовут друзья.

– Я попытаюсь. – И игриво добавила: – Сэр.

– Увидимся за ужином, Сара.

Сара положила трубку и вышла на веранду. Было очень темно. Полная луна низко висела над горизонтом, и небо было накрыто одеялом из влажных мерцающих звезд. Сара посмотрела в сторону кормы и увидела пару мигающих изумрудных навигационных огней в нескольких милях от них. Еще больше огней было впереди носа. Она вспомнила то, что говорил ей Эли во время тренировки на улицах. «Иногда легче следить за человеком, шагая впереди него». Она подумала, что этот же принцип применим и к слежению на море.

Она вернулась в свою каюту, сбросила одежду и прошлепала босиком в ванную. «Отведи глаза, Вазир, – подумала она. – Никакой порнографии». Она выкупалась в гедонистическом джакузи Зизи, слушая Кита Джарретта по современной аудиосистеме Зизи. Она завернулась в махровый халат Зизи и высушила волосы феном Зизи. Она наложила макияж – ровно столько, чтобы скрыть последствия трансатлантического перелета, и, рассыпая волосы по плечам, подумала о Габриэле.

«– Какая вам нравится прическа, Сара?

– Больше всего, когда волосы распущены.

– У вас очень красивые скулы. Изящная шея. Не мешало бы вам подумать о том, чтобы забирать волосы вверх. Как у Маргариты».

Но не сегодня вечером. Удовлетворенная своей внешностью, она прошла в спальню и открыла стенной шкаф. На одной из полок лежала коробка в подарочной бумаге. Она сняла бумагу и подняла крышку. Внутри был брючный костюм из жатого шелка цвета слоновой кости и шелковая короткая рубашка.

Все было точно ее размера. Она добавила к этому часы от Гарри Уинстона, серьги от «Булгари», жемчуг от «Микимото» и браслет от «Тиффани». Без пяти минут девять она вышла из своей каюты и направилась на палубу кормовой части. «Постарайтесь забыть о самом нашем существовании. Будьте Сарой Бэнкрофт, и ничего дурного не случится».

Зизи рассыпался в любезностях при виде ее.

– Сара! Как приятно снова вас видеть. Все присутствующие – это Сара. Сара – это все присутствующие. Слишком много имен, чтобы сразу запомнить, если вы не из тех, кто очень хорошо запоминает имена. Я предложил бы делать это постепенно. Садитесь, пожалуйста, Сара. У вас был очень длинный день. Вы, должно быть, проголодались.

Он посадил ее в конце длинного стола и пошел на свое место в противоположном конце. Один из Абдулов сидел по правую от нее руку, а герр Верли, банкир, по левую. Напротив нее сидели Мансур, заведующий отделом поездок, и своенравная жена герра Верли, которая, судя по всему, считала все происходящее предельно унылым. Рядом с фрау Верли сидел Жан-Мишель, личный тренер. Его длинные светлые волосы были зачесаны назад в хвост, и он с неослабевающим интересом разглядывал Сару, к огорчению своей жены Моник. Дальше за столом сидела Рахима и ее красавец приятель Хамид, который был своего рода египетской кинозвездой. Надя с видом собственницы сидела рядом с отцом. За время долгого ужина Сара несколько раз поглядывала в направлении Зизи и всякий раз натыкалась на злобный взгляд Нади. Сара подозревала, что Надя будет не меньшей проблемой, чем бин Талаль.

Зизи, установив со всей определенностью, что Сара не говорит по-арабски, объявил, что языками на данный вечер будут французский и английский. Разговор был до ужаса банальный. Говорили об одежде и фильмах, ресторанах, которые хотел бы прихватить Зизи, и отеле в Ницце, который он намеревался купить. Война, терроризм, положение палестинцев, американский президент – ничто из этого не существовало. Собственно, ничто вообще, казалось, не существовало за поручнями «Александры» или за границами империи Зизи. Зизи, чувствуя, что на Сару никто не обращает внимания, снова попросил ее рассказать, как она нашла Ван Гога. Когда она отказалась на это клюнуть, он улыбнулся с волчьим оскалом и сказал:

– Когда-нибудь я это из вас вытяну.

И Сара впервые почувствовала тошнотворный приступ всеобъемлющего ужаса.

За десертом он поднялся со своего места и поставил рядом с ней стул. Он был в кремовом льняном костюме, и верх его пухлых щек покраснел от солнца.

– Надеюсь, еда пришлась вам по вкусу.

– Очень вкусно. Наверно, вы весь день готовили.

– Не я, – скромно поправил он ее. – А мои повара.

– У вас их не один?

– Фактически трое. Команда у нас состоит из сорока человек. Они работают исключительно на меня независимо от того, находится ли «Александра» в море или стоит в порту. Вы с ними познакомитесь во время нашей поездки. Если вам что-то потребуется, не стесняйтесь – спрашивайте. Надеюсь, вы удовлетворены тем, как вас устроили?

– Более чем удовлетворена, мистер аль-Бакари.

– Зизи, – напомнил он. И стал перебирать эбонитовые четки. – Мистер бин Талаль сказал мне, что вас расстроили наши правила и процедуры безопасности.

– Пожалуй, будет лучше сказать, что для меня это было неожиданностью. Жаль, что вы не сказали мне об этом заранее. Я бы меньше вещей взяла.

– Мистер бин Талаль иногда несколько фанатично относится к своим обязанностям по моей безопасности. Прошу его извинить. После всего вышесказанного, Сара, вступая в мир «ААБ-холдинга», необходимо соблюдать определенные правила – ради безопасности всех. – Он крутанул запястьем, и четки обкрутили два пальца его правой руки. – Вы имели возможность подумать о моем предложении?

– Я по-прежнему не понимаю, к чему оно сводится.

– Но вас это заинтересовало. Иначе вы не были бы здесь.

– Скажем так: я заинтригована и готова пойти дальше в обсуждении.

– Вы расчетливая деловая женщина, Сара. Это меня восхищает. Наслаждайтесь солнцем и морем. Мы поговорим через два-три дня, когда вы немного отдохнете.

– Через два-три дня? Я уже должна быть в Лондоне.

– Джулиан Ишервуд справлялся без вас немало лет, Сара. Что-то подсказывает мне, что он выживет и теперь, пока вы проводите заслуженный отпуск с нами.

Произнеся это, он вернулся на свое место.

– С вступлением в нашу семью, – сказал герр Верли. – Вы ему очень нравитесь. Когда будете обсуждать ваше жалованье, ведите себя неблагоразумно. Он заплатит вам столько, сколько захотите.

В тот вечер ужин на борту «Солнечной танцовщицы» был гораздо менее экстравагантным, а разговор – более оживленным. Они не избегали таких тем, как война и терроризм. Наоборот: они горячо обсуждали их и спорили далеко за полночь. В конце вечера произошла ссора из-за того, чья очередь мыть посуду. Дина и Римона утверждали, что они уже отслужили свою очередь прошлым вечером в Суррее. И Габриэль отдал одно из своих немногих за день приказаний, возложив эту обязанность на новых ребят – Одеда и Мордекая, двух опытных многосторонних разведчиков, и Михаила, охранника, которого «Сайерет Маткал» одолжил Конторе. Это был русский еврей, мертвенно-бледный, с глазами цвета льда. «Более молодой вариант вас, – сказал Иаков. – Отлично стреляет, но совести не имеет. Он практически в одиночку уложил все начальство ХАМАСа».

Их удобства были несопоставимы с условиями на «Александре», и ни у кого не было своей каюты. Габриэль и Лавон, ветераны охоты за людьми, спали вместе на носу яхты. Лавон, привыкший к манере Габриэля спать как оперативник, не удивился на другое утро, когда, проснувшись до зари, обнаружил, что койка Габриэля пуста. Он слез со своей койки и поднялся на палубу. Габриэль стоял на носу с кружкой кофе в руке, устремив взгляд на пятно света на далеком горизонте. Лавон спустился назад в каюту и проспал еще два часа. Когда он вернулся на палубу, Габриэль стоял на том же месте и смотрел на пустынное море.

 

Глава 23

Расставшись с Багамами

Ее дни быстро приобрели распорядок.

Каждое утро она рано просыпалась и продолжала дремать на огромной кровати, слушая, как на «Александре» медленно пробуждается жизнь. Затем – обычно около половины восьмого – она звонила стюарду и просила принести кофе с бриошью, что пятью минутами позже приносили ей на подносе, всегда со свежим цветком. Если не было дождя, она завтракала в тени своей палубы на правом борту. «Александра» направлялась на юго-восток, идя не спеша к неведомой цели, и обычно Сара могла разглядеть вдали лишь цепь низких плоских Багамских островов. Каюта Зизи находилась как раз над ней.

Иной раз утром она слышала, как он говорил по телефону, завершая первые на этот день дела.

После завтрака она делала два звонка в Лондон по существовавшей на яхте системе. Первым делом она звонила на свою квартиру в Челси и неизменно обнаруживала два-три эрзац-сообщения из Конторы. Затем она звонила в галерею и разговаривала с Кьярой. Ее английский с мягким итальянским акцентом был для Сары якорем спасения. Сара задавала вопросы о предстоящих сделках, Кьяра зачитывала Саре оставленные для нее телефонные сообщения. Сара сообщала Кьяре, что она в порядке и что нет никаких признаков Ахмеда бин-Шафика, а Кьяра сообщала Саре, что Габриэль и его команда неподалеку и что она не одна. Самым тяжелым для Сары испытанием в этот день было положить трубку в разговоре с Кьярой.

Это обычно происходило в десять утра – значит, Зизи и Жан-Мишель закончили тренировку и гимнастический зал освободился для других сотрудников и гостей. Остальные были люди «сидячие» – компанию Саре каждое утро составлял лишь герр Верли, несколько минут мучивший себя на тренажере, а затем отправлявшийся в сауну как следует попотеть. А Сара тридцать минут бежала по дорожке, затем еще тридцать гребла – через несколько дней она увидела результат своих трудов.

Поупражнявшись, Сара присоединялась к остальным женщинам, чтобы на палубе носовой части погреться на солнце до ленча. Надя и Рахима по-прежнему держались на расстоянии, а жены постепенно потеплели, особенно фрау Верли и Джихан, молодая блондинка-иорданка, жена Хассана, специалиста-связиста, работавшего у Зизи. Моника, жена Жан-Мишеля, редко разговаривала с ней. Сара дважды поглядывала на нее поверх романа в бумажной обложке, и всякий раз Моника так смотрела на нее, словно хотела швырнуть за борт, когда никто не видит.

Ленч всегда протекал медленно и долго. Затем команда останавливала «Александру» для «дневной скачки на лыжах», как это называл Зизи. Первые два дня Сара спокойно сидела на палубе, наблюдая, как Зизи и его сотрудники прыгают по волнам. На третий день Зизи убедил ее принять в этом участие и лично обучил управлять своим суденышком. Она помчалась прочь от «Александры», затем заглушила мотор и долго смотрела на белые точечки на горизонте за ними. Должно быть, она слишком далеко заехала, потому что через несколько минут к ней подъехал Жан-Мишель и жестом дал понять, что надо возвращаться на яхту.

– Сто метров – предел, – сказал он. – Таковы правила Зизи.

Весь день Зизи был строго расписан. Легкий завтрак в каюте. Телефонные звонки. Занятия с Жан-Мишелем в гимнастическом зале. Совещание с сотрудниками в конце утра. Ленч. «Скачки на лыжах». Второе совещание с сотрудниками, продолжавшееся обычно до ужина. Затем, после ужина, телефонные разговоры до глубокой ночи. На второй день, в десять утра, с «Александры» вылетел вертолет и через час вернулся с делегацией из шести человек. Сара внимательно изучила их лица, когда они входили в зал для совещаний, и пришла к выводу, что Ахмеда бин-Шафика среди них нет. Потом Абдул назвал троих из них, и Сара запомнила имена для последующего розыска. В тот день она встретила Зизи в одной из гостиных и спросила, когда они могли бы обсудить сделанное ей предложение о работе.

– Что за спешка, Сара? Отдыхайте. Получайте удовольствие. Мы поговорим, когда подойдет время.

– Мне надо возвращаться в Лондон, Зизи.

– К Джулиану Ишервуду? Как вы можете вернуться к Джулиану, после того как побывали здесь?

– Не могу же я все время быть здесь.

– Конечно, можете.

– Могли бы вы по крайней мере сказать, куда мы направляемся?

– Это сюрприз. Одна из наших маленьких традиций. Будучи почетным капитаном, я выбираю место назначения. И держу это втайне от всех остальных. Мы планируем завтра зайти на Гранд-Тёрк. Если захотите, можете сойти на берег и походить по магазинам.

В этот момент появился Хассан, протянул Зизи телефон и прошептал что-то ему на ухо по-арабски, чего Сара не могла понять.

– Извините, Сара. Я должен ответить на этот звонок. – И с этими словами он нырнул в комнату для совещаний и закрыл за собой дверь.

На следующее утро она проснулась в полной тишине. Вместо того чтобы полежать, она тотчас вскочила и, выйдя на палубу, увидела, что они бросили якорь в Кокберн-таун. Она позавтракала у себя в каюте, связалась с Кьярой в Лондоне, затем попросила команду дать ей лодку, чтобы съездить в город. В половине двенадцатого она вышла на корму и обнаружила дожидавшегося ее Жан-Мишеля в белых бермудах и черном свитере.

– Я вызвался сопровождать вас, – сказал он.

– Но мне не нужен сопровождающий.

– Никто не выходит на берег без охраны, особенно молодые женщины. Таковы правила Зизи.

– Ваша жена идет с нами?

– К сожалению, Моника сегодня утром неважно себя чувствует. Похоже, что-то не то съела за ужином.

Они в молчании проделали путь до пристани. Жан-Мишель умело причалил и последовал за Сарой по торговой улице порта, пока она занималась покупками. В одной лавочке она выбрала два сарафана и новое бикини. В другой купила сандалии, пляжную сумку и солнцезащитные очки вместо тех, что потеряла накануне во время «скачек». Затем она зашла в аптеку за шампунем и лосьоном для тела, а также люффой, чтобы счистить с плеч сожженную солнцем кожу. Жан-Мишель настоял на том, чтобы заплатить за все одной из кредитных карточек Зизи. Когда они возвращались на лодку, мимо прошла Римона, сделав вид, что не видит их из-за больших солнцезащитных очков и широкополой соломенной шляпы. А в малюсеньком баре у пристани Сара заметила вроде бы знакомого мужчину в белом котелке и солнцезащитных очках, который сидел, мрачно уставившись в бокал с коктейлем и веселеньким зонтичком. Только вернувшись на «Александру», она поняла, что это был Габриэль.

Когда на другой день она позвонила в Лондон, Джулиан ненадолго подошел к телефону и спросил, когда она собирается возвращаться. Через два дня он это повторил, но на сей раз в его голосе чувствовалось заметное волнение. В тот же день Зизи позвонил Саре в каюту.

– Не зайдете ли вы ко мне в кабинет? Я полагаю, нам пора поговорить.

И он положил трубку, не дожидаясь ответа.

Сара постаралась выглядеть как можно профессиональнее – белые брюки, желтая блуза с длинными рукавами и сандалии без каблуков. Она подумала было немного подгримироваться, а потом решила, что трудно улучшить то, чего за неделю добилось карибское солнце. Через десять минут после звонка она вышла из своей каюты и направилась вверх, в кабинет Зизи. Он сидел за столом для совещаний с Даудом Хамзой, Абдулом и Абдулом, а также герром Верли. Они дружно встали при появлении Сары, затем собрали свои бумаги и без единого слова вышли. Зизи жестом предложил Саре сесть. В противоположном конце комнаты на большом плоском телевизоре беззвучно мелькали кадры по каналу «Аль-Джазира»: израильские солдаты разрушают дом смертника, а его мать и отец плачут перед камерами. Зизи с минуту смотрел на экран, потом повернулся к Саре.

– Я вложил десятки миллионов долларов в Палестинские территории и дал им еще миллионы на благотворительные цели. А теперь израильтяне разбивают все в клочья, тогда как мир безучастно смотрит и ничего не предпринимает.

«А где было осуждение мира вчера, – подумала Сара, – когда на улице Тель-Авива лежало двадцать два обугленных и раздробленных тела?» Она опустила глаза на свои руки – на золотой браслет Зизи и на часы Зизи от Гарри Уинстона – и ничего не сказала.

– Но давайте поговорим о более приятном, – сказал Зизи.

– Пожалуйста. – Она подняла глаза и улыбнулась. – Вы собираетесь сделать мне экстравагантное предложение работать на вас.

– Я собираюсь?

– Да, собираетесь.

Зизи, в свою очередь, улыбнулся.

– Образовалась вакансия в нашем отделе искусства. – Улыбка исчезла. – Неожиданно, но тем не менее. Я хотел бы, чтобы вы ее заняли.

– В вашем отделе искусства?

– Извините. Так мы называем различные направления нашей деятельности. Хассан является начальником отдела связи. Мансур ведает отделом поездок. Герр Верли – банкир. Мистер бин Талаль…

– Ведает безопасностью.

– Совершенно верно.

– А кто возглавляет ваш отдел искусства?

– В данный момент я. Но я хотел бы, чтобы вы заняли это место.

– А как же Эндрю Мэлон?

– Эндрю Мэлон больше у меня не работает. – Зизи какое-то время поперебирал свои четки. Затем глаза его снова обратились на экран телевизора, и, заговорив, он продолжал на него смотреть. – Предполагалось, что по моей договоренности с Эндрю он работает исключительно на меня. Я щедро оплачивал его услуги. За это он должен был давать мне советы без какой-либо заинтересованности с его стороны. Как выяснилось, Эндрю многократно предавал меня. Последние несколько лет он брал деньги у меня и у тех, у кого я покупал, что являлось вопиющим нарушением нашего соглашения. Среди торговцев и коллекционеров, плативших Эндрю в нарушение подписанного им договора, был и Джулиан Ишервуд. – Он посмотрел на Сару. – Вам что-либо было известно об этом?

– Нет. И мне очень жаль, если такое было.

– Я вам верю. Эндрю наверняка заставил Джулиана поклясться держать это в тайне. Он тщательно прикрывал свое двурушничество. На свою беду, он не смог скрыть свидетельства предательства на своем банковском счете. Там мы это и обнаружили. – Он снова бросил взгляд на телевизор и насупился. – Сфера вашей деятельности будет шире, чем была у Эндрю. Вы не только будете помогать мне в приобретении произведений искусства, но также отвечать за состояние и сохранность коллекции. Я намереваюсь одалживать мои картины европейским и американским музеям для улучшения отношений в области культуры между моей страной и Западом. Поскольку вы были куратором, вы идеально подходите для ведения подобного рода дел. – Он с минуту смотрел на нее. – Интересует вас такое положение?

– Интересовало бы, но…

– …но вы хотели бы обсудить гонорар и вознаграждения, прежде чем давать мне ответ, что я вполне понимаю. Не возражаете, если я спрошу, сколько Джулиан платит вам сейчас?

– Вообще, я думаю, возражу.

Он тяжело вздохнул и крутанул четки.

– Вы что, намерены сделать наш разговор как можно более трудным?

– Я стараюсь, чтобы у меня не вошло в привычку договариваться против моих интересов.

– Я готов платить вам пятьсот тысяч долларов в год, плюс квартира, плюс неограниченный счет. Работа потребует большого количества поездок… ну и, конечно, немало времени вы будете проводить со мной и с моей многочисленной семьей. Поэтому-то я и пригласил вас принять участие в этом круизе. Я хотел, чтобы вы познакомились с нами. Надеюсь, вам здесь понравилось и вы оценили наше гостеприимство.

– Даже очень, – сказала она.

Он поднял руки.

– Ну так?

– Мне нужен контракт на три года.

– Согласен.

– Пятьсот тысяч за первый год, шестьсот – за второй, и семьсот пятьдесят – за третий.

– Согласен.

– Кроме того, вознаграждение за подписание контракта.

– Назовите вашу сумму.

– Двести пятьдесят тысяч.

– Я готов был дать вам пятьсот тысяч. Так договорились?

– По-моему, да. – Улыбка ее быстро исчезла. – Не представляю себе, как я скажу об этом Джулиану.

– Это же бизнес, Сара. Джулиан поймет.

– Он будет очень обижен.

– Пожалуй, лучше я поговорю с ним.

– Нет, – сказала она, покачивая головой. – Я сама. Я морально обязана это сделать.

– Вы явно цельная натура. – Он неожиданно встал. – Я дам указание юристам составить ваш контракт. Герр Верли передаст вам чек за подписание контракта вместе с кредитной карточкой «ААБ» для ваших расходов. – И он протянул ей руку. – Поздравляю с вступлением в семью, Сара.

Она пожала ему руку и направилась к двери.

– Сара?

Она повернулась.

– Пожалуйста, не делайте ошибок, как Эндрю. Как видите, я очень щедр к людям, которые работают у меня, но очень сержусь, когда меня предают.

Джулиан Ишервуд, услышав новость, был, как и следовало ожидать, потрясен. Он поносил Зизи, а потом Сару.

– Можете не приходить в галерею за вашими вещами! – кричал он. – Вас не желают тут видеть – ни вас, ни вашего чертова саудовца-шейха!

С грохотом опустив на рычаг телефонную трубку, он отправился в ресторан «У Грина», где обнаружил Оливера Димблби и Джереми Крэбби, сидевших с заговорщическим видом в углу бара.

– Что это у вас такой похоронный вид, Джули? – не без ликования спросил Димблби.

– Я лишился ее.

– Кого?

– Сары, – сказал Ишервуд. – Она бросила меня ради Зизи аль-Бакари.

– Не говорите, что она заняла место Эндрю Мэлона.

Ишервуд кивнул с мрачным видом.

– Скажите ей, чтоб держалась подальше от кухни Зизи, – сказал Крэбби. – Он отрубит ей руку. И знаете ли, вполне законно.

– Как он ее заполучил? – спросил Димблби.

– С помощью денег, конечно. Так они всего добиваются.

– Совершенно верно, – сказал Димблби. – По крайней мере у нас по-прежнему есть прелестная Елена.

«Есть-то она есть, – подумал Ишервуд. – Но надолго ли?»

В четырех тысячах миль от них на борту «Солнечной танцовщицы» Габриэль пребывал в столь же мрачном настроении, что и Ишервуд, хотя и совсем по другой причине. Услышав весть о том, что Сару наняли, он удалился на свой пост на носу, отвергая поздравления остальных членов команды.

– В чем проблема? – спросил Иаков Лавона. – Ведь это он же и устроил! Посадил агента в «Джихад инкорпорейтед»!

– Да, – сказал Лавон. – И настанет день, когда ему придется ее оттуда вытаскивать.

 

Глава 24

Густавия

Остров Сен-Бартельми

Тайным местом назначения Зизи оказался французский остров Сен-Бартельми. Они прибыли туда на другое утро и бросили якорь у Густавии, живописного порта и административной столицы острова. Сара заканчивала свои упражнения, когда в гимнастический зал пришла Надя в соблазнительном белом бикини и белом пляжном платье.

– Почему вы еще не готовы? – спросила она.

– О чем это вы?

– Я везу вас на Салин – лучший в мире пляж.

Поскольку Сара медлила, Надя дружески дотронулась до ее плеча.

– Послушайте, Сара, я знаю, что не была с вами очень дружелюбна, но теперь, раз вы согласились работать на моего отца, нам придется много времени проводить вместе. Так что лучше будем друзьями.

Сара сделала вид, будто что-то обдумывает.

– Дайте мне десять минут.

– Пять. – Надя тепло улыбнулась. – Разве вы могли ждать чего-то другого? Я ведь дочь своего отца.

Сара поднялась к себе в каюту, быстро приняла душ и надела купальный костюм и пляжное платье. Она бросила несколько вещей в новую сумку для пляжа и вышла на корму. Надя уже сидела в моторной лодке вместе с Рафиком аль-Камалем и Джафаром Шаруки. За рулем сидел Жан-Мишель и проверял приборы на доске.

– Только мы одни? – спросила Сара, залезая в лодку и садясь рядом с Надей впереди.

– Рахима, возможно, присоединится к нам позже, – сказала Надя. – Но откровенно говоря, я надеюсь, что этого не произойдет. Я не против немножко передохнуть от нее.

Жан-Мишель отвел моторку от кормы «Александры», затем включил скорость и помчался прочь. Они промчались вдоль южной стороны острова, мимо окраин Густавии и обогнули Гранд-Пуэнт. Через две минуты они вошли в маленький заливчик, охраняемый с обеих сторон серо-бурыми вулканическими скалами. Между скалами, под сияющим ярко-голубым небом, полумесяцем простирался пляж.

– Располагайтесь на Салине, – сказала Надя.

Жан-Мишель осторожно провел моторку мимо буйков и остановил в нескольких ярдах от берега. Рафик и Шаруки перепрыгнули через борт в мелкую воду и прошли к носу. Надя встала и соскользнула за борт в могучие руки Рафика.

– Вот это самое приятное в охране, – сказала она. – Никогда не промокнешь, добираясь до пляжа.

Сара нехотя сползла на руки Шаруки. Через несколько секунд она была осторожно спущена на твердый песок у края воды. Жан-Мишель развернул моторку и отправился назад на «Александру», а Надя, стоя в мелкой воде, стала искать, где лучше устроиться.

– Вон там, – сказала она и, взяв Сару за локоть, повела в дальний край пляжа, где не было народу.

Рафик и Шаруки следовали за ними, таща стулья и сумки. Ярдах в пятидесяти от ближайшего отдыхающего Надя остановилась и быстро пробормотала что-то Рафику по-арабски – тот мигом положил пару полотенец на песок и расставил стулья.

Охранники устроились в двадцати ярдах от них. Надя сняла пляжное платье и села на полотенце. Ее длинные черные волосы были зачесаны назад и блестели от геля. Она была в солнцезащитных очках с серебристыми стеклами, сквозь которые видны были ее большие влажные глаза. Бросив взгляд через плечо на охранников, она сняла бюстгальтер. Груди у нее были тяжелые, красивой формы. Кожа после двухнедельного пребывания на солнце сильно загорела. А Сара опустилась на один из стульев и зарыла ноги в песок.

– Вам нравится, что они у вас есть? – спросила Сара.

– Кто – охранники? – Надя передернула плечами. – Когда ты дочь Зизи аль-Бакари, жизнь без охранников невозможна. Вы представляете себе, сколько за меня может запросить похититель или террорист?

– Миллиарды.

– Правильно. – Она сунула руку в пляжную сумку и вытащила пачку сигарет «Виргиния слимс». Она раскурила одну сигарету, а другую протянула Саре, но та отрицательно покачала головой. – На «Александре» я не курю, следуя пожеланию отца. Но когда я вдали от него… – Голос ее замер. – Вы ведь не скажете ему, верно?

– Вот вам крест. – Сара кивнула в сторону охранников. – А как насчет их?

– Они не посмеют сказать отцу.

Надя положила сигареты обратно в сумку и выпустила дым в безоблачное голубое небо, а Сара закрыла глаза и подставила лицо солнцу.

– У вас, случайно, нет с собой бутылки очень холодного розового вина?

– К сожалению, – сказала Надя. – Жан-Мишель всегда умудряется протащить немного вина на борт. Я уверена, он даст вам бутылку-другую, если вы мило попросите.

– Боюсь, Жан-Мишель готов мне дать нечто большее, чем просто вино.

– Да, он явно очень увлечен вами. – Надя сдвинула солнцезащитные очки на лоб и закрыла глаза. – Позади дюн есть ресторан. Мы можем потом зайти в бар выпить, если хотите.

– Я не знала, что вы выпиваете.

– Немножко, но в такой, как сегодня, день я люблю выпить банановый дайкири.

– Я считала, что ваша религия запрещает это.

Надя опровергающе повела рукой.

– Вы неверующая? – спросила Сара.

– Я люблю нашу веру, но в то же время я современная саудовка. У нас два обличья. Когда мы дома, мы вынуждены скрывать лицо под черным покровом, а на Западе…

– Вы можете иногда выпить дайкири и лежать с открытой грудью на пляже.

– Правильно.

– А ваш отец об этом знает?

Она кивнула.

– Он хочет, чтобы я стала настоящей западной женщиной, но оставалась верна тенетам ислама. Я сказала ему, что это невозможно – по крайней мере в строгом понимании, – и он уважает мою позицию. Я ведь не ребенок, Сара. Мне двадцать семь лет. – Она перевернулась на бок и подперла голову рукой. – А сколько вам?

– Тридцать один, – сказала Сара.

– Вы были когда-нибудь замужем?

Сара отрицательно покачала головой. Ее лицо по-прежнему было обращено к солнцу, и кожу стало жечь. «Надя знает, – подумала она. – Все они знают».

– Вы ведь красивая, – сказала Надя. – Почему же до сих пор не замужем?

«Из-за телефонного звонка, который раздался одиннадцатого сентября две тысячи первого года в восемь пятьдесят три утра».

– Объяснения обычные, – сказала она. – Сначала был колледж, потом докторская диссертации, потом работа. По-моему, у меня никогда не было времени для любви.

– Не было времени для любви? Как печально.

– Это американская болезнь.

Надя спустила очки на глаза и перевернулась на спину.

– Солнце очень сильное, – сказала Сара. – Лучше накройтесь.

– Я никогда не сгораю. Это одна из хороших черт, присущих саудовцам. – Она вытянула руку и лениво зарыла окурок в песок. – Вы, наверно, чувствуете себя не в своей тарелке.

– В каком смысле?

– Такая типично американская девушка, как вы, и работаете на Зизи аль-Бакари.

– Извините, что разочарую вас, Надя, но я вовсе не типично американская девушка. Большую часть детства я провела в Европе. И когда вернулась в Америку поступать в колледж, чувствовала себя жутко неуютно. Не скоро я освоилась.

– И вас не смущает, что вы работаете на саудовца?

– А почему это должно меня смущать?

– Потому что многие в вашей стране винят нас за одиннадцатое сентября.

– Я не из их числа, – сказала Сара и повторила то, что Габриэль дал ей прочесть в Суррее: – Осама выбрал саудовцев для осуществления этих нападений, чтобы вбить кол между вашей страной и нашей. Он объявил войну Дому Саудов, как и Америке. Мы союзники в борьбе против «Аль-Каиды», а не противники.

– Саудовские разведслужбы неоднократно предупреждали моего отца, что террористы целят в него, потому что он в близких отношениях с королевской семьей. Вот почему у нас так строго с безопасностью. – И она указала на охрану. – Вот почему мы вынуждены брать на пляж горилл вместо двух хорошеньких мальчиков.

Она перевернулась на живот, подставив спину теплому солнцу, а Сара закрыла глаза и погрузилась в сон, полный туманных видений. Проснувшись через час, она обнаружила, что в их уединенном местечке появились другие люди. Рафик и Шаруки сидели теперь непосредственно за ними. Надя вроде тоже спала.

– Совсем изжарилась, – пробормотала Сара охранникам. – Пойду поплаваю. – Увидев, что Рафик стал было подниматься, Сара жестом вернула его на место. – Я буду в порядке.

Она медленно вошла в воду и шла, пока волны не начали разбиваться о ее талию, затем нырнула и несколько раз сильно оттолкнулась ногами, пока не миновала буруны. Когда она снова вынырнула на поверхность, рядом с ней плыл Иаков.

– Сколько времени вы намерены пробыть в Сен-Баре?

– Я не знаю. Они ничего мне никогда не говорят.

– Вы в безопасности?

– Насколько я могу судить.

– Вы видели кого-нибудь похожего на бин-Шафика?

Она отрицательно помотала головой.

– Мы все с вами здесь, Сара. Все без исключения. А теперь плывите прочь и не оборачивайтесь. Если они спросят вас про меня, скажите, что я к вам приставал.

С этими словами он нырнул под воду и исчез. А Сара вернулась на пляж и улеглась на полотенце рядом с Надей.

– Что это за мужчина, с которым вы разговаривали? – спросила она.

Сара почувствовала, как у нее захолонуло сердце, но сумела спокойно ответить:

– Не знаю, но он приставал ко мне прямо перед своей девушкой.

– Что ж удивительного? Ведь он еврей.

– Откуда вы знаете?

– Уж поверьте мне – знаю. Никогда не разговаривайте с незнакомыми, Сара. Особенно с евреями.

Сара одевалась в своей каюте к ужину, когда услышала вой мотора «Сикорского». Она застегнула жемчуг на шее и поспешила на палубу, где обнаружила Зизи, сидевшего на диванчике в выцветших джинсах модного фасона и белом пуловере.

– Сегодня мы едем ужинать на остров, – сказал он. – Мы с Надей летим на последнем вертолете. Вы летите с нами.

Двадцать минут спустя они сели в «Сикорский». Они летели над гаванью, и огни Густавии мягко светились в сгущавшейся темноте. Они пролетели над цепью крутых холмов позади порта и спустились на летное поле, где в конце бетонированной полосы их ждали остальные, сгрудившись вокруг каравана блестящих черных «тойот».

Когда Зизи благополучно уселся в машину, караван двинулся к выезду из аэропорта. Через дорогу, на площадке для покупателей главного магазина острова, Сара заметила Иосси и Римону, сидевших на мотороллере. Нагнувшись вперед, она посмотрела на Зизи, расположившегося рядом с дочерью.

– Куда мы едем?

– Мы зарезервировали в Густавии ресторан для ужина. Но сначала мы поедем на виллу на другой стороне острова глотнуть вина.

– Виллу вы тоже зарезервировали?

Зизи рассмеялся.

– На самом деле ее арендует один из наших деловых партнеров.

Громко прогремел телефонный звонок. На него тотчас ответил Хассан и, узнав, кто звонит, передал трубку Зизи. Сара посмотрела в окно. Они мчались сейчас вдоль залива Сен-Жан. Бросив взгляд через плечо, она увидела фары «лендкрузера», следовавшего за ними. В ее мозгу возникло видение: Иосси за рулем мотороллера и обхватившая его за талию Римона. Сара сбросила видение в дезинтегратор и уничтожила его.

Караван неожиданно замедлил ход, когда они въехали в шумный маленький курортный городок Сен-Жан. По обеим сторонам узкой дороги появились рестораны и магазинчики и среди замедлившего движение транспорта заныряли смуглые от солнца пешеходы. Жан-Мишель легонько ругнулся, когда мужчина и женщина на мотоцикле нырнули в узкий проезд, образовавшийся в транспортной пробке.

На другой стороне городка транспортный поток неожиданно поредел, и дорога полезла вверх по скале у края залива. Они совершили крутой поворот, и на секунду под ними возникло море – цвета ртути при свете появившейся луны. Следующим городком был Лориан, менее привлекательный, чем Сен-Жан, и гораздо менее запруженный народом: крошечный торговый центр, заколоченная бензоколонка, парикмахерская для местных женщин, киоск с гамбургерами для мальчишек, гоняющих без рубашек на мотоциклах. За хромированным столиком сидел Габриэль в шортах и сандалиях.

Зизи с треском захлопнул свой мобильный телефон и не глядя передал его через плечо Хассану. Надя держала в руке прядь волос и осматривала их концы.

– В Густавии есть вполне приличный ночной клуб, – между прочим произнесла она. – Может быть, мы сможем там потанцевать после ужина.

Сара никак на это не отреагировала и снова посмотрела в окно. Они проехали кладбище с могильными холмиками, выступающими над землей, и стали подниматься на крутой холм. Жан-Мишель сбавил скорость. На полпути к вершине дорога резко сворачивала влево. «Лендкрузер» так качнуло, что Сару бросило на Надю. Она почувствовала, что кожа Нади распалена солнцем.

Через минуту они оказались на узком, продуваемом ветром мысу. Близ окончания мыса караван неожиданно замедлил ход и, свернув, проехал во двор перед большой белой, ярко освещенной виллой. Бросив взгляд через плечо, Сара увидела, как начали автоматически закрываться чугунные ворота. Мимо промчался мотороллер с мужчиной в шортах цвета хаки и сандалиях. Дверца «лендкрузера» открылась, и Сара вышла из машины.

Он стоял у входа рядом со светловолосой женщиной среднего возраста и здоровался с каждым из многочисленной свиты Зизи, по мере того как они поднимались по каменным ступеням. Он оказался высоким, с широкими плечами пловца, узкими бедрами, черными, в крутых завитках, волосами. На нем был светло-голубой свитер от «Лакоста» и белые брюки. Рукава свитера были спущены до запястья, и правая рука лежала в кармане. Зизи взял Сару за локоть и представил:

– Это Сара Бэнкрофт, новый начальник моего отдела искусств. А это, Сара, Ален аль-Нассер. Ален возглавляет фирму в Монреале.

– Очень приятно познакомиться, Сара.

Свободно говорит по-английски, с легким акцентом. Руку не вынимает из кармана. Кивок в сторону женщины.

– Моя жена Софи.

– Bonsoir, Сара.

Женщина протянула ей руку. Сара пожала ее и протянула руку Алену аль-Нассеру, но он быстро отвел взгляд и обнял Вазира бин Талаля. Сара прошла в виллу. Она была просторная и полная воздуха – одна ее сторона выходила на открытую большую террасу. Там был бассейн с бирюзовой водой, а за ним лишь темное море. На накрытом столе стояли напитки и закуски. Тщетно проискав бутылку вина, Сара остановила свой выбор на соке папайи.

Она взяла свой напиток и прошла на террасу. Ночной ветер крутил газовые фонарики. Как и волосы Сары. Она завела непослушные пряди за уши и, повернувшись назад, стала смотреть на виллу. Ален аль-Нассер, оставив Софи с Жан-Мишелем, совещался в тесном кругу с Зизи, Даудом Хамзой и бин Талалем. А Сара потягивала сок. Ее рот был словно выложен наждачной бумагой. Сердце колотилось о ребра.

– Вы считаете его красивым?

Она, вздрогнув, подняла глаза и увидела стоявшую над ней Надю.

– Кого?

– Алена.

– Почему вы спрашиваете?

– Я видела, как вы смотрели на него, Сара.

«Соври что-нибудь», – подумала она.

– Я смотрела на Жан-Мишеля.

– Не говорите, что вы раздумываете об этом.

– Мешать романтику с работой ни при каких условиях нехорошо.

– А он ведь прехорошенький.

– Даже очень, – сказала Сара. – Но источник волнений.

– Все они такие.

– Вы хорошо знаете Алена?

– Не очень, – сказала она. – Он работает на отца всего около трех лет.

– Насколько я понимаю, он не саудовец?

– У нас нет таких имен, как Ален. Он ливанец. По-моему, воспитывался во Франции.

– А теперь живет в Монреале?

– Наверное. – Лицо Нади потемнело. – Лучше не задавать слишком много вопросов о делах моего отца… или людях, которые работают на него. Мой отец этого не любит.

Надя отошла и села рядом с Рахимой, а Сара стала смотреть на море и на огни проходившего мимо корабля.

«Мы знаем, что он скрывается где-то в недрах империи Зизи».

Или быть капиталистом по имени Ален аль-Нассер. Ливанцем Аленом, воспитанным во Франции. Аленом с круглым лицом, не вполне соответствующим его телу, но слегка напоминающим то, что она видела в сельском доме в Суррее, которого уже больше нет. Аленом, которого в этот момент уводили в заднюю комнату для приватного разговора с председателем и исполнительным директором «Джихад инкорпорейтед». Аленом, который не захотел пожать Саре руку. Это лишь потому, что он боится заразиться чем-то от неверной женщины? Или потому, что рука у него слегка высохла в результате шрапнельного ранения, полученного в Афганистане?

«В подобной ситуации, Сара, лучше всего действовать просто. Будем работать по старинке. Закодированный разговор по телефону. Сигнализировать телом».

«Сигнализировать телом?»

«Часы на левой руке, часы на правой. Воротник пальто поднят, воротник пальто опущен. Сумка в левой руке, сумка в правой».

«Сложенные газеты под мышкой?»

«Вы удивитесь. Я всегда сам заботился о прическе».

«О волосах?»

«Как вы любите носить волосы, Сара?»

«Главным образом распущенными».

«У вас очень красивые скулы. И очень изящная шея. Вам следовало бы думать о том, чтобы иногда поднимать волосы вверх. Как у Маргариты».

«Это слишком старомодно».

«Есть вещи, которые никогда не выходят из моды. Поднимите сейчас ваши волосы для нас».

Она сунула руку в сумку в поисках зажима, который дала ей Кьяра в ее последний день в галерее, и сделала так, как просил Габриэль.

«Вы такая красивая с поднятыми вверх волосами. Пусть это будет нашим сигналом, что вы увидели человека, который, по-вашему, является бин-Шафиком».

«И что тогда произойдет?»

«Уж это предоставьте нам, Сара».

 

Глава 25

Густавия

Остров Сен-Бартельми

В ту ночь она не спала. Она лежала на широкой кровати, заставляя себя не двигаться, чтобы бин Талаль, если следит за ней по скрытым камерам, не заподозрил, что ей не дает покоя растревоженная совесть. Незадолго до шести небо начало светлеть и на горизонте появилось красное пятно. Сара выждала еще полчаса и заказала кофе. Когда его принесли, она страдала от страшной головной боли.

Она вышла на палубу и остановилась у поручней, глядя на постепенно светлевшую гавань и думая об Алене аль-Нассере из Монреаля. Они пробыли на его вилле чуть больше часа и затем переправились в Густавию на ужин. Зизи забронировал ресторан под названием «Ла Вела» на краю гавани. Ален аль-Нассер не поехал с ними. Собственно, за ужином его имя ни разу не упоминалось – во всяком случае, Сара его не слышала. Во время десерта мимо ресторана прошел мужчина, похожий на Эли Лавона. Сара опустила взгляд на салфетку, которой вытирала рот, а когда снова подняла глаза, мужчина уже исчез.

Вдруг почувствовав желание размяться, она решила пойти в гимнастический зал, прежде чем его займет Зизи. Она натянула шорты из спандекса, майку на бретельках и надела кроссовки, затем прошла в ванную и заколола волосы перед зеркалом. В гимнастическом зале, когда она туда вошла, царила тишина. Она ожидала, что там будет пусто, а вместо этого увидела Жан-Мишеля, упражнявшего свои бицепсы, согнувшись над аппаратом. Она холодно поздоровалась с ним и встала на беговую дорожку.

– Я собираюсь на остров, чтобы побегать. Хотите присоединиться?

– А как же Зизи с его упражнениями?

– Он говорит, что у него болит спина.

– Вы так это произнесли, будто ему не верите.

– Он всегда ссылается на боль в спине, когда хочет устроить передышку. – Жан-Мишель закончил упражнения и вытер полотенцем блестевшие от пота руки. – Поехали скорее, пока на улицах не так много транспорта.

Они сели в моторку и поехали к внутренней гавани. Ветер еще не поднялся, и воды были спокойные. Жан-Мишель привязал лодку на общем пирсе, возле пустого кафе, как раз открывавшегося на завтрак. Они устроили разминку на набережной, затем побежали по тихим улицам старого города. Жан-Мишель легко трусил рядом с Сарой. Когда они побежали по дороге, вившейся вверх по холму за портом, Сара отстала на несколько рывков. Ее обогнал мотороллер с девушкой в шлеме и облегавших красивые ноги джинсах. Сара поднажала и перекрыла отделявшее ее от Жан-Мишеля расстояние. На вершине холма она остановилась передохнуть, а Жан-Мишель продолжил бег на месте.

– Что не так?

– Я прибавила почти десять фунтов за эту поездку.

– Но она уже подходит к концу.

– Сколько еще мы проплаваем?

– Еще два дня в Сен-Баре. – Он вытянул губы в типичной для галлов манере. – Возможно, три. Зизи не терпится отсюда уехать. Я это вижу.

И тут первые в этот день птицы низко пролетели над их головами и нырнули на противоположной стороне холма к проложенной ниже дороге. Ни слова не сказав, Жан-Мишель кинулся по дороге за ними. Сара и Жан-Мишель пробежали мимо аэропорта и основного торгового центра острова, затем повернули назад и побежали к городку Сен-Жан. Появился первый транспорт – им дважды пришлось отскакивать на песчаную обочину, чтобы не попасть под грузовики. Жан-Мишель провел Сару через провал в каменной стене в конце дороги, и по песчаной дорожке они спустились вниз, на пляж.

– Лучше побегать здесь, – сказал он. – Я хочу сделать пару быстрых пробежек. Справитесь?

– А почему вы считаете, что я слабее вас?

Он увеличил темп. Сара изо всех сил старалась не отставать.

– Сейчас начнем пробежку, – сказал он. – Вы готовы?

– Я считала, что это и была пробежка.

Жан-Мишель рванул вперед. А Сара, измученная бессонной ночью, пошла шагом, наслаждаясь тем, что осталась одна впервые со своего вступления в лагерь Зизи. Но это продолжалось недолго. Двумя минутами спустя Жан-Мишель примчался обратно, работая руками как поршнями.

Сара повернулась и снова побежала. Жан-Мишель нагнал ее и побежал медленнее.

– Я проголодалась, – сказала она. – Как насчет позавтракать?

– Сначала закончим бег. Перекусим чего-нибудь в том кафе, что возле моторки.

Им понадобилось двадцать минут, чтобы вернуться в гавань. Кафе к тому времени, когда они туда прибыли, начало заполняться, но Жан-Мишель нашел пустой столик на улице в тени. Сара несколько минут просматривала меню, а потом подняла взгляд на магазин мужской одежды напротив кафе. В витрине лежали французские рубашки ручного шитья из дорогого льна. Сара закрыла меню и посмотрела на Жан-Мишеля.

– Я должна купить Зизи презент в знак благодарности.

– Зизи меньше всего нуждается в подарках. У него все есть.

– Я должна что-нибудь ему подарить. Он проявил такую щедрость ко мне.

– Не сомневаюсь.

Она коснулась локтя Жан-Мишеля и указала на магазин.

– Меньше всего Зизи нужна еще одна рубашка, – сказал он.

– Но они очень хорошо выглядят.

Жан-Мишель кивнул.

– Потому что французские. Мы все еще умеем кое-что неплохо делать.

– Дайте мне вашу кредитку.

– Это кредитка компании «ААБ».

– Я верну вам деньги.

Он достал карточку из кармана шортов для бега и протянул ей.

– Не трудитесь расплачиваться со мной, – сказал он. – Поверьте, Сара, вы не первая, кто покупает Зизи подарок на его деньги.

– Какого размера он носит рубашки?

– Шестнадцать с половиной дюймов шея, тридцать три – рукава.

– Весьма внушительно.

– Я ведь его личный тренер.

Она сказала Жан-Мишелю, что заказать ей на завтрак: tartine, яичницу и кофе с молоком, – и пошла в магазин. Она постояла с минуту у витрины, разглядывая рубашки, затем вошла внутрь. Приятная молодая блондинка с коротко подстриженными волосами приветствовала ее по-французски. Сара выбрала две рубашки – темно-синюю и светло-желтую – и дала женщине размеры Зизи. Та исчезла в задней комнате и через минуту вернулась с рубашками.

– У вас есть подарочная коробка?

– Конечно, мадам.

Она достала коробку из-под прилавка, затем тщательно завернула рубашки в тонкую бумагу и положила в коробку.

– А есть у вас какие-нибудь подарочные открытки? – спросила Сара. – С конвертами?

Блондинка снова полезла под прилавок, положила перед Сарой открытку и протянула ей перо.

– Как вы будете расплачиваться, мадам?

Сара протянула ей кредитную карточку. Пока женщина выбивала чек на покупки, Сара склонилась над открыткой и написала: «Ален аль-Нассер – Монреаль». Затем она вложила открытку в конверт, лизнула клейкую ленту на клапане конверта и запечатала его. Продавщица положила перед Сарой чек. Она подписала его, затем отдала женщине перо вместе с запечатанным конвертом.

– Я чего-то не понимаю, мадам.

– Сегодня утром к вам заглянет мой знакомый, чтобы выяснить, не оставила ли я чего-нибудь, – сказала Сара. – Передайте ему, пожалуйста, этот конверт. Вам за это хорошо заплатят. Важно, чтобы это произошло тихо. Вы поняли меня, мадам?

– Конечно. – Блондинка лукаво улыбнулась Саре и посмотрела на Жан-Мишеля, сидевшего в кафе. – Ваша тайна будет соблюдена.

Женщина положила подарочную коробку в бумажный пакет и протянула его Саре. Сара подмигнула ей, затем вышла из магазина и вернулась в кафе. Завтрак уже ждал ее, когда она села за столик.

– Проблемы были? – спросил Жан-Мишель.

Сара отрицательно покачала головой и протянула ему кредитную карточку.

– Нет. Никаких проблем.

А через полчаса Сара и Жан-Мишель сели в моторку и вернулись на «Александру». Габриэль выждал еще пятнадцать минут, прежде чем войти в магазин. Он забрал у продавщицы подарочную открытку и дал ей сто евро за труды. Через пять минут он уже сидел за румпелем «зодиака» и направлялся из внутренней гавани к якорной стоянке.

«Александра» стояла перед ним – самое крупное частное судно в порту, второе по величине после судна для круизов, пришедшего ночью. Габриэль повернул на несколько градусов к порту и направился к «Солнечной танцовщице», бросившей якорь в нескольких сотнях ярдов, близ двух скал-близнецов, стоявших на страже у входа в гавань. Габриэль привязал «зодиак» кормой вперед и прошел в главный салон, превращенный в командный пункт и оперативный центр. Там был надежный телефон со связью через сателлит и компьютер, подключенный к бульвару Царя Саула. Два десятка мобильных телефонов и несколько «уоки-токи» стояли в ряд, подключенные к зарядным устройствам, и видеокамера с телефотолинзами была наставлена на «Александру».

Габриэль стоял перед монитором и видел, как Сара вышла на палубу. Затем он посмотрел на Иакова, говорившего по телефону с Тель-Авивом. Когда Иаков минуту спустя положил трубку, Габриэль протянул ему открытку. «Ален аль-Нассер – Монреаль».

– Вот это наша девушка, – сказал Иаков. – Присядьте, Габриэль. На бульваре Царя Саула сегодня было деловое утро.

Габриэль налил себе из термоса кружку кофе и сел.

– Сегодня рано утром техники врубились в систему бронирования фирмы, сдающей виллы внаем, – сказал Иаков. – Вилла, где прошлым вечером была Сара, арендована компанией под названием «Высококлассное строительство Монреаля».

– А «Высококлассное строительство» полностью контролируется «ААБ-холдингом», – добавил Лавон.

– В бронировании не сказали, кто будет там жить? – спросил Габриэль.

Иаков отрицательно покачал головой.

– Бронирование было произведено женщиной по имени Катрин Деверо в штаб-квартире «Высококлассного строительства». Она заплатила за все вперед и дала указание компании, занимающейся арендой, открыть дом и приготовить к приезду гостя.

– А когда он туда прибыл?

– Три дня назад, согласно записи.

– Сколько времени он еще тут пробудет?

– Вилла забронирована еще на четыре ночи.

– А как у него с машиной?

– Сейчас у дома стоит кабриолет. На наклейке сзади значится: «Аренда машин на острове». Компьютеризованной системы бронирования нет. Все на бумаге. Если мы хотим знать частности, надо действовать по старинке.

Габриэль посмотрел на Мордекая, натренированного невиота.

– Контора этой компании находится в аэропорту, – сказал Мордекай. – Это всего лишь будка с опускающейся в окошке алюминиевой пластиной и единственной дверью для сотрудников. Мы можем войти туда за секунды. Проблема в том, что сам-то аэропорт ночью находится под охраной. Мы можем завалить всю операцию ради того, чтобы узнать имя и номер кредитной карты, которой он пользовался, чтобы нанять машину.

– Слишком рискованно, – согласился Габриэль. – Есть что-нибудь на телефоне?

Мордекай ночью подключил передатчик к соединительной муфте.

– Сегодня утром был один звонок, – сказал он. – Женщина. Звонила в парикмахерскую в Сен-Жане и просила записать ее сегодня на дневное время.

– Как она назвалась?

– Мадам аль-Нассер, – сказал Мордекай. – С подслушкой есть одна небольшая проблема. Передатчик стоит на краю линии. Сигнал слабый и полно помех. Если бин-Шафик снимет сейчас трубку, мы, вероятно, не сможем сделать определение по голосу из-за помех. Нам нужен подслушивающий пост.

Габриэль посмотрел на Иакова:

– А что, если ближе пододвинуть корабль?

– Воды за этим мысом слишком бурные – там не встать на якорь. И потом, если мы бросим там якорь, чтобы наблюдать за виллой, то будем торчать как больной палец. Это будет все равно что подойти к парадной двери аль-Нассера и представиться.

– Неплохая идея, – сказал Михаил, входя в гостиную. – Я за.

– Нам нужен стационарный пост, – сказал Иаков.

– Что ж, у нас он есть. – И Габриэль снова показал подарочную открытку. – Как насчет этого имени? Вы его узнаете?

– Такого псевдонима я не знаю, – сказал Иаков. – Попрошу на бульваре Царя Саула проверить его по компьютеру и посмотреть, что он нам даст.

– А что пока будем делать? – спросил Михаил.

– Посвятим этот день наблюдению за ним, – сказал Габриэль. – Попытаемся добыть его фотографию и голос. Если сумеем, добытое отправим на бульвар Царя Саула для анализа.

– Остров-то тут маленький, – предостерегающе произнес Лавон. – И людей у нас недостаточно.

– Это как раз и может сработать на нас. В таком месте обычно и видят каждый день одних и тех же людей.

– Верно, – сказал Лавон, – но головорезы бин Талаля занервничают, если увидят слишком много знакомых лиц.

– А что, если бульвар Царя Саула сообщит нам, что Ален аль-Нассер из Монреаля на самом деле является офицером саудовского ГРД по имени Ахмед бин-Шафик? – спросил Михаил. – Что тогда будем делать?

Габриэль взглянул на монитор, потом посмотрел на Сару.

– Я возвращаюсь в Густавию, – сказал он, продолжая смотреть на экран. – Нам нужен пост прослушки.

У хорошо воспитанной англичанки, встретившей его через пятнадцать минут в агентстве по аренде вилл «Сибарт», были каштановые волосы с выцветшими прядями и светло-голубые глаза. Габриэль изображал Хайнриха Кивера, состоятельного немца, попавшего в рай и желавшего теперь побыть здесь подольше. Англичанка улыбнулась – она уже слышала немало таких «сказок» – и отпечатала список свободных домов. Габриэль пробежал его глазами и насупился.

– Я надеялся снять что-нибудь вот тут, – сказал он, постукивая по лежавшей на столе англичанки карте. – На этом мысе на северной стороне острова.

– На мысе Милу? Да, там прелестно, но, боюсь, в данный момент мы ничего не можем вам там предложить. Правда, у нас есть кое-что тут. – И она постучала по карте. – На следующем мысе. Мысе Мангэн.

– А из дома виден мыс Милу?

– Да, вполне отчетливо. Не хотите посмотреть несколько фотографий?

– Покажите, пожалуйста.

Женщина достала брошюру и раскрыла ее на соответствующей странице.

– Дом с четырьмя спальнями, герр Кивер. Вам нужно такое большое здание?

– Собственно, у нас могут появиться друзья.

– В таком случае, думаю, дом прекрасно вам подойдет. Он немного дороговат – двенадцать тысяч за неделю, и, боюсь, минимальная аренда – две недели.

Габриэль передернул плечами, как бы говоря, что деньги не имеют значения.

– Никаких детей и абсолютно никаких животных. У вас ведь нет собаки?

– Бог мой, нет.

– Кроме того, вы должны внести две тысячи долларов в качестве задатка, так что общая сумма будет двадцать шесть тысяч, выплачиваемых, конечно, авансом.

– Когда мы можем туда въехать?

Она посмотрела на свои часы:

– Сейчас четверть одиннадцатого. Если мы поторопимся все оформить, вы и ваша супруга сможете въехать туда самое позднее в половине двенадцатого.

Габриэль улыбнулся и протянул ей кредитную карточку.

Хотя англичанка этого и не узнала, первые гости прибыли на виллу через четверть часа после того, как Габриэль с Диной устроились там. Их багаж был совсем не похож на то, что привозили на остров обычные посетители. Мордекай принес активируемый голосом приемник и камеру «Никон» с линзами для дали, а Михаил прибыл с нейлоновым рюкзаком, в котором лежали мобильные телефоны, радиоприемники и четыре пистолета.

Через час они впервые увидели свою «дичь», когда он вышел на террасу в белых шортах и белой рубашке с длинными рукавами. Мордекай несколько раз сфотографировал его. Потом, когда аль-Нассер вышел без рубашки из бассейна, Мордекай сделал еще несколько снимков. Габриэль просмотрел снимки на компьютере, но счел, что они не годятся для отправки на бульвар Царя Саула для анализа.

В час ночи свет на активируемом голосом приемнике из красного переключился на зеленый. По линии прошел шум и треск, а затем стало слышно, как кто-то набирает номер местного телефона. После двух звонков ответила женщина из ресторана «Ла Глориетт». Габриэль закрыл глаза от разочарования, так как на линии раздался голос мадам аль-Нассер, просившей забронировать столик для ленча в два часа. Он подумал было засадить в ресторан команду, но потом отказался от этой идеи, узнав, что обеденный зал, выходящий на пляж, всегда битком набит. Мордекаю, однако, удалось сделать еще две фотографии аль-Нассера – когда тот вылезал из автомобиля в паркинге и когда выпивал за столом. На обеих он был в темных спортивных солнцезащитных очках и в рубашке с длинными рукавами. Эти фотографии Габриэль отправил на бульвар Царя Саула для идентификации. Через час, когда аль-Нассер с женой выходили из ресторана, с бульвара Царя Саула по надежному каналу пришла «молния», что снимки не позволяют сделать окончательный вывод.

В 15.30 аль-Нассеры вышли из «Ла Глориетт» и поехали в городок Сен-Жан, где аль-Нассер высадил жену у парикмахерской. Оттуда он поехал в Густавию, где в 15.50 сел на катер и отправился на «Александру». Иосси зафиксировал его прибытие с мостика «Солнечной танцовщицы» вместе с теплыми объятиями встретившего его Зизи аль-Бакари, после чего они вместе вошли в верхний кабинет для совещания вдвоем. Сара не видела его прибытия, так как ее не было на борту – вместе с большинством сопровождавших Зизи лиц она занималась подводным плаванием у Иль-Фурш, маленького пустынного острова в миле к северо-востоку от Сен-Бара.

Совещание продолжалось немногим более часа. Иосси зафиксировал выход аль-Нассера из кабинета Зизи и решительное выражение его лица, когда он садился в катер и возвращался в Густавию. Михаил проследовал за ним до городка Сен-Жан, где вскоре после шести часов он подобрал из парикмахерской свою причесанную жену. В 18.30 аль-Нассер снова плавал брассом в бассейне, а Михаил сидел с мрачным видом возле Габриэля на вилле на другой стороне маленького залива.

– Мы следили за ним целый день, – сказал Михаил, – и что мы имеем? Несколько бесполезных снимков. Ален аль-Нассер – это явно бин-Шафик. Давайте его брать, и дело с концом.

Габриэль презрительно посмотрел на него:

– Когда-нибудь, когда ты станешь немного постарше и помудрее, я расскажу тебе, как ударная группа Конторы решила ночью, что на ее мушку попался крупный зверь, и по ошибке пристрелила ни в чем не повинного официанта.

– Я знаю эту историю, Габриэль. Она произошла в Лиллехаммере. В Конторе по-прежнему называют ее «Лейль-ха-Мар» – «Ночь горького разочарования». Но было это давно.

– И так и осталось величайшей оперативной ошибкой Конторы. Они убили не того человека и при этом попались. Они нарушили все правила. Они поспешили и поддались эмоциям. А мы слишком далеко продвинулись, чтобы позволить себе еще одну Лейль-ха-Мар. Во-первых, мы должны получить доказательство – неопровержимое и бесспорное, – что Ален аль-Нассер является Ахмедом бин-Шафиком. Только тогда мы начнем говорить о том, как его убить. И мы нажмем на спусковой крючок, лишь когда сумеем вывезти Сару и всю команду с острова.

– А как мы добудем такое доказательство?

– Фотографии недостаточно хороши, – сказал Габриэль. – Нужен его голос.

– Он не разговаривает.

– Все разговаривают. Просто надо заставить его что-то сказать, пока мы слушаем.

– Как же мы этого добьемся?

В эту минуту на аппарате, записывающем телефонные разговоры, вспыхнул зеленый свет и раздался звук набора номера. Звонок мадам аль-Нассер длился всего тридцать секунд. Когда он закончился, Габриэль прослушал его еще раз, чтобы ничего не упустить из подробностей.

– «Ле Пуавр».

– Мы хотели бы заказать столик для двоих на девять часов.

– Все столики на это время уже расписаны, мадам. Я могу записать вас на восемь или девять тридцать.

– Восемь слишком рано. Мы согласны на девять тридцать.

– Ваша фамилия?

– Аль-Нассер.

Габриэль нажал на кнопку «Стоп» и посмотрел на Михаила: «Терпение, мой мальчик. Хорошее приходит к тем, кто умеет ждать».

Ресторан под названием «Ле Пуавр» – одно из не обнаруженных сокровищ острова. Он располагается в дальнем конце приятного маленького торгового центра в Сен-Жане, у пересечения главной дороги, идущей по берегу, с узкой тропой, вьющейся по вершинам холмов, которые высятся над пляжами. Из ресторана не открывается никакого вида, кроме проезжающих мимо машин и паркинга, и обстановка в нем самая непритязательная. Обеденный зал размером со средний пригородный дворик. Обслуга бывает невнимательная, зато еда, когда ее наконец приносят, всегда самая лучшая на острове. Тем не менее, из-за того что «Ле Пуавр» находится в таком незаметном месте, там не увидишь тех, кто приезжает в Сен-Бар показать себя, и ничего особенного там никогда не происходит. Поэтому тут и по сей день рассказывают об инциденте, который произошел с мсье и мадам аль-Нассер.

Работники ресторана хорошо помнят эту историю, как и местные жители, которые приходят выпить у крошечного бара. Днем, в период отдыха между ленчем и вечерним наплывом посетителей, они часто пересказывают ее за бокалом розового вина или чашечкой эспрессо и сигаретой. Столик был заказан на 21.30, но аль-Нассеры пришли раньше. Одетт, дежурившая в тот вечер, помнит, что они появились в 21.15, а Этьен, бармен, скажет вам со всей уверенностью, что это было в 21.20. Свободных столиков еще не было, и они присели возле бара. Этьен, конечно, позаботился о напитках. Бокал шампанского для мадам аль-Нассер. Ананасовый сок для джентльмена. «И ничего другого?» – спросил Этьен, но джентльмен сухо улыбнулся и еле слышно ответил: «Только сок, пожалуйста».

Столик освободился где-то после 21.30. Опять маленькая неувязка во времени. Дениз, официантка, помнит, что это произошло в 21.40, а Одетт, обладательница списка броней и страж на часах, клянется, что это было не позже чем 21.35. Когда это было – не важно, главное, что мсье и мадам аль-Нассер не были довольны столиком. Мадам пожаловалась, что он слишком близок ко входу в туалет; что же до мсье аль-Нассера, такое было впечатление, что столик не понравился ему по другой причине, но он своего мнения не высказал.

Лишь около десяти освободился следующий столик – у перил рядом с улицей. Мсье аль-Нассер сел на стул, лицом к бару, но Этьен припоминает, что его взгляд был все время устремлен на дорогу вдоль берега, по которой двигались машины. Дениз ознакомила их с вечерним меню и приняла заказ на напитки. Мадам заказала бутылку вина. «Кот дю Рон», говорит Дениз. Бордо, по словам Этьена. Однако по поводу цвета вина разногласия нет. Вино красное, и большая часть его будет скоро выплеснута на белый тропический брючный костюм мадам.

Катализатор инцидента прибыл в «Ле Пуавр» в 22.15. Он был маленького роста и невпечатляющего телосложения. Этьен прикинул, что он был пяти футов восьми дюймов и весом самое большее сто пятьдесят фунтов. На нем были мешковатые шорты цвета хаки, чересчур большая серая футболка с прорехой на левом рукаве, сандалии и шапочка для гольфа, видавшая лучшие дни. Как ни странно, никто не может составить его убедительного портрета. Этьен помнит, что на нем были старомодные очки. Одетт припоминает нестриженые усы, которые как-то не вязались с чертами его лица. Дениз помнит только походку. Она скажет вам, что ноги у него чуть подогнуты, как у человека, который быстро бегает или хорошо играет в футбол.

В тот вечер у него не было имени, но потом он станет известен просто как Клод. Он приехал в Сен-Жан на мотоцикле из Густавии и большую часть вечера провел в баре по соседству за кружкой «Хайнекена». Когда в четверть десятого он вошел в ресторан в поисках столика, в его дыхании чувствовался запах сигарет и хмеля. Когда Одетт объяснила ему, что свободных столиков нет – «Да я не посадила бы его, даже если б и были», – он пробормотал что-то нечленораздельное и попросил дать ключ от туалета. На это Одетт ответила, что туалет только для клиентов, которые платят. Тогда он посмотрел на Этьена и сказал: «Хайнекен». Этьен поставил бутылку на бар, передернул плечами и протянул ему ключ.

Как долго он там пробыл, тоже является предметом спора. Подсчеты составляют от двух минут до пяти, и появились самые дикие теории относительно того, чем именно он там занимался. Несчастные посетители, которым достался столик, отвергнутый мсье и мадам аль-Нассер, утверждали потом, что пи́сал он бесконечно долго, и сказали, что за этим следовали многочисленные сливы. Он вышел наконец оттуда, поправляя ширинку своих шортов цвета хаки и улыбаясь, как человек, сбросивший с себя великую тяжесть. Он пошел к бару, устремив взгляд на ждавшее его пиво. И тут началась заварушка.

Дениз только что налила мадам аль-Нассер вина в бокал. Мадам подняла его, но тут же опустила в возмущении при виде Клода, вышедшего из туалета, застегивая ширинку. К несчастью, она поставила бокал на стол и отняла от него руку, нагнувшись к мсье аль-Нассеру, чтобы рассказать ему о спектакле. Клод, проходя мимо, пошатнулся и взмахом руки опрокинул бокал, выплеснув содержимое на колени мадам аль-Нассер.

Рассказ о том, что за этим последовало, меняется в зависимости от рассказчика. Все согласны с тем, что Клод попытался по-честному извиниться, и все согласны с тем, что путь эскалации избрал мсье аль-Нассер. Они обменялись резкостями и пригрозили друг другу. Инцидент мог бы быть мирно урегулирован, если бы Клод не предложил заплатить за чистку. Когда предложение было сгоряча отклонено, он сунул руку в карман своих грязных шортов и швырнул несколько мятых евробанкнот в лицо мсье аль-Нассеру. Дениз сумела отскочить в сторону, когда мсье аль-Нассер схватил Клода за горло и потащил к выходу. Он продержал его там с минуту, выкрикивая оскорбления ему в лицо, затем столкнул его вниз со ступеней на улицу.

Другие посетители зааплодировали и забеспокоились по поводу печального состояния костюма мадам аль-Нассер. Лишь Этьен позаботился о человеке, лежавшем на панели. Он помог мужчине подняться и с большими опасениями наблюдал, как тот сел на мотоцикл и, вихляя, поехал по дороге. Этьен по сей день сомневается, что все происшедшее в тот вечер не было разыграно. Будучи обладателем черного пояса по карате, он заметил по манере держаться пьянчуги, что это человек, обучавшийся боевым искусствам. Реши маленький мужчина в очках и шапочке для гольфа ответить ударом на удар, говорит Этьен с убежденностью знающего человека, он мог бы вырвать из плеча руку мсье аль-Нассера и подать ему ее на ужин вместе с бордо.

– Это было не бордо, – скажет вам Дениз. – Это было «Кот дю Рон».

– «Кот дю Рон» или бордо – не имеет значения. И я еще кое-что вам скажу. Отъезжая, этот маленький мерзавец улыбался во весь рот. Будто только что выиграл в лото.

Эли Лавон наблюдал за Габриэлем из паркинга, и именно он описал остальным членам команды, как все было в тот вечер на вилле. А Габриэль медленно расхаживал по выстланному плитами полу, потягивая газированную воду и прижав мешочек со льдом к распухшему левому локтю. Мыслями он был на другой стороне мира, в Тель-Авиве, где группа специалистов по определению голосов решала, останется ли мужчина по имени Ален аль-Нассер в живых или умрет. Габриэль знал, каков будет ответ. Он это понял в тот момент, когда преследуемый им зверь с яростью убийцы поднялся из-за столика. И получил подтверждение своей догадки через несколько секунд, сумев приподнять его правый рукав и бросить взгляд на уродливый шрам от шрапнели выше локтя. В 23.30 на вилле через проливчик загорелись огни. Габриэль вышел на террасу, и на противоположной стороне заливчика так же поступил Ахмед бин-Шафик. Михаилу казалось, что мужчины смотрят друг на друга через темный водораздел. В 23.35 мягко зазвонил телефон, подключенный к сателлиту. Иаков поднял трубку, минуту молча слушал, затем отключил телефон и позвал Габриэля.

 

Глава 26

Мыс Мангэн

Остров Сен-Бартельми

Они собрались в открытой гостиной виллы и расселись по диванам, обитым парусиной, и плетеным креслам. Дина приготовила кофе, а Лавон прикрепил к стене крупномасштабную карту острова. Габриэль, насупившись, долго молча смотрел на нее. Наконец он произнес одно-единственное слово:

– Цвайтер. – Затем посмотрел на Лавона: – Вы помните Цвайтера, Эли?

Лавон приподнял бровь, но ничего не сказал. Конечно, Лавон помнил Цвайтера. Это был главарь «Черного сентября» в Италии. Умер первым за Мюнхен. Габриэль так и видел его сейчас – худощавого интеллектуала в клетчатом пиджаке, переходящего площадь Аннибальяно в Риме с бутылкой фигового вина в одной руке и экземпляром «Тысячи и одной ночи» – в другой.

– Сколько времени вы следили за ним, Эли? Две недели?

– Почти три.

– Расскажите им, что вы узнали о Вадале Цвайтере, прежде чем мы хотя бы подумали о том, чтобы убить его.

– Что он каждый вечер останавливался у одного и того же маленького рыночка. Что он всегда заходил в бар «Триест» сделать несколько телефонных звонков и всегда заходил в свой многоквартирный дом через вход В. Что свет в вестибюле работал на таймере и что Цвайтер всегда останавливался на минуту в темноте, выискивая в карманах монету в десять лир, чтобы опустить ее в лифте. Там вы это и совершили, верно, Габриэль? Перед лифтом?

«Извините, вы не Вадаль Цвайтер?» – «Нет! Пожалуйста, не надо!»

– И тотчас исчезли, – продолжил Лавон. – Две машины для бегства. Команда для прикрытия дороги. Утром вы уже были в Швейцарии. Шамрон сказал тогда, что это произошло так, как если бы задули спичку.

– Мы держали под контролем каждую деталь. Мы выбрали время и место экзекуции и спланировали ее до мельчайших подробностей. В ту ночь все было правильно сделано. Но ничего подобного на этом острове мы устроить не можем. – Габриэль окинул взглядом карту. – Мы лучше всего действуем в городах, а не в таких местах.

– Вероятно, это правда, – сказала Дина, – но вы не можете оставить его здесь живым.

– Почему?

– Потому что у него в руках миллиардные ресурсы. Потому что он, предупредив за минуту, может улететь куда угодно, и мы навеки потеряем его.

– Подобные вещи можно делать правильно, а можно и неправильно. И этот путь, безусловно, неправильный.

– Не бойся нажать на спусковой крючок, Габриэль, из-за того, что произошло на Лионском вокзале.

– Это не имеет никакой связи с Парижем. У нас профессиональная цель. Небольшое поле сражения. Рискованная дорога бегства. И непредсказуемая величина по имени Сара Бэнкрофт. Надо ли продолжать?

– Но Дина права, – сказал Иосси. – Мы должны это совершить теперь. Вдруг не будет другого случая пристрелить его.

– Одиннадцатая заповедь: «Не дай себе попасться». Это наша первейшая обязанность. Все остальное второстепенно.

– Вы видели его сегодня на яхте Зизи? – спросила Римона. – Не посмотреть ли нам пленку еще раз? Вы видели его лицо, когда он вышел? Как вы думаете, о чем они разговаривали, Габриэль? О капиталовложениях? Он пытался убить моего дядю. Он должен умереть.

– А как насчет женщины? – спросил Иосси.

– Она его сообщница, – сказал Лавон. – Она явно часть его сети. Почему мы слышим только ее голос? Не кажется ли ей несколько странным, что муж никогда не берет трубку телефона?

– Так мы что – убиваем ее?

– Если не убьем, нам никогда не выбраться с этого острова.

Дина предложила поставить на голосование всю операцию. Иаков отрицательно покачал головой.

– В случае если вы этого не заметили, – сказал он, – напоминаю: здесь не демократия.

Габриэль взглянул на Лавона. Оба с минуту смотрели друг на друга, потом Лавон закрыл глаза и кивнул.

В эту ночь никто из них не спал. Утром Иосси арендовал второй полноприводный «судзуки-витару», а Иаков и Римона арендовали по мотоциклу «пьяджо». Одед и Мордекай отправились на склад морского оборудования и купили два «зодиака» с подвесными моторами. Дина провела большую часть дня, обзванивая самые престижные рестораны острова, чтобы заказать стол на тридцать человек. В 13.30 она выяснила, что «Ле Тету», модный ресторан возле пляжа в Сен-Жане, уже забронирован на этот вечер и не будет открыт для публики.

Габриэль отправился в Сен-Жан, чтобы посмотреть своими глазами. Ресторан был открытый – столики стояли на воздухе, сверху, с потолка, свешивались цветные полотнища и из громкоговорителей гремела оглушительная музыка. С десяток столиков стояло под остроконечным деревянным навесом и еще несколько было разбросано по пляжу. Там был маленький бар и, как во многих ресторанах острова, магазинчик, где продавали чудовищно дорогие дамские костюмы для пляжа. Ленч достиг лихорадочного накала, и босоногие девушки в длинных юбках до щиколоток и бюстгальтерах носились между столиками, разнося еду и напитки. Из магазинчика выскочила модель в купальном костюме, похожая на кошечку, и встала перед ним в позу. Поскольку Габриэль не выказал никакого одобрения, она насупилась и отправилась к столику хорошо подвыпивших американцев, которые одобрительно взвыли.

Габриэль прошел к бару и попросил бокал розового вина, а получив его, направился к магазинчику. Примерочные и туалеты были в конце узкого коридора, а за ним располагался паркинг. Габриэль постоял с минуту, представляя себе, как проехать, прикидывая время. Затем проглотил вино и вышел.

«Идеально», – подумал он. Однако была одна проблема. О том, чтобы выхватить Сару из-за столика, не могло быть и речи. Охранники Зизи хорошо вооружены, и все до одного – бывшие офицеры саудовской национальной гвардии. Спокойно забрать Сару можно из примерочной, условившись, что она там будет в определенное время. А для этого надо передать ей сообщение. Отъезжая от ресторана на мотоцикле, Габриэль позвонил на виллу Лавону и спросил, на острове ли Сара.

Ресторан в Салине не выходил на море – из него видны были лишь песчаные дюны и широкое соленое болото, обрамленное зелеными холмами, поросшими кустарником. Сара сидела в тени на веранде, держа в руке бокал с ледяным розовым вином. Рядом с ней сидела Надя, современная мусульманка, трудившаяся над третьим дайкири, и настроение ее улучшалось с каждой минутой. Напротив них Моник и Жан-Мишель тихо ссорились. Глаза француза были скрыты темными солнцезащитными очками, но Сара видела, что он внимательно поглядывает на молодую пару, которая только что приехала на мотоцикле и сейчас поднималась по ступеням на веранду.

Мужчина был высокий и худощавый, в широких купальных трусах до колена и хлопчатобумажном пуловере. Акцент выдавал в нем воспитанника Оксфорда, как и повелительный тон, каким он спросил насчет свободного столика. У девушки оказался среднеевропейский акцент. На ней был еще мокрый от плавания бюстгальтер, облегавший пару соблазнительных загорелых грудей. Она спросила у дежурной про туалет – достаточно громко, так что Сара да и все в ресторане слышали ее, затем спокойно выдержала взгляд Жан-Мишеля, проходя мимо их столика в развевающемся изумрудном пляжном одеянии, обнажавшем стройные бедра.

Надя потягивала свой дайкири, а Моник мрачно смотрела на Жан-Мишеля, словно подозревая, что он заинтересовался девушкой не из профессиональных соображений. Минуты через две девушка вновь появилась, поправляя волосы и игриво покачиваясь под музыку регги, гремевшую из стереоприемника за баром. «Доктрина Конторы, – подумала Сара. – Оперируя в публичных местах вроде баров и ресторанов, не сиди тихонько и не читай журнал. Сразу сочтут тебя за шпионку. Привлеки к себе внимание. Флиртуй. Шуми. Пей побольше. Всегда хорошо устроить ссору». Но было еще кое-что, замеченное Сарой и, безусловно, не замеченное Жан-Мишелем: у Римоны не было серег – это означало, что она оставила в туалете сообщение для Сары.

Сара проследила, как Римона села рядом с Иосси и набросилась на него за то, что он не заказал ей выпивку. Над дюнами появилась гряда облаков, и внезапно возникший ветер прошелся по траве на болоте.

– Похоже, большая буря идет, – сказал Жан-Мишель и заказал третью бутылку розового вина, чтобы легче ее пережить.

Надя закурила «Виргинию слимс» и передала пачку Моник – та тоже закурила. А Сара повернулась и стала смотреть на приближавшуюся бурю. Все это время мысли ее были сосредоточены на часах – сколько надо выждать, прежде чем пойти в туалет. И что она обнаружит, когда придет туда.

Пять минут спустя тучи прорвало и порыв ветра швырнул струю дождя на спину Сары. Жан-Мишель подозвал официантку и попросил опустить навес. Сара вскочила, схватила пляжную сумку и направилась в глубь ресторана.

– Куда это вы? – спросил Жан-Мишель.

– Мы пьем уже третью бутылку. Куда, по-вашему, я могу идти?

Он вдруг поднялся и последовал за ней.

– Вы очень заботливы, но мне, право же, не нужна ваша помощь. Я с детства сама проделываю подобные вещи.

Он взял ее под руку и повел в туалет. Дверь была приоткрыта. Он распахнул ее, окинул помещение взглядом, затем отступил и дал ей войти. Сара закрыла дверь и заперла на замок, затем громко – так, чтобы было слышно за дверью, – опустила стульчак.

«Есть несколько мест, где мы любим что-то прятать, – сказал ей Габриэль. – Прикрепляем к баку в туалете или прячем под настилом для сиденья. Корзины для мусора всегда хороши, особенно если у них есть крышка. Мы прячем сообщения в коробки с тампонами, так как обнаружили, что арабы – даже профессионалы – не желают даже дотрагиваться до них».

Сара заглянула под слив, увидела алюминиевую канистру и нажала ногой на педаль. Когда крышка поднялась, она увидела коробку, частично скрытую смятыми бумажными полотенцами. Она вытащила ее. «Сообщение читайте быстро, – сказал ей Габриэль. – Запомните подробности. Ни в коем случае – повторяю: ни в коем случае – не берите записи с собой. Мы пользуемся мгновенно вспыхивающей бумагой, поэтому, если у вас есть зажигалка или спички, подожгите ее над раковиной, и записка исчезнет. Если же спичек нет, спустите в туалет. В крайнем случае положите обратно в корзину и оставьте среди мусора. Мы все подчистим после вашего ухода».

Сара заглянула в пляжную сумку и увидела там коробочку спичек. Она стала было ее вытаскивать, а потом решила, что у нее не хватит силы воли, поэтому разорвала сообщение и спустила обрывки в унитаз. Какое-то время она стояла перед зеркалом и рассматривала свое лицо, пустив воду из крана. «Ты – Сара Бэнкрофт, – говорила она себе. – Ты не знаешь, кто оставил коробку с тампонами в мусорной корзине. Ты никогда прежде ее не видела».

Она завинтила краны и вернулась на веранду. Дождевая вода уже водопадами мчалась по трубам. Иосси громко требовал, чтобы ему заменили бутылку сансерры; Римона рассматривала меню с таким видом, будто оно нимало ее не интересовало. А Жан-Мишель смотрел на Сару, шедшую через зал, словно видел ее впервые.

«Сегодня вечером у вас ужин в „Ле Тету“, – было сказано в сообщении. – Когда увидите нас, сделайте вид, будто вам нехорошо, и пойдите в туалет. Не волнуйтесь, если с вами пошлют охранника. Мы позаботимся о нем».

Теперь им нужен был лишь почетный гость. Сначала они его не видели. Габриэль заволновался, что бин-Шафик каким-то образом умудрился ускользнуть, и некоторое время даже подумывал позвонить на виллу, чтобы убедиться, что она все еще занята. Но в 11.30 он появился на террасе после своего обычного сильного заплыва и час грелся на солнце.

В 12.30 он снова прошел в дом, и через несколько минут на подъездной дороге показался белый кабриолет с опущенным верхом и женщиной за рулем. Она съездила в мясную лавку в деревне Лорьян, пробыла в ней минут десять и вернулась на виллу на мысе Милу для ленча на воздухе.

В три часа, как раз когда над побережьем разразилась буря, на подъездной дороге снова показался кабриолет, только на этот раз за рулем сидел бин-Шафик. Лавон помчался за ним на одном из приобретенных скутеров, а Мордекай и Одед поехали для поддержки следом. Довольно скоро стало ясно, что саудовец проверяет, нет ли за ним слежки, так как он оставил в стороне запруженные народом дороги северного побережья острова и направился к малозаселенному восточному побережью. Он быстро проехал по скалистому берегу Туани, затем свернул в глубь острова и промчался через обшарпанные селения на травянистых холмах Гран-Фона. Он на несколько секунд приостановился у поворота, так что Мордекаю пришлось объехать его. Минуты две спустя у перекрестка с дорогой на Сен-Жан он снова устроил остановку на проверку. На этот раз Одеду пришлось отказаться от преследования.

Лавон был убежден, что бин-Шафик направлялся в Густавию. Он поспешил в город другой дорогой и подъезжал к «Отелю имени Карла Густава», когда кабриолет съезжал с холма, на котором стоял Люрин. Саудовец запарковал машину у гавани. А через десять минут, тщательно проверив, нет ли за ним «хвоста», – на этот раз пешком, – он присоединился к Вазиру бин Талалю, сидевшему в кафе на набережной. Лавон ел суши в ресторане выше по улице и ждал, когда они выйдут. Через час он вернулся на виллу и сказал Габриэлю, что у них проблема.

– Почему он встречается с бин Талалем? Ведь бин Талаль ведает безопасностью… безопасностью Зизи. Нам следует подумать о том, что Сара, возможно, раскрыта. Мы уже несколько дней действуем в тесном контакте. А остров-то ведь маленький. Мы все, конечно, профессионалы, но… – И Лавон умолк.

– Но – что?

– Ребята у Зизи тоже профессионалы. Как и бин-Шафик. Он ехал сегодня, как будто знал, что за ним слежка.

– Это обычная процедура, – сказал Габриэль, без особого энтузиазма изображая адвоката дьявола.

– Всегда можно увидеть разницу между человеком, который формально выполняет требуемую процедуру, и тем, кто считает, что у него на «хвосте» сидят. Я чувствую, бин-Шафик знает, что за ним следят.

– Так что ты предлагаешь, Эли? Отменить все?

– Нет, – сказал Лавон. – Но если сегодня вечером мы ставим перед собой всего одну цель, позаботьтесь о том, чтобы это была Сара.

Десять минут спустя. Зеленый огонек. Звук телефонного звонка. Треск набираемого номера.

– «Ла Терраса».

– Я хотела бы заказать столик на вечер.

– Сколько вас будет?

– Двое.

– На какое время?

– На девять часов.

– Можете подождать минутку, пока я проверю записи?

– Конечно.

– Девять пятнадцать вас устроит?

– Да, конечно.

– Хорошо, значит, мы бронируем столик на двоих на девять пятнадцать. Ваша фамилия, пожалуйста?

– Аль-Нассер.

– Мерси, мадам. До свидания.

Щелчок.

Габриэль подошел к карте.

– «Ла Терраса» вот тут, – сказал он, постучав пальцем по холмам над Сен-Жаном. – Им надо будет выехать с виллы самое раннее в девять.

– Если сначала они не поедут еще куда-то, – сказал Лавон.

– Ужин у Зизи начинается в восемь. Значит, у нас будет почти час, чтобы переправить Сару в такое место, откуда мы ее вывезем.

– Если Зизи не приедет поздно, – сказал Лавон.

Габриэль подошел к окну и посмотрел на другую сторону пролива. Погода испортилась, и уже наступили сумерки. Море начало темнеть, и на холмах загорелись огни.

– Мы убьем их на вилле – в доме или же за стенами подъездной дороги.

– Их? – переспросил Лавон.

– Только в этом случае мы сумеем уехать с острова, – сказал Габриэль. – Женщина тоже должна умереть.

 

Глава 27

Гавань Густавии

Остров Сен-Бартельми

В течение двух часов было произведено тихое перемещение персонала и материальной части, почти не замеченное безропотным населением острова. Сара видела лишь один элемент этой подготовки, так как сидела в белом махровом халате на палубе и у нее на глазах «Солнечная танцовщица» снялась с якоря и тихо отступила в сгущавшуюся темноту. Порывистый ветер, бушевавший днем, утих, – лишь легкий теплый бриз гулял среди яхт, бросивших якорь у входа в гавань. Сара закрыла глаза. От солнца у нее болела голова, а во рту был терпкий привкус от избытка розового вина. Она сосредоточилась на своем недомогании. По крайней мере можно было думать о чем-то другом, а не о том, что ждало ее впереди. Она взглянула на свои часы – часы от Гарри Уинстона, которые подарил ей председатель и исполнительный директор «Джихад инкорпорейтед». Стрелки показывали 19.20. Она была почти у цели.

Она взглянула на корму «Александры» и увидела «Сикорский» – темный и неподвижный. Вечером они поедут на берег на моторке – отъезд намечен на 19.45, – все было предусмотрено Хассаном, очень деловым завотделом поездок Зизи. «И пожалуйста, не опаздывайте, мисс Сара», – сказал Хассан. А Зизи посоветовал ей надеть что-нибудь особенное. «„Ле Тету“ – мой любимый ресторан на острове, – сказал он. – Это будет запоминающийся вечер».

Бриз стал усиливаться, и откуда-то с гавани долетело позвякивание буйка. Сара снова взглянула на часы – 19.25. Она представила себе собрание за столом. Возможно, это будет семейный обед, подобный тем, какие они устраивали в доме в Суррее, которого уже больше нет. А возможно, атмосфера будет такая, что станет не до еды. Каково бы ни было настроение, она жаждала быть с ними. Она любила их. Любила их всех. Любила потому, что все остальные их ненавидели. Она любила их, так как они были островком здравомыслия в море фанатиков-изуверов и так как боялась, что приливной волной истории их может однажды смыть, а ей хотелось – пусть на миг – быть частью их. Она любила их скрытую боль и их способность радоваться, их жажду жизни и презрение к тем, кто убивал невинных. Жизнь каждого из них имела свою цель, и каждый казался Саре маленьким чудом. Она подумала о Дине – обезображенной шрамами красавице Дине, единственной уцелевшей из шестерых детей. Ее отец, рассказала Дина Саре, был единственным членом семьи, выжившим в холокост. Перебравшись в Израиль, он выбрал себе имя Сарид, что на иврите означает «Оставшийся в живых», а своего последнего ребенка назвал Диной, что означает «Мстительница». «Я Дина Сарид. Я выжившая мстительница».

«И сегодня, – подумала Сара, – мы стоим рядом».

Половина восьмого, а она так и не сдвинулась с кресла на палубе. Это промедление имело свою цель. Она хотела оставить себе всего несколько минут для переодевания – меньше времени, чтобы нежданно подать сигнал, что у нее нет намерения возвращаться. «Ничего не бери с собой, – было сказано в послании Римоны. – И оставь комнату в беспорядке».

Таким образом, она пробыла на палубе еще пять минут, прежде чем подняться с кресла и войти в каюту. Она сбросила с плеч халат, затем быстро натянула трусики и бюстгальтер. Ее одежда – свободный брючный костюм шафранового цвета, который Надя купила для нее накануне в Густавии, – лежала на неубранной постели. Она быстро натянула его и прошла в ванную к туалетному столику. Она надела золотой браслет, но остальные драгоценности, подаренные Зизи, оставила на столике. Решая, как причесаться, она впервые приостановилась в нерешительности. Зачесать волосы наверх или распустить? Распустить, решила она. Первый шаг назад, к старой жизни. Жизни, которая – предупредил ее Габриэль – никогда не будет прежней.

Она вернулась в каюту и в последний раз огляделась вокруг. «Оставь комнату в беспорядке». Миссия окончена. «Ничего не бери с собой». Ни сумочки или кошелька, никаких кредитных карточек или денег; да и кому нужны кредитные карточки и деньги, когда рядом Зизи аль-Бакари? Она вышла в коридор и, закрыв дверь, убедилась, что она не заперта. Затем направилась на корму, где ждали моторки. Рафик передал ее на борт Жан-Мишелю, и она втиснулась между Абдулами на скамье в кормовой части. Зизи сидел напротив нее, рядом с Надей. Моторка направилась к берегу, и Зизи с Надей усиленно разглядывали ее в темноте.

– Вам следовало надеть ваш жемчуг, Сара. Он очень подошел бы к этому костюму. Но мне нравится, что вы снова распустили волосы. Вам так гораздо больше идет. Мне никогда не нравилось, когда вы зачесывали волосы кверху. – Он посмотрел на Надю: – Тебе не кажется, что она лучше выглядит, когда волосы распушены?

Но прежде чем Надя успела ответить, Хассан всунул в руку Зизи раскрытый мобильник и прошептал что-то по-арабски, прозвучавшее крайне настоятельно. Сара посмотрела на внутреннюю гавань, где на набережной стояли четыре «тойоты-лендкрузер». Возле них собралась небольшая группа зевак в надежде увидеть знаменитость, вызвавшую такую внушительную мотоколонну на столь маленький остров. Девушку-брюнетку, сидевшую в пятидесяти ярдах под крышей в тени, не интересовало созерцание знаменитости. Выжившая мстительница смотрела в пространство, явно занятая более важными мыслями.

* * *

На пляже Салины, одном из двух-трех на острове, где нет отелей или вилл, было темно – лишь в ярком лунном свете фосфоресцировали буруны. Мордекай подвел первый «зодиак» к берегу в 20.05. Одед прибыл на своем «зодиаке» пятью минутами позже, таща за собой на нейлоновом лине третий «зодиак». В 20.10 они подали сигнал Габриэлю. Салинская команда была на месте. Люк бегства был открыт.

Пляж в Сен-Жане в тот вечер, по обыкновению, пустел медленно – несмотря на сгущавшуюся темноту, несколько человек продолжали сидеть на песке. В конце взлетной полосы, возле пострадавшего от непогоды знака, предупреждавшего о низко летящих самолетах, гуляла небольшая компания. Их было четверо – трое мужчин и девушка-брюнетка, приехавшая несколько минут назад на мотоцикле из Густавии. Один из них привез пиво «Хайнекен», другой – маленький переносной проигрыватель, на котором сейчас звучал голос Боба Марли. Мужчины разлеглись в расслабленных позах. Двое из них – крутой с виду человек с изъеденным оспой лицом и другой, с живыми карими глазами и пышными волосами, – непрерывно курили для успокоения нервов. А девушка танцевала под музыку, и белая блузка ее мягко поблескивала в лунном свете.

Хотя по их поведению ничего подобного сказать было нельзя, они приложили немало старания, чтобы выбрать место для своей вечеринки. С этой позиции они могли следить за движением транспорта на дороге из Густавии, а также за большой компанией, прибывшей на ужин в ресторан «Ле Тету», находившийся на пляже в сотне ярдов от них. В 20.30 одному из мужчин – крутому, с лицом в оспинах, – похоже, позвонили по мобильному телефону. Через минуту, после того как телефон отключился, этот мужчина и двое других встали и, шумно вернувшись на дорогу, сели в «судзуки-витару».

А девушка в белом осталась на пляже – слушала Боба Марли и смотрела, как частный турбовинтовой самолет низко спускается над водами залива, направляясь к посадочной полосе. Она посмотрела на испорченный непогодой знак: «Остерегайтесь низко летящих самолетов». Девушка была по натуре диссиденткой и не обратила на знак ни малейшего внимания. Она громче включила музыку и продолжала танцевать, когда самолет с грохотом промчался над ее головой.

Пляж на заливе Мариго был маленький и скалистый, им редко пользовались, разве что местные, ставившие там свои лодки. Есть маленький разворот на береговой дороге, где могут стоять две-три машины, и оттуда шаткая деревянная лестница ведет на пляж. В этот вечер на развороте стояла пара мотоциклов «пьяджо». Их владельцы сидели на брюхе перевернутой лодки. У ног обоих стояли нейлоновые рюкзаки, и в них лежали пистолеты с глушителями. У мужчины помоложе был сорокапятикалибровый «барак» СП-21. Мужчина постарше предпочитал оружие меньшего калибра и всегда выбирал итальянское. В его рюкзаке лежала девятимиллиметровая «беретта».

В противоположность своим соотечественникам, находившимся в Сен-Жане, эти двое не пили, и не слушали музыку, и не устраивали лжевеселья. Оба были молчаливы, и оба медленно размеренно дышали, чтобы утихомирить бешено бившиеся сердца. Мужчина постарше наблюдал за транспортом на дороге, а тот, что помладше, любовался легким приливом. Оба, однако, представляли себе, что́ через несколько минут произойдет на вилле в конце мыса. В 20.30 тот, что постарше, поднес радио к губам и произнес:

– Начинай, Дина.

Моник, жена Жан-Мишеля, первой заметила девушку.

Только что подали напитки; Зизи только что отдал приказ всем поесть как следует, так как это будет их последняя еда на Сен-Баре. Сара сидела у противоположного конца стола, рядом с герром Верли. Швейцарский банкир высказывал свое восхищение работой Эрнста Людвига Кирчнера, а Сара в этот момент краешком глаза увидела, как быстро повернулась угловатая голова Моник.

– Вон та девчонка! – сказала Моник, ни к кому не обращаясь. – Та, у которой еще страшенный шрам на ноге. Вы помните ее, Сара? Мы видели ее вчера на пляже в Салине. Слава Богу, она сегодня вечером в брюках!

Сара вежливо избавилась от швейцарского банкира и проследила за взглядом Моник. Девушка в белой блузке и синих джинсах, закатанных до икр, шла по краю воды. Когда она подошла к ресторану, навстречу ей вышел охранник и попытался преградить ей путь. Сара, хоть и не могла слышать их разговор, видела, что девушка отстаивает свое право гулять по публичному пляжу, несмотря на то что в «Ле Тету» идет усиленно охраняемый банкет. «Правило Конторы, – подумала Сара. – Не старайся быть незаметной. Устрой спектакль».

Охранник под конец уступил, и девушка медленно проковыляла мимо и исчезла в темноте. Сара выждала минуту, затем перегнулась через стол напротив Моник и тихо произнесла на ухо Жан-Мишелю:

– По-моему, мне сейчас станет плохо.

– Что случилось?

– Слишком много было вина за ленчем. Меня чуть не вырвало в моторке.

– Хотите выйти в туалет?

– Вы не могли бы проводить меня, Жан-Мишель?

Жан-Мишель кивнул и встал.

– Стойте, – сказала Моник. – Я пойду с вами.

Жан-Мишель отрицательно покачал головой, но Моник вдруг вскочила и стала помогать Саре подняться.

– Несчастной девочке плохо, – прошипела Моник по-французски. – Нужна женщина, чтобы помочь ей.

* * *

В этот момент на паркинг «Ле Тету» влетел «судзуки-витара». Иосси был за рулем, а сзади сидели Иаков и Лавон. Иаков вложил первый заряд в свою девятимиллиметровую «беретту» и стал ждать Сару.

Сара бросила взгляд через плечо, когда они уходили с пляжа, и увидела, что Зизи и Надя смотрят на нее. Она отвернулась. Слева от нее был Жан-Мишель, справа – Моник. И каждый из них держал ее под руку. Они быстро провели ее по внутренней части ресторана и мимо магазинчика. В коридоре было темно. Жан-Мишель открыл дверь в дамский туалет и включил свет, затем быстро оглядел помещение и жестом предложил Саре войти. Дверь с треском закрылась. «Слишком тяжелая», – подумала Сара. Она заперла ее и посмотрелась в зеркало. На нее смотрело не ее лицо. Такое мог написать Макс Бекманнили Эдвард Мунк. Или, пожалуй, дед Габриэля – Виктор Франкель. Портрет ужасно напуганной женщины. Сквозь закрытую дверь она услышала голос Моник, спрашивавшей, как она. Сара не ответила. Она села на стульчак, закрыла глаза и принялась ждать.

– А, черт, – прошептал Иаков. – На кой она притащила с собой этого чертова кикбоксера?

– Ты сможешь его убрать? – спросил Лавон.

– Думаю, что да, но если дело станет худо, не промахнись – стреляй ему в голову.

– Я в жизни ни в кого еще не стрелял.

– Это не трудно, – сказал Иаков. – Положи палец на спусковой крючок и нажми.

Было 20.32, когда Габриэль поднялся по деревянной лестнице с пляжа на мысе Мариго. Он был в мотоциклетном шлеме с темным защитным забралом, а под шлемом находились микрофон у рта и миниатюрный наушник. В черном нейлоновом рюкзаке лежала «беретта». Михаил, шедший на расстоянии шага за ним, выглядел точно так же. Они сели на мотоциклы и одновременно включили моторы. Габриэль кивнул, и они помчались по пустынной дороге.

Они спустились с крутого холма – Габриэль впереди, Михаил в нескольких ярдах сзади. Дорога была узкая, огражденная с обеих сторон каменной стеной. Впереди, на вершине следующего холма, был поворот на мыс Милу. У каменной стены стоял мотоцикл, и в седле сидела Римона в синих джинсах и облегающей рубашке; лицо ее скрывал шлем с забралом.

Она дважды мигнула передней фарой, сигнализируя, что дорога чиста. Габриэль с Михаилом, сильно наклонясь, на большой скорости взяли поворот и помчались к мысу. Перед ними, сверкая в лунном свете, открылось море. Слева вздымался голый откос холма, справа стоял ряд маленьких домиков. Из последнего домика выскочила черная собака и дико залаяла на них.

У следующей развилки были будка с почтовыми ящиками и маленький пустой навес автобусной остановки. Из-за поворота выскочила встречная машина и метнулась на сторону Габриэля. Он приостановился и выждал, чтобы она проехала, затем снова включил скорость.

Вот тут в его ухе раздался спокойный голос Римоны:

– У нас проблема.

Габриэль на повороте бросил взгляд через плечо и увидел, в чем дело. За ними следовал потрепанный «рейнджровер» с опознавательными знаками жандармерии.

В паркинге «Ле Тету» Иаков протянул руку к дверной ручке, когда в его ухе раздался голос Римоны. Он посмотрел на Лавона и спросил:

– Какого черта, что происходит?

Ему ответил Габриэль.

В «рейнджровере» было двое жандармов – один за рулем, а второй, выглядевший постарше, сидел на пассажирском месте с радиотелефоном, прижатым к губам. Габриэль удержался, чтобы вторично не обернуться.

Сразу за автобусной остановкой дорога разветвлялась. Вилла бин-Шафика находилась справа. Габриэль и Михаил поехали налево. Через несколько секунд они приостановились и оглянулись.

Жандармы поехали в другую сторону.

Габриэль нажал на тормоз, остановился, и они стали обсуждать, как быть дальше. Совершали ли жандармы обычное патрулирование или же ехали в ответ на чей-то вызов? Было ли это просто невезением или чем-то еще? Он был убежден лишь в одном: до Ахмеда бин-Шафика было рукой подать, и Габриэль жаждал его смерти.

Он развернулся, доехал до развилки и стал смотреть в конец мыса. Дорога была пустынная, и жандармов не было видно. Он включил скорость и помчался вперед, во тьму. Подъехав к вилле, он обнаружил, что ворота открыты и «рейнджровер» жандармерии стоит на подъездной дороге. А Ахмед бин-Шафик, самый опасный в мире террорист, грузит чемоданы в свой «субару».

И двое французских полицейских помогают ему!

Габриэль вернулся на то место, где его ждал Михаил, и сообщил известие всей команде.

– Наш приятель собирается покинуть остров. И Зизи организовал ему полицейское сопровождение.

– Мы что же, раскрыты? – спросил Михаил.

– Похоже, что да. Забирайте Сару и отправляйтесь на Салин.

– Боюсь, это уже неосуществимо, – ответил Лавон.

– Что неосуществимо?

– Мы не можем забрать Сару. Мы ее теряем.

Чей-то кулак трижды сильно ударил в дверь. Возбужденный голос крикнул, чтобы она вышла. Сара повернула защелку замка и открыла дверь. В коридоре стоял Жан-Мишель вместе с четырьмя охранниками Зизи. Они схватили ее за руки и потащили на пляж.

Белый кабриолет выехал из ворот и свернул на дорогу; следом за ним ехал полицейский «рейнджровер». Пятнадцать секунд спустя маленький караван проехал мимо Габриэля и Михаила. Крыша машины была по-прежнему опущена. Бин-Шафик держал обе руки на руле и смотрел прямо перед собой.

Габриэль посмотрел на Михаила и обратился по радио ко всей команде одновременно:

– Немедленно переправляйтесь на Салин. Все. Оставьте мне моторку, но уходите с острова.

Затем поехал за бин-Шафиком и жандармами.

– Вы делаете мне больно.

– Извините, мисс Сара, но мы должны спешить.

– Чего ради? Чтобы не опоздать к основному блюду?

– Поступила угроза взрыва бомбы. Мы уезжаем с острова.

– Угроза взрыва бомбы? Направленная против кого? Против чего?

– Пожалуйста, не разговаривайте, мисс Сара. Просто идите быстрее.

– Хорошо, но только отпустите мои руки. Мне же больно!

Габриэль с притушенной передней фарой ехал в двухстах ярдах позади «рейнджровера». Они промчались через одно селение, затем через другое. Когда они ехали по берегу залива, он увидел вывеску «Ле Тету». Он сбавил скорость и вгляделся в паркинг – Зизи и его окружение как раз рассаживались по «лендкрузерам» под наблюдением еще двух жандармов. Сара была зажата между Рафиком и Жан-Мишелем. Сейчас Габриэль ничего не мог предпринять. Он нехотя включил скорость и поехал за бин-Шафиком.

Теперь аэропорт был прямо перед ними. Обе машины без предупреждения свернули на служебную дорогу и через раскрытые ворота выехали на бетонированную полосу. В конце ее стоял в ожидании турбовинтовой самолет с включенными моторами. Габриэль остановился на обочине и смотрел, как бин-Шафик, женщина и двое жандармов вышли из машин.

Саудовский террорист и женщина тотчас сели в самолет, а жандармы стали грузить чемоданы в багажное отделение в брюхе самолета. Через пятнадцать секунд после того, как дверь в самолет закрылась, он рванул вперед и покатил по взлетной полосе. Когда он взлетел над заливом Сен-Жан, мотоколонна Зизи промчалась мимо Габриэля в черном дыму и стала взбираться на холм в направлении Густавии.

В 20.40 Мордекай и Одед заметили Михаила и Римону, спускавшихся с дюн в направлении пляжа Салины. Через две минуты появились еще четыре фигуры, а в 20.43 все уже были на моторках, кроме Лавона.

– Ты же слышал, что он сказал, Эли! – крикнул ему Иаков. – Он хочет, чтобы все уехали с острова.

– Знаю, – сказал Лавон, – но я без него не уеду.

Иаков понял, что спорить бесполезно. И через минуту «зодиаки» уже мчались, ныряя по волнам, к «Солнечной танцовщице». Лавон посмотрел, как они растворились в темноте, затем повернулся и начал мерить шагами берег у края воды.

* * *

Мотоколонна на большой скорости спускалась по извилистой дороге к Густавии. Следовавший за нею Габриэль видел яркую «Александру», стоявшую у края гавани. Через две минуты «лендкрузеры» свернули на парковку. Охранники Зизи провели высадку пассажиров и загрузку яхты со скоростью и точностью профессионалов.

О спасении Сары не могло быть и речи. Габриэль лишь на миг увидел ее – она шла между двумя крупными темными фигурами, а через минуту они уже снова мчались по морю к своему прибежищу – «Александре». Габриэлю оставалось лишь повернуться и направиться на Салин, где его ждал Лавон. И моторка повезла мрачно сидевшего на носу Габриэля в залив.

– Помните, что я сказал вам сегодня днем, Габриэль?

– Помню, Эли.

– Если есть у вас на сегодняшний вечер цель, это должна быть Сара. Вот что я вам сказал.

– Я знаю, Эли.

– Кто совершил ошибку? Мы? Или Сара?

– Теперь это уже не имеет значения.

– Нет, имеет. Он убьет ее, если мы не сумеем каким-то образом ее вернуть.

– Здесь он этого делать не станет. Не станет, после того как привлек французскую полицию.

– Он найдет способ. Нет человека, который предал бы Зизи и ему бы это сошло с рук. Таковы правила Зизи.

– Он вынужден будет увезти ее, – сказал Габриэль. – И конечно, он захочет знать, на кого она работает.

– Значит, у нас может появиться очень маленькое окошечко – все будет зависеть от того, какие методы Зизи вздумает применить, чтобы получить ответы.

Габриэль молчал. Лавон знал, о чем он думает.

«Мы заберем ее. Только будем надеяться, что от нее что-то останется, когда это произойдет».

 

Глава 28

Штаб-квартира ЦРУ

Известие о провале на Сен-Бартельми поступило на бульвар Царя Саула через десять минут после возвращения Габриэля на «Солнечную танцовщицу». Амос Шаррет, генеральный директор, находился в это время наверху, в своем кабинете, и ему сообщил об этом дежурный офицер. Несмотря на поздний час, он немедленно разбудил и оповестил премьер-министра. Через пять минут с «Солнечной танцовщицы» был сделан второй непрослушиваемый звонок – на этот раз в Лэнгли, что в штате Виргиния. Он поступил не в центр, а на личный телефон Адриана Картера в его кабинете на седьмом этаже. Картер спокойно воспринял это известие, как это бывало в большинстве случаев, и, слушая просьбу Габриэля, вертел в пальцах скрепку для бумаг.

– В данный момент в Майами стоит наш самолет, – сказал он. – Он может на заре приземлиться в Сен-Мартене.

Картер положил трубку и уставился на телемониторы, стоявшие напротив. Президент находился в Европе, совершая турне по налаживанию отношений. Он посвятил день встрече с новым германским канцлером, в то время как полиция по всему Берлину сражалась с выступавшими против Америки демонстрантами. Такое же ожидало президента и во время его двух последних остановок – в Париже и Риме. Французы готовились к волне бунтов со стороны мусульман, а карабинеры ожидали демонстраций небывалого в этом поколении масштаба – словом, все это отнюдь не походило на трансатлантическую гармонию, на какую рассчитывали мыслители Белого дома.

Картер выключил телевизоры и, заперев бумаги в свой стенной сейф, снял пальто с крючка на двери и вышел из кабинета. Секретарши уже ушли на ночь, и в приемной царила полутьма – лишь трапеция света падала из приоткрытой двери в противоположной стене. Это была дверь кабинета Шепарда Кэнтуелла, замдиректора по разведке. Из комнаты доносилось потрескивание клавиатуры компьютера. Значит, Кэнтуелл был все еще там. По мнению острословов управления, Кэнтуелл вообще никогда не покидал здания. Он просто около полуночи запирался в своем стенном сейфе и выходил оттуда на заре, чтобы уже сидеть за столом, когда появится директор.

– Это ты, Адриан? – спросил Кэнтуелл в свойственной ему манере растягивать слова.

Картер сунул голову в логовище Кэнтуелла, и тот перестал печатать и посмотрел на него поверх стопки папок. Он держался чопорно, как настоятель католического монастыря, и был вдвойне хитрее.

– Бог мой, Адриан, вид у тебя точно у зомби. Что тебя так встревожило?

Картер пробормотал что-то маловразумительное насчет хаоса, в каком проходит поездка доброй воли президента по Европе, и Кэнтуелл прочел целую диссертацию о лжеопасностях антиамериканизма. Кэнтуелл был аналитиком. Тут уж ничего не поделаешь.

– Меня всегда, Адриан, поражала эта наша нелепая потребность быть всемогущими и в то же время любимыми. Американский президент протянул руку через полмира и в один день сбросил правителя Месопотамии. Даже Цезарю не удавалось такое. А теперь он хочет, чтобы его обожали те, кто противостоит ему. Чем скорее мы перестанем волноваться по поводу того, что нас не любят, тем лучше нам будет.

– Ты опять начитался Макиавелли, Шеп?

– Никогда не перестаю его читать. – Он переплел пальцы на затылке и выставил локти, предоставив Картеру малоприятную возможность любоваться его подмышками. – По нашей деревне, Адриан, ходит пренеприятнейший слух.

– В самом деле? – Картер бросил взгляд на свои часы, чего Кэнтуелл, похоже, не заметил.

– Согласно слуху, ты ввязался в какую-то спецоперацию против одного состоятельного друга аль-Сауда. И твоими партнерами в этом деле – опять-таки я лишь передаю тебе то, что я слышал, Адриан, – являются израильтяне.

– Я бы не советовал тебе слушать сплетни, – сказал Картер. – А как широко растекся этот слух?

– За стены Лэнгли, – ответил Кэнтуелл.

Значит, он достиг некоторых братских организаций, которые упорно старались залезть на территорию ЦРУ, с тех пор как произошла внушавшая опасения реорганизация американской разведки.

– Насколько далеко?

– Достаточно далеко, так что некоторые люди в городе начали нервничать. Ты же знаешь, Адриан, как ведется игра. Между Эр-Риядом и Вашингтоном существует трубопровод, и по нему текут зелененькие. Город купается в саудовских деньгах. Они текут в мозговые центры и в юридические фирмы. Да лоббисты ужинают на эти денежки. Саудовцы даже разработали систему подкупа нас, пока мы занимаем положение. Все знают, что, если ты блюдешь интересы аль-Сауда, работая на федералов, аль-Сауд позаботится о тебе, когда ты вернешься в частный сектор. Возможно, это будет в виде очень выгодного контракта на консультации или какой-то юридической работы. Возможно, это будет кафедра в каком-нибудь институте, который проповедует линию саудовской партии. Поэтому, когда по городу пошли слухи, что некий ковбой из Лэнгли охотится за одним из самых щедрых благотворителей этой нечестивой системы, люди стали нервничать.

– И ты в том числе, Шепард?

– Я? – Кэнтуелл покачал головой. – Я двинусь в Бостон, как только получу избавление. Но есть в этом здании люди, которые планируют задержаться в городе и нажиться.

– А что, если щедрые благотворители этой нечестивой системы наполняют также сундуки тех, кто летит на самолетах разрушать наши здания? Что, если эти наши друзья по уши увязли в терроре? Что, если они готовы пойти на любую сделку с дьяволом, чтобы обеспечить свое выживание, даже если это ведет к умерщвлению американцев?

– Ты пожимаешь им руки и улыбаешься, – сказал Кэнтуелл. – И ты считаешь терроризм повинным в неприятной добавке к очередной заправке бензином. Ты по-прежнему ездишь на этом своем старом «вольво»?

Кэнтуелл доподлинно знал, на чем ездит Картер. Места, отведенные для их машин в западном паркинге, были рядом.

– Мне не по карману новая машина, – сказал Картер. – У меня ведь трое детей в колледже.

– Может, тебе следовало бы подписать с саудовцами выход на пенсию. Я вижу в твоем будущем выгодный договор на консультации.

– Это не по мне, Шеп.

– Так что же насчет этих слухов? Есть в них правда?

– Ни малейшей.

– Рад это слышать, – сказал Кэнтуелл. – Я постараюсь вправить всем мозги. Доброй ночи, Адриан.

– Доброй ночи, Шеп.

Картер спустился вниз. В паркинге для начальства почти не было машин. Он сел в свой «вольво» и поехал в северозападную часть Вашингтона по дороге, по которой два месяца назад они ехали с Габриэлем. Проезжая мимо поместья Зизи аль-Бакари, он снизил скорость и вгляделся сквозь решетку ворот на уродливый за́мок, прилепившийся к скале над рекой. «Не трогай ее, – распаляясь гневом, подумал Картер. – Повреди ей один волос на голове, и я собственными руками убью тебя». Переезжая через мост, он посмотрел вниз, на приборную доску. Там горел красный свет. «Как своевременно», – подумал он. Его бензобак был почти пуст.

А в это время «Солнечная танцовщица» объезжала мыс и возвращалась на стоянку возле Густавии. Габриэль стоял в одиночестве на носу, прижав к глазам бинокль, и смотрел на палубу кормовой части «Александры», где команда подавала наспех приготовленный ужин для тридцати человек. Они казались Габриэлю фигурами на картине. «Прогулка на яхте», – подумал он. – Или это «Последний ужин»?

Зизи царственно восседал во главе стола, словно события этого вечера явились приятным разнообразием в монотонной обычной поездке. Слева от него сидела его красавица дочь Надя. Справа, тыкая безо всякого аппетита вилкой в еду, – второй после него человек Дауд Хамза. Дальше за столом расположились адвокаты Абдул и Абдул, а также герр Верли. Были там также Мансур и Хассан. Были там и Жан-Мишель, заботившийся о физическом состоянии Зизи и служивший дополнительным охранником, а также его вечно мрачная жена Моник. Была там Рахима Хамза со своим любовником – красавцем Хамидом, египетской кинозвездой. Было еще там четверо явно встревоженных охранников и несколько привлекательных женщин с невинными лицами. И наконец, в самом дальнем конце стола – как можно дальше от Зизи – сидела красивая женщина в шафрановом шелковом костюме. Она как бы уравнивала композицию. Она была невинностью, противостоящей злу Зизи. И Габриэль видел, что она до смерти напугана. Габриэль понимал, что перед ним спектакль. Но для кого он поставлен? Для него или для Сары?

В полночь фигуры на картине поднялись из-за стола и пожелали друг другу спокойной ночи. Сара исчезла в коридоре, и он снова потерял ее из виду. Зизи, Дауд Хамза и Вазир бин Талаль прошли в кабинет Зизи.

Габриэлю это представилось новой картиной: «Встреча трех злодеев» неизвестного художника.

Пять минут спустя в кабинет ворвался Хассан и протянул Зизи мобильный телефон. Кто ему звонил? Был ли это один из брокеров Зизи, желавший получить указание о том, какую позицию следует занять при открытии торгов в Лондоне? Или это Ахмед бин-Шафик, террорист-убийца, интересуется, как поступить с девушкой Габриэля?

Зизи взял мобильник и жестом удалил Хассана из кабинета. Вазир бин Талаль, начальник охраны, подошел к окнам и опустил жалюзи.

Она заперла дверь, зажгла в каюте все огни и включила канал Си-эн-эн. Германская полиция сражалась на улицах с демонстрантами. «Еще одно доказательство, – сказал, задыхаясь, репортер, – провала Америки в Ираке».

Она вышла на палубу и села. Яхта, которая днем у нее на глазах уходила из гавани, сейчас снова вернулась. Это яхта Габриэля? А бин-Шафик жив или мертв? И Габриэль жив или мертв? Она понимала лишь: что-то пошло не так. «Подобные вещи время от времени происходят, – сказал Зизи. – Поэтому мы так серьезно относимся к вопросам безопасности».

Она всматривалась в яхту, выискивая признаки движения на палубе, но яхта находилась слишком далеко и ничего нельзя было разглядеть. «Мы здесь, с тобой, Сара. Все мы». Поднялся ветер. Она обхватила руками ноги и подтянула колени к подбородку.

«Я так надеюсь, что все вы еще тут, – подумала она. – И пожалуйста, заберите меня с этой яхты, пока они меня не убили».

В какой-то момент – она не помнила, когда именно, – холод заставил ее войти в каюту и лечь. Проснувшись, она увидела серое небо и услышала тихое постукиванье дождя по палубе. Телевизор по-прежнему работал: президент прибыл в Париж, и на площади Согласия было море протестующих демонстрантов. Она подняла телефонную трубку и заказала кофе. Его принесли через пять минут. Все было как всегда, за исключением написанной от руки записки, сложенной пополам и прислоненной к корзиночке с бриошами. Записка была от Зизи.

«У меня для вас работа, Сара. Упакуйте свои вещи и будьте готовы покинуть яхту к девяти. Мы поговорим, прежде чем вы уедете».

Она налила кофе в чашку и подошла с ней к двери на палубу. Только тут она заметила, что «Александра» на плаву и что они покинули Сен-Бар. Она снова пробежала глазами записку Зизи. Там не было сказано, куда она поедет.

 

Глава 29

Возле Сен-Мартена

Сара ровно в девять часов появилась на кормовой палубе. Шел дождь, тучи были черные, низкие, и сильный ветер бередил море. Зизи был в светло-синем дождевике и, несмотря на серую погоду, в темных очках. Рядом с ним стоял бин Талаль в легком блейзере, скрывавшем оружие на ремне.

– Ни минуты без развлечений, – как можно более любезным тоном произнесла Сара. – Сначала угроза взрыва, а потом за завтраком записка с предложением упаковать вещички. – Она посмотрела на площадку для вертолета и увидела, что пилот Зизи садится в «Сикорский». – Куда же я еду?

– Я скажу вам по пути, – сказал Зизи, беря ее под локоть.

– Вы летите со мной?

– Только до Сен-Мартена. – Он подтолкнул ее к лесенке, которая вела на площадку. – Там вас будет ждать частный самолет.

– И куда же этот частный самолет полетит?

– Он отвезет вас посмотреть одну картину. Я расскажу по дороге.

– Куда он полетит, Зизи?

Он остановился на середине лестницы и посмотрел на нее – из-за темных очков глаз не было видно.

– Вас что-то тревожит, Сара? Вы явно напряжены.

– Я просто не люблю садиться в самолет, не зная, куда он полетит.

Зизи улыбнулся и стал что-то ей говорить, но его слова заглушил грохот мотора «Сикорского».

Габриэль стоял на носу «Солнечной танцовщицы», когда взлетел вертолет. Он с минуту смотрел на него, затем бросился на мостик, где за штурвалом стоял военно-морской лейтенант.

– Они переправляют ее на Сен-Мартен. Как далеко мы от берега?

– Милях в пяти.

– Сколько нужно времени, чтобы нам добраться туда?

– При такой погоде – полчаса. Может, немного меньше.

– А на «зодиаках»?

– Даже и не пытайтесь.

– Подгоните нас поближе – как можно быстрее.

Лейтенант кивнул и начал готовиться к перемене направления. А Габриэль прошел на командный пункт и стал звонить Картеру.

– Сейчас она направляется к аэропорту на Сен-Мартене.

– Она одна?

– С ней Зизи и начальник охраны.

– Сколько вам нужно времени, чтобы добраться туда?

– Сорок пять минут до берега. И еще пятнадцать до аэропорта.

– Я велю команде быть наготове. Самолет будет ждать.

– Сейчас нам нужно только знать, куда ее отправляет Зизи.

– Благодаря «Аль-Каиде» мы теперь подключены ко всем диспетчерским вышкам в нашем полушарии. Когда пилот Зизи заполнит план полета, мы будем знать маршрут.

– Сколько на это потребуется времени?

– Обычно несколько минут.

– Полагаю, мне не надо напоминать вам, что чем быстрее, тем лучше.

– Просто доберетесь до берега, – сказал Картер. – Об остальном я позабочусь.

– Это Монэ, – сказал Зизи, когда они направились к берегу под низкими черными тучами. – Я уже несколько лет слежу за картиной. Владелец не хотел с ней расставаться, а прошлым вечером позвонил в мое бюро в Женеве и сказал, что заинтересован договориться.

– И чего вы от меня хотите?

– Познакомьтесь с картиной и убедитесь, что условия разумны. Затем внимательно изучите ее происхождение. Как, я уверен, вам известно, во время войны тысячи картин французских импрессионистов попали в Швейцарию незаконным путем. Я меньше всего хочу, чтобы какая-нибудь еврейская семья стала ломиться в мой дом, требуя вернуть картину.

Сара почувствовала, как в груди шевельнулся страх. Она отвернулась и стала смотреть в окно.

– А если с происхождением картины все в порядке?

– Договоритесь о подходящей цене. Я готов дойти до тридцати миллионов, но, ради Бога, не говорите ему этого. – Он дал ей визитную карточку с номером телефона, написанным от руки на обратной стороне. – Когда окончательно договоритесь о стоимости, позвоните мне, прежде чем давать согласие.

– В какое время я с ним встречусь?

– Завтра в десять часов утра. Один из моих шоферов встретит вас сегодня в аэропорту и отвезет в отель. Вы сможете хорошо выспаться за ночь до встречи с картиной.

– А вы не сообщите мне имя владельца?

– Герман Кларсфельд. Он один из богатейших людей в Швейцарии, а это уже кое о чем говорит. Я предупредил его, что вы красавица. Он ждет встречи с вами.

– Отлично, – сказала она, продолжая смотреть в окно на приближающийся берег.

– Герру Кларсфельду за восемьдесят, Сара. Так что можете не волноваться – ничего неподобающего не будет.

Зизи посмотрел на бин Талаля. Начальник охраны сунул руку под сиденье и извлек оттуда новую сумку от «Гуччи».

– Тут ваши вещи, мисс Сара, – сказал он извиняющимся тоном.

Сара взяла сумку и открыла. Внутри лежала электроника, которую у нее отобрали в день приезда: мобильный телефон и ручной компьютер, ай-под и фен, даже дорожный будильник. От нее не осталось ничего на борту «Александры», никаких свидетельств того, что она когда-либо там была.

Вертолет начал снижаться. Сара снова посмотрела в окно и увидела, что они спускаются к аэропорту. В конце летного поля стояло несколько частных самолетов. Один из них заправляли для вылета. Зизи снова принялся восхвалять богатство герра Кларсфельда, но Сара его не слушала. Она думала сейчас лишь о своем побеге. «Никакого герра Кларсфельда нет, – сказала она себе. – Как и никакого Монэ». Ее посадят в самолет в никуда. Она вспомнила напутствие Зизи в тот день, когда она приняла его предложение о работе. «Как видите, я очень щедр к тем, кто работает на меня, но я очень гневаюсь на тех, кто меня предает». А она предала его. Предала Габриэлю. И теперь она заплатит за это своей жизнью. Правило Зизи.

Она посмотрела вниз, на летное поле, и подумала, не оставил ли случайно Зизи в своем плане какую-то трещинку, сквозь которую она сможет выскользнуть. Может, будет какой-то чиновник аэропорта, или полицейский, или двое полицейских. Она мысленно отрепетировала, что скажет им. «Меня зовут Сара Бэнкрофт. Я американская гражданка, а эти люди пытаются отправить меня в Швейцарию против моей воли». Тут она посмотрела на Зизи и его начальника охраны. «Вы же учли возможность такого сценария, верно? И вы заплатили таможенникам и подкупили местную полицию». Зизи не терпит промедлений, особенно когда это происходит из-за неверной истерички.

Лыжное шасси «Сикорского» стукнулось о бетон. Бин Талаль открыл дверь кабинки, вылез наружу и протянул Саре руку. Она приняла его руку и спустилась по лесенке в завихрения ветра. В пятидесяти ярдах от вертолета стоял «Фолкон-2000» с грохочущими, готовыми к взлету моторами. Сара огляделась: ни таможенников, ни полицейских. Зизи закрыл единственное окошко, какое у нее могло быть. Она бросила взгляд назад, в кабину «Сикорского», и увидела Зизи в последний раз. Он дружески помахал ей и взглянул на свой золотой «Ролекс», словно врач, присутствующий при смерти и отмечающий ее время.

Бин Талаль схватил ее сумки, напомнил, чтобы она пригнулась и не ударилась головой, затем взял под руку и повел к «фолкону». На лесенке она попыталась избавиться от него, но он держал ее руку словно в тисках и провел ее вверх по лесенке. Она позвала на помощь, но звук ее голоса потонул в реве реактивных моторов и грохоте мотора на «Сикорском».

Она пыталась сопротивляться, но бин Талаль подавил ее крик ударом меж лопаток. Она спотыкаясь влетела в маленькую кабину самолета, роскошно отделанную лакированным деревом и мягкой рыжей кожей. Это напомнило Саре гроб. По крайней мере, она отправится в никуда в комфортабельных условиях. Собрав все силы для еще одного бунта, она в ярости набросилась на саудовца. Теперь, где его никто не мог увидеть, он уже не стал стесняться. Он с такой силой ударил Сару ладонью по правой щеке, что она, перевернувшись, грохнулась на пол кабины. Саудовцы знают, как обращаться с мятежными женщинами.

В ушах у Сары зазвенело, и на мгновение она ослепла от взрывавшихся перед глазами звезд. Когда она вновь обрела зрение, то увидела Жан-Мишеля, вытиравшего руки о льняное полотенце. Француз сел на ее ноги и дождался, чтобы бин Талаль прижал ее руки к полу и достал шприц. Сара почувствовала укол, и затем расплавленный металл потек по ее венам, и она погрузилась в холодную черную воду.

 

Глава 30

Сен-Мартен

Часом позже «зодиак» вошел в Большой залив. Четверо мужчин на борту были в спортивных куртках и брюках, и у каждого для отвода глаз местных властей была сумка с необходимыми вещами для краткосрочной поездки. Поставив «зодиак» на стоянку у Бобби, мужчины сели в поджидавшее их такси и отправились в аэропорт. Там, пройдя паспортный контроль – все по фальшивым паспортам, – они сели в ожидавший их частный самолет «Гольфстрим V». Команда уже подала план полета и попросила разрешение на вылет. Через час – в 11.37 – самолет вылетел. Местом его назначения был аэропорт Цюриха в городе Клотен, Швейцария.

Когда «Гольфстрим V» поднялся над водами залива Симпсона, Адриан Картер сделал три телефонных звонка: директору ЦРУ, подразделению управления, занимающемуся тайными поездками, и доктору управления, занимающемуся лечением раненых агентов. Затем он открыл свой стенной сейф и достал один из трех бумажников. В нем лежал фальшивый паспорт, кредитные карточки, немного денег и фотографии несуществующей семьи. А через десять минут он шагал по западному паркингу к своему «вольво». Человек, сидевший в штаб-квартире, снова стал оперативником. И оперативник отправлялся в Цуг.

Узи Навот сидел в центре Мюнхена за поздним ленчем с платным информатором из Германской службы разведки, когда ему срочно позвонили из Тель-Авива. Звонок был не из Оперативного отдела, а непосредственно от Амоса Шаррета. Разговор их был кратким и односторонним. Навот молча слушал, время от времени коротко мыча и давая тем самым понять Амосу, что понимает, как надо действовать, затем выключил телефон.

Навот не хотел, чтобы разведчик-немец понял, в каком критическом положении оказалась Контора, поэтому просидел в ресторане еще полчаса, ковыряя под столом ноготь большого пальца, пока немец поедал штрудель и пил кофе. В 15.15 Навот уже сидел за рулем своего «мерседеса», а к 15.30 мчался на запад по автостраде Е-54.

«Считай это пробой, – сказал ему Амос. – Проверни это дельце вчистую, и отдел спецопераций – твой». Но сейчас, когда Узи Навот мчался к Цюриху в наступающих сумерках, он меньше всего думал о повышении по службе. Он хотел забрать Сару – и забрать ее в целости.

А Сара, одурманенная наркотиками, понятия не имела о том, что происходит вокруг нее. Собственно, она не понимала даже собственного состояния. Она не знала, что лежит в кресле лицом к носу летящего на восток «Фолкона-2000», обслуживаемого «Воздушной службой Меридиен экзекютив» из Каракаса, принадлежащей эр-риядскому «ААБ-холдингу» в Женеве и промежуточных пунктах. Она не знала, что на руках у нее наручники, а на ногах – кандалы. Или что на правой щеке образовалась пунцовая опухоль, за что следует благодарить Вазира бин Талаля. Или что напротив нее, отделенный маленьким полированным столиком, сидит Жан-Мишель, листая голландскую порнографию и потягивая солодовое виски, приобретенное в дьюти-фри.

Сара сознавала лишь, что видит сны. Она смутно чувствовала, что появляющиеся перед ней картины нереальны, однако не в состоянии была их контролировать. Она услышала телефонный звонок и когда сняла трубку, услышала голос Бена, но вместо того чтобы лететь на Южную башню Всемирного торгового центра, он благополучно приземлился в Лос-Анджелесе и теперь собирался ехать на совещание. Она вошла в величественное здание в Джорджтауне, где ее встретил не Адриан Картер, а Зизи аль-Бакари. Потом она оказалась в захудалом английском деревенском доме, занятом не Габриэлем и его командой, а ячейкой саудовских террористов, планировавших очередной удар. Возникали новые картины – одна за другой. Прелестная яхта, бороздившая море крови. Галерея в Лондоне, где висели портреты мертвецов. И наконец, художник-реставратор с седыми висками и зелеными глазами, стоявший перед портретом женщины, прикованной наручниками к туалетному столу. Реставратором был Габриэль, а женщиной на портрете – Сара. Картина взорвалась в пламени, а когда языки пламени рассеялись, она увидела лишь Жан-Мишеля.

– Куда мы летим?

– Сначала выясним, на кого вы работаете, – сказал он. – А потом прикончим.

Сара зажмурилась от боли, когда игла вошла ей в бедро.

Расплавленный металл. Черная вода…

 

Глава 31

Клотен, Швейцария

Отель «Мираж» на Марктгассе, 19, был скорее удобным, чем роскошным. Фасад у него плоский и скучный, холл скромный и безукоризненно чистый. Собственно, единственное его достоинство – близость к аэропорту, который находится всего в пяти минутах от него. В этот заснеженный февральский вечер отель был местом тайного собрания, о чем ни его руководство, ни местная полиция до сих пор ничего не знают. Двое мужчин прибыли из Брюсселя, еще один – из Рима, и четвертый – из Лондона. Все четверо были специалистами по физическому наблюдению. Все четверо зарегистрировались под вымышленными фамилиями и по фальшивым паспортам. Пятый мужчина приехал из Парижа. Он зарегистрировался под собственным именем, а звали его Моше. Он был не специалистом по наблюдению, а низкоразрядным курьером. Его машина «Ауди А-8» стояла на улице. В багажнике лежал чемодан, набитый оружием, передатчиками, очками ночного видения и вязаными шлемами.

Последний из прибывших был хорошо известен девушкам в регистратуре, так как он часто прилетал в аэропорт Клотена и провел в отеле «Мираж» больше ночей, чем ему хотелось бы помнить.

– Добрый вечер, мистер Бриджес, – сказала одна из девушек, когда он вошел в холл.

Через пять минут он уже был в своем номере. А через две минуты остальные присоединились к нему.

– Самолет вот-вот приземлится в Клотене, – сообщил он им. – На борту будет девушка. И мы должны позаботиться о ее безопасности.

* * *

Сара проснулась. Она приоткрыла глаза лишь настолько, чтобы понять, где находится, затем быстро закрыла, чтобы Жан-Мишель снова не уколол ее. Самолет спускался, и его трясло от сильной турбулентности. Голова Сары свесилась набок, и с каждой вибрацией самолета ее пульсирующий висок ударялся о стенку кабины. От давления наручников пальцы у нее онемели, а в подошвы ног словно вонзились тысячи иголок. Жан-Мишель по-прежнему полулежал напротив нее. Глаза его были закрыты, а руки сложены на детородном органе.

Она вторично открыла глаза. Все было нечетким, мутным, словно ее окружал черный туман. Она поднесла руки к лицу и почувствовала ткань. «Колпак», – подумала она. Опустив глаза на свое тело, она увидела, что обернута черной вуалью. Жан-Мишель закутал ее в абайю. Она тихо заплакала. Жан-Мишель приоткрыл один глаз и недобро посмотрел на нее:

– В чем проблема, Сара?

– Вы везете меня в Саудовскую Аравию, верно?

– Мы летим в Швейцарию, как сказал вам Зизи.

– Зачем же абайя?

– Так вам легче будет въехать в страну. Когда швейцарские таможенники видят саудовскую женщину под вуалью, они с большим уважением относятся к ней. – И он снова издевательски улыбнулся. – Стыдно, я считаю, одевать такую, как вы, девушку в черное, но я получил удовольствие, одевая вас.

– Вы свинья, Жан-Мишель.

Сара не заметила, как он замахнулся – хорошо нацеленным ударом он попал ей точно в опухшую правую щеку. И когда зрение ее восстановилось, она увидела, что Жан-Мишель уже снова полулежит в своем кресле. Самолет подскочил в неожиданно возникшей турбулентности. Сара почувствовала во рту горечь.

– По-моему, меня сейчас вырвет.

– Как в «Ле Тету»?

«Думай быстро, Сара».

– Мне же было плохо в «Ле Тету», идиот вы эдакий.

– Вы что-то очень быстро оправились. Во всяком случае, мне показалось, что вы отлично выглядели, когда мы вернулись на «Александру».

– Меня тошнит от того, что вы мне вкалываете. Отведите меня в уборную.

– Хотите прослушать, кто вам звонил?

«Быстро, Сара. Быстро».

– О чем это вы? Отведите меня в туалет, а то меня стошнит прямо здесь.

– Никуда вы не пойдете.

– По крайней мере приподнимите с меня абайю.

Он недоверчиво посмотрел на нее, затем перегнулся через перегородку и приподнял вуаль, так что ее лицо сразу почувствовало холодный воздух кабины. У Сары, как ни странно, возникло ощущение, будто жених снял вуаль со своей новой жены. Волна возмущения поднялась в ней, и она ударила его по лицу наручниками. Жан-Мишель легко перенес ее удар и, в свою очередь, ударил ее по голове. Сара вылетела из кожаного кресла и оказалась на полу. Жан-Мишель, не вставая, пнул ее в живот, так что у нее перехватило дыхание. Сару стошнило прямо на ковер.

– Чертова сука! – в ярости крикнул француз. – Я заставлю тебя все это убрать.

Он схватил цепь, стягивавшую ее руки, и дернул, прижимая ее к спинке кресла, затем встал и прошел в туалет. Сара услышала звук плещущей в раковине воды. Жан-Мишель вышел оттуда с мокрым полотенцем в руках и безжалостно вытер ей испачканные блевотиной губы. Затем он достал из маленького кожаного несессера шприц и ампулу с прозрачной жидкостью. Он наполнил ею шприц, не слишком заботясь о дозировке, и схватил ее руку. Сара попыталась вырваться, но он дважды ударил ее по губам. Когда лекарство проникло в ее кровь, она сохранила сознание, но словно огромная тяжесть придавила все ее тело. Глаза ее закрылись, но она продолжала все чувствовать.

– Я не заснула, – сказала она. – Ваши средства перестали действовать.

– Они действуют, и отлично.

– Тогда почему же я в сознании?

– Так легче добиться от тебя ответов.

– Ответов на что?

– Пристегни-ка лучше ремень, – не без издевки произнес он. – Мы через несколько минут сядем.

Сара, образцовый узник, попыталась сделать то, что ей велели, но руки ее безжизненно лежали на коленях и не желали слушаться.

Она прижалась лицом к холодному стеклу окна. Снаружи стояла полнейшая тьма. Через две-три минуты самолет вошел в облака и занырял в волнах турбулентности. Жан-Мишель налил себе еще порцию виски и залпом выпил.

Выйдя из облаков, они попали в снежную бурю. Сара смотрела вниз, изучая расположение наземных огней. Вокруг северной оконечности большого водного пространства была масса яркого света, а вдоль линии берега драгоценными камнями сверкали лишь отдельные огни. Она попыталась вспомнить, куда, как сказал Зизи, она едет. «В Цюрих. Да, именно туда. В Цюрих… К герру Кларсфельду… Монэ, за которого Зизи готов заплатить тридцать миллионов…»

Самолет пролетел севернее центра Цюриха и стал спускаться к аэропорту. Сара молилась, чтобы он взорвался. А он сел до неприличия гладко – настолько гладко, что она даже не заметила, как он коснулся земли. Жан-Мишель спокойно смотрел в окно, а Сара все больше погружалась в забытье. Фюзеляж самолета казался ей длинным, как альпийский туннель, а когда она попыталась что-то сказать, то не смогла произнести ни слова.

– Средство, которое я тебе только что вколол, действует недолго, – сказал Жан-Мишель возмутительно успокаивающим тоном. – Ты скоро сможешь говорить. Во всяком случае, я надеюсь, что так будет, – ради тебя.

Самолет замедлил ход. Жан-Мишель спустил черную вуаль ей на лицо, затем отстегнул наручники и кандалы. Когда самолет наконец остановился, он открыл заднюю дверь и выглянул, проверяя, все ли в порядке. Затем он подхватил Сару под мышки и поставил на ноги. Кровь с болью прихлынула к ее ногам, и у нее подкосились колени. Жан-Мишель подхватил ее, чтобы она не упала.

– Переставляй ноги, – сказал он ей. – Иди же, Сара. Ты ведь помнишь, как ходят.

Она помнила, но смутно. Дверь была всего в десяти футах от нее, а Саре казалось, что надо пройти по крайней мере милю. Сделав несколько шагов, она наступила на край абайи и качнулась вперед, но Жан-Мишель снова удержал ее. Когда она наконец добралась до двери, ее обдало ледяным воздухом. Шел сильный снег, и было ужасно холодно, а из-за черной вуали ночь казалась еще темнее. Снова никаких таможенников или полицейских ВВС – лишь черный «мерседес» с дипломатическим номером. Задняя дверь его была открыта, и Сара увидела сидевшего там человека в сером пальто и мягкой шляпе. Несмотря на затуманенное вливаниями сознание, она все же поняла, что произошло. «ААБ-холдинг» и саудовское консульство в Цюрихе попросили встретить ее как VIP-пассажирку, прибывающую из Сен-Мартена. Все было совсем как при отъезде: ни таможенников, ни полиции ВВС, ни возможности сбежать.

Жан-Мишель помог ей спуститься по лесенке, затем провел по бетонной площадке и посадил на заднее сиденье «мерседеса». Он закрыл дверцу и тотчас вернулся в самолет. Когда машина рванула с места, Сара посмотрела на сидевшего рядом с ней мужчину. Вуаль мешала ей, поэтому она видела лишь очертания. Огромные руки. Круглое лицо. Поджатый рот, окруженный жесткой щетиной бородки. Еще один бин Талаль, подумала она. Этакий ухоженный горилла.

– Кто вы? – спросила она.

– Неважно. Я Некто.

– Куда мы едем?

Он двинул ей кулаком в ухо и велел прекратить разговоры.

Через несколько секунд «мерседес» с дипломатическим номером промчался мимо засыпанной снегом фигуры, сидевшей с жалким видом под открытым складным верхом застрявшей машины. Мужчина, казалось, не обратил на промчавшийся мимо «мерседес» ни малейшего внимания, хотя взглянул в его сторону, когда автомобиль поехал по пандусу на автотрассу. Мужчина заставил себя медленно сосчитать до пяти. Тогда он опустил складной верх и сел за руль. Как только он повернул ключ зажигания, мотор мгновенно заработал. Он включил скорость и выехал на дорогу.

Сара понятия не имела, как долго они ехали – час, может быть, дольше, – но знала цель поездки. Остановились, поехали дальше, внезапно вернулись и помчались с тошнотворной быстротой – Эли Лавон называл такие маневры «супротив наблюдения». Узи Навот именовал их «подтирками».

Она смотрела в сильно затемненное окно. Она несколько лет жила в Швейцарии молоденькой девушкой и довольно хорошо знала город. Такими она цюрихские улицы не помнила. Это были грязные темные улицы северных районов и промышленных окраин: уродливые склады, почерневшие кирпичные здания фабрик, закопченные железнодорожные депо. На тротуарах не было прохожих, в трамваях – пассажиров. Казалось, она одна на всем свете с Неким в качестве компании. Она снова спросила его, куда они едут. В ответ он двинул локтем ей в живот с такой силой, что она стала звать маму.

Он долго смотрел через плечо, потом пригнул Сару к полу и что-то сказал по-арабски шоферу. Теперь она уже совсем ничего не видела в темноте. Она постаралась загнать боль в дальний уголок своего мозга и сконцентрироваться на движении машины. Вот свернули направо. Теперь налево. «Бух-бух» по рельсам. Резкая остановка – так, что взвизгнули шины. Некто приподнял ее и, снова посадив, открыл дверцу машины. Она вцепилась в подлокотник, отказываясь выйти; он попытался ее вытащить и, потеряв терпение, нанес ей такой удар по почкам, что острая боль пронзила все ее тело.

Она закричала и выпустила из рук подлокотник. Некто вытащил ее из машины, и она упала. Под ней был холодный цемент. Похоже, они находились в гараже или в грузовом отсеке склада. Она лежала, борясь с болью и глядя на своего мучителя сквозь черную вуаль. «Так саудовская женщина видит мир». Голос велел ей подняться. Она попыталась, но не смогла.

Шофер вылез из машины и вместе с Неким поставил ее на ноги. Она с минуту стояла, широко раскинув руки, закутанная в абайю, и ждала очередного удара в живот. Вместо этого ее поместили на заднее сиденье другой машины. Сидевший в ней мужчина был ей знаком. Она видела его сначала в поместье в Суррее, которого больше не было, и второй раз – на вилле в Сен-Баре, которая существует.

– Добрый вечер, Сара, – сказал Ахмед бин-Шафик. – Так приятно снова вас видеть.

 

Глава 32

Цюрих

– Вас действительно зовут Сара, или я должен звать вас как-то иначе?

Она попыталась ответить ему, но у нее перехватило дыхание.

– Мое… имя… Сара.

– Значит, Сара.

– Почему… вы… со мной… так поступаете?

– Не будем, Сара.

– Пожалуйста… отпустите… меня.

– Боюсь, это невозможно.

Она согнулась вдвое, свесив голову между колен. Он подцепил ее за шею и выпрямил, затем приподнял вуаль и оглядел ее лицо. По выражению его лица трудно было сказать, считает ли он, что они были слишком жестоки к ней или слишком снисходительны. Сара смотрела на него. Кожаное пальто, кашемировый шарф, маленькие круглые очки в черепаховой оправе – олицетворение преуспевающего цюрихского денежного мешка. Черные глаза светились расчетливым умом. Выражение его лица было таким же, как и в первую их встречу.

– На кого вы работаете? – добродушно спросил он.

– Я работаю… – она отчаянно закашлялась, – на Зизи.

– Дышите, Сара. Делайте глубокие вдохи.

– Не бейте… меня… больше.

– Не стану, – сказал он. – Но вы должны сообщить мне то, что я хочу знать.

– Я ничего не знаю.

– Я хочу знать, на кого вы работаете.

– Я же сказала вам: на Зизи.

На его лице появилось легкое разочарование.

– Пожалуйста, Сара. Не усложняйте. Просто ответьте на мои вопросы. Скажите мне правду, и весь этот неприятный эпизод останется в прошлом.

– Вы убьете меня.

– К сожалению, это правда, – сказал он, словно соглашался с ее оценкой погоды. – Но если вы расскажете нам то, что мы хотим знать, ваша смерть будет безболезненной. А если вы будете упорствовать, ваши последние часы будут адом.

«Его жестокость не знает границ, – подумала она. – Он говорит о том, чтобы обезглавить меня, и у него не хватает благопристойности смотреть при этом в сторону».

– Я не лгу, – сказала она.

– Говорите, Сара. Все говорят. Нет смысла пытаться противиться. Пожалуйста, не делайте такого с собой.

– Я ничего с собой не делаю. Это вы…

– Я хочу знать, на кого вы работаете, Сара.

– Я работаю на Зизи.

– Я хочу знать, кто подослал вас.

– Зизи сам пришел ко мне. Он прислал мне драгоценности и цветы. Прислал билет на самолет и купил одежду.

– Я хочу знать имя человека, который общался с вами на салинском пляже.

– Я не…

– Я хочу знать имя человека, который плеснул вином на меня в Сен-Жане.

– Какого человека?

– Я хочу знать имя девицы, которая проходила, прихрамывая, по берегу, когда там ужинала компания Зизи.

– Но откуда же мне знать ее имя?

– Я хочу знать, почему вы следили за мной на моем вечере. И почему вы вдруг решили зачесать волосы кверху. И почему у вас волосы были зачесаны кверху, когда вы бегали с Жан-Мишелем.

Теперь она уже рыдала вовсю.

– Это какое-то безумие!

– Я хочу знать имена трех мужчин, которые ехали за мной в тот день позже на мотоциклах. Я хочу знать имена двух мужчин, которые явились на мою виллу, чтобы убить меня, и имя человека, который следил за тем, как взлетал мой самолет.

– Я говорю вам правду! Меня зовут Сара Бэнкрофт. Я работала в художественной галерее в Лондоне. Я продала Зизи картину, и он предложил мне перейти к нему на работу.

– Ван Гога?

– Да!

– «Маргарита Гаше у своего туалетного стола»?

– Да, мерзавец вы этакий.

– И где же вы раздобыли эту картину? Она была приобретена для вас вашей разведслужбой?

– Я не работаю на разведслужбу. Я работаю на Зизи.

– Вы работаете на американцев?

– Нет.

– На евреев?

– Нет!

Он с силой выдохнул, затем снял очки и задумчиво стал протирать их своим кашемировым шарфом.

– Вы должны знать, что вскоре после вашего отъезда из Сен-Мартена четверо мужчин прибыли в аэропорт и сели в частный самолет. Мы узнали их. Насколько мы понимаем, они полетели сюда, в Цюрих. Они евреи – так, Сара?

– Я понятия не имею, о чем вы говорите.

– Поверьте мне, Сара. Они евреи. Это ведь всегда ясно.

Он обследовал свои очки и протер их еще.

– Вы должны также знать, что коллеги этих евреев пытались следовать за вами и сегодня, после того как вы приземлились в аэропорту. Наш шофер легко избавился от них. Мы ведь, как видите, тоже профессионалы. Их больше теперь тут нет. Так что вы остались одна, Сара.

Он снова надел очки.

– Вы думаете, так называемые «профессионалы», на которых вы работаете, готовы пожертвовать жизнью ради вас? Теперь у вас вместе с блевотиной посыплются на пол все их секреты. Но вы лучше их, верно, Сара? Зизи тоже это разглядел. Вот почему он совершил ошибку и нанял вас.

– Никакой ошибки он не совершал. Это вы совершаете ошибку.

Он сочувственно улыбнулся:

– Я теперь оставляю вас с моим другом Мухаммадом. Он работал у меня в «Группе двести пять». Это название вам знакомо, Сара? «Группа двести пять»? Ваши наставники наверняка упоминали о ней.

– Я никогда о ней не слышала.

– Мухаммад – профессионал. А кроме того, очень умело допрашивает. Вы с Мухаммадом совершите небольшую поездку. Ночной Путь. Вам знаком этот термин, Сара? Ночной Путь.

В ответ раздался лишь плач, и он сам ответил на свой вопрос:

– Во время Ночного Пути Бог раскрыл перед пророком Коран. А вы раскроетесь сегодня вечером. Сегодня вечером вы расскажете моему другу Мухаммаду, на кого вы работаете, и все, что ваши знают о моей сети. Если вы быстро все ему расскажете, к вам будет проявлено снисхождение. Если нет, Мухаммад сдерет мясо с ваших костей и отрежет голову. Вы меня поняли?

Из желудка поднялась тошнота. Бин-Шафику, казалось, доставляло удовольствие видеть ее страх.

– Вы хоть сознавали, что смотрите на мою руку? Вам говорили, что у меня на ней шрам? На моей раненой руке? – Он безрадостно улыбнулся. – Вас предали, Сара, – предали ваши собственные наставники.

Он открыл дверцу и вылез из машины, затем засунул внутрь голову и еще раз посмотрел на Сару:

– Кстати, вы чуть не преуспели. Если бы вашим друзьям удалось убить меня там, на острове, наша крупная операция была бы сорвана.

– Я думала, вы работаете на Зизи в Монреале.

– Ох да. Чуть не забыл. – И он плотно обвязал шею шарфом. – Мухаммаду ваша маленькая ложь не покажется такой уж забавной, Сара. Что-то говорит мне, что вам предстоит провести вместе долгую и мучительную ночь.

Она с минуту молчала. Потом спросила:

– Какая операция?

– Операция? Моя? Я ведь всего лишь инвестиционный банкир.

Она снова спросила:

– Какая операция? Где вы собираетесь нанести удар?

– Назовите мое настоящее имя, и я вам скажу.

– Вас зовут Ален аль-Нассер.

– Нет, Сара, мое настоящее имя. Произнесите его. Признайтесь в своих грехах, Сара, и я скажу вам то, что вы хотите знать.

Ее начало трясти. Она пыталась сложить слова, но не могла собраться с духом.

– Назови его! – рявкнул он на нее. – Назови мое имя, сука.

Она подняла голову и посмотрела ему в глаза:

– Ваше имя… Ахмед… бин-Шафик!

Он откинул голову, словно избегая удара по щеке, затем восхищенно ей улыбнулся:

– Вы очень храбрая женщина.

– А вы – кровожадный трус.

– Я бы самолично убил тебя.

– Скажите же, что вы собираетесь сделать.

Он помолчал, потом одарил ее самонадеянной улыбкой:

– Достаточно сказать, что мы не довели до конца одно дельце в Ватикане. Преступления христианства и Западного мира против мусульман скоро будут раз и навсегда отомщены. Но ты уже не увидишь эту славную акцию. Тебя к тому времени уже не будет в живых. Скажи Мухаммаду то, что тебе известно, Сара. Облегчи свои последние часы.

С этими словами он повернулся и пошел прочь. Некто вытащил ее с заднего сиденья машины, накрыв ее нос и рот тряпкой, пропитанной эфиром. Она поцарапала его. Заколотила руками. Нанесла несколько тщетных ударов ногой по его железным коленям. Затем эфир начал действовать, и она почувствовала, что падает на землю. Кто-то подхватил ее. Кто-то положил в багажник машины. На краткий миг мелькнуло лицо и вопросительно и почему-то взволнованно посмотрело на нее. Лицо Мухаммада. Затем крышка опустилась, и она очутилась в темноте. Когда машина двинулась с места, она потеряла сознание.

 

Глава 33

Цуг, Швейцария

Густав Шмидт, начальник отдела контртерроризма Федеральной службы безопасности Швейцарии, был союзником американцев в войне против исламского экстремизма. В стране, где избранные народом политики, пресса и большинство населения являлись решительными противниками Соединенных Штатов и ее войны с террором, Шмидт втихую установил личные связи со своими коллегами в Вашингтоне, особенно с Адрианом Картером. Когда Картеру требовалось разрешение оперативно действовать на швейцарской земле, Шмидт неизбежно давал его. Когда Картер хотел, чтобы из Федерации исчез оперативник «Аль-Каиды», Шмидт обычно давал ему зеленый свет. А когда Картеру нужно было посадить там самолет, Шмидт регулярно предоставлял ему право на посадку. Посадочная полоса для частных самолетов в Цуге, богатом промышленном городе в центре страны, была любимым местом посадки Картера в Швейцарии. Как и Шмидта тоже.

Время едва перевалило за полночь, когда реактивный самолет «Гольфстрим V» вынырнул из облаков и сел на запорошенную снегом полосу. Пятью минутами позже Шмидт сидел напротив Картера в скромно обставленной кабине.

– У нас возникла… ситуация, – сказал Картер. – Чтобы быть абсолютно честным с вами, должен сказать, что у нас нет полной картины. – Он повел рукой в сторону своего спутника: – Это Том. Он врач. Мы полагаем, что нам потребуются его услуги до конца ночи. Успокойтесь, Густав. Глотните вина. Нам, возможно, придется здесь задержаться.

Тут Картер посмотрел из окошка на крутящийся снег и умолк. Собственно, ему ничего не требовалось добавлять. Шмидт теперь знал ситуацию. Один из агентов Картера попал в беду, и Картер вовсе не был уверен, что получит агента живым. Шмидт откупорил бутылку коньяка и выпил в одиночестве. В подобные времена он был рад, что родился швейцарцем.

В этот момент в таком же ожидании находился человек на общегражданском аэровокзале аэропорта в городе Клотен. Этим человеком был не швейцарский полицейский чин, а Моше, bodel из Парижа. В 00.45 четверо мужчин вышли из вокзала в снежную бурю. Моше нажал на клаксон своего «Ауди А-8», и четверка дружно развернулась и направилась к нему. Иаков, Михаил и Эли Лавон залезли на заднее сиденье. Габриэль сел впереди.

– Где она?

– Едет на юг.

– Тогда вперед, – сказал Габриэль.

Сара проснулась от парализующего холода, в ушах звенело от свиста шин по мокрому асфальту. «Где я?» – подумала она и вспомнила. Она находилась в багажнике «мерседеса», пассажир Ночного Пути с Мухаммадом в никуда. Медленно, по кусочкам, она собрала фрагменты этого бесконечно долгого дня и сложила их в должной последовательности. Она увидела Зизи в вертолете – как он посмотрел на свои часы, отправляя ее на смерть. И путешествовавшего с ней Жан-Мишеля, урвавшего по дороге несколько минут сна. И наконец, она увидела это чудовище – Ахмеда бин-Шафика, который довел до ее сведения, что кровавая баня в Ватикане еще не завершена. Она сейчас услышала его голос, барабанную дробь его вопросов.

– Я хочу знать имя человека, который общался с вами на салинском пляже…

«Это был Иаков, – подумала она. – И он раз в пять превосходит тебя как мужчина».

– Я хочу знать имя девицы…

«Это была Дина, – подумала она. – Выжившая мстительница».

– Я хочу знать имя человека, который плеснул вином на меня в Сен-Жане…

«Это был Габриэль, – подумала она. – И настанет день – очень скоро, – когда он убьет тебя».

– Их тут нет, и вы остались одна…

«Нет, я не одна, – подумала она. – Они тут, со мной. Все тут».

И мысленно она увидела, как они идут к ней сквозь снег. Успеют ли они прийти, прежде чем Мухаммад предаст ее безболезненной смерти? Придут ли они вовремя, чтобы узнать тайну, которую Ахмед бин-Шафик столь самонадеянно бросил ей в лицо? Сара понимала, что может помочь им. Она располагает информацией, которую хочет получить Мухаммад, и уже ее дело выдавать ее с такими перерывами и в таких подробностях, как она пожелает. «Не спеши, – подумала она. – Растяни как можно больше время».

Она закрыла глаза и снова начала терять сознание. На этот раз погружаясь в сон. Она вспомнила последнее, что сказал ей Габриэль в тот вечер перед ее отъездом из Лондона. «Поспите, Сара. Вам предстоит долгий путь».

Когда она в очередной раз очнулась, машина отчаянно ныряла. Шины уже не свистели по мокрому асфальту. Сейчас, казалось, они прокладывали борозду по глубокому снегу на неровной дороге. Это предположение подтвердилось через минуту, когда колеса перестали крутиться и одному из ехавших пришлось выйти из машины и толкать ее. Когда машина снова остановилась, Сара услышала голоса, говорившие по-арабски и на швейцарском немецком, затем глухой скрип замерзших металлических петель. Они проехали еще немного и остановились в третий раз – окончательно, решила она, так как мотор машины тотчас заглох.

Крышка багажника взлетела вверх. Два незнакомых лица смотрели на нее, четыре руки схватили ее и вытащили из багажника. Они поставили ее на ноги и отпустили, но колени у нее подкосились и она упала в снег. Это очень позабавило их, и они несколько минут стояли и хохотали, а потом снова поставили ее на ноги.

Она посмотрела вокруг. Они находились посреди большой поляны, окруженной высокими елями и соснами. Там стояло шале в виде буквы «А», с остроугольной крышей и какой-то надворной постройкой, возле которой были запаркованы два джипа с четырехколесным приводом. Шел сильный снег. Саре, которая все еще была под вуалью, казалось, что с неба сыплется зола.

Появился Мухаммад и что-то буркнул по-арабски двум державшим ее мужчинам. Они шагнули было в направлении шале, считая, что Сара пойдет с ними, но ноги у нее заледенели и отказывались слушаться. Она пыталась сказать им, что до смерти замерзла, но не смогла и слова произнести. В одном отношении холод был благом: она не чувствовала боли от ударов по лицу и в живот.

Они взяли ее за руки, подхватили за талию и потащили. Ноги ее волочились по снегу и скоро стали гореть от холода. Она пыталась вспомнить, какие утром надела туфли. Сандалии без каблуков, внезапно вспомнила она, – те, что купила ей Надя в Густавии для костюма, в котором она была в «Ле Тету».

Они обошли шале сзади. Здесь деревья подступали совсем близко к дому – они находились не более чем в тридцати ярдах от него – и на часах стоял единственный замерзший страж, куря сигарету и топая ногами от холода. С крыши свисали сосульки, а на земле возле нее стояла поленница. Сару протащили в дверь и затем спустили по цементной лестнице вниз. Сара была все еще не в состоянии идти, и ее замерзшие ноги бились о каждую ступеньку. Она стала вскрикивать от боли – это были робкие дрожащие вопли, на которые ее мучители не обращали внимания.

Они подошли к другой двери, запертой на замок. Один из стражей открыл замок, затем дверь, затем включил свет. Первым вошел в помещение Мухаммад. За ним стражи втащили Сару.

Маленькая квадратная комната – не больше десяти футов с каждой стороны. Фарфорово-белые стены. Фотографии. Арабы в Абу-Граибе. Арабы в клетках в заливе Гуантанамо. Террорист-мусульманин в колпаке держит отрезанную голову заложника-американца. В центре комнаты металлический стол, привинченный к полу. В середине стола – железная петля. На петле – пара наручников. Сара вскрикнула и начала отбиваться. Конечно, это было бесполезно. Один из стражей прижал ее руки к столу, а другой надел на нее наручники. Под ноги ей поставили стул. Две руки заставили ее сесть. Мухаммад сорвал с нее вуаль и дважды ударил по лицу.

– Ты готова говорить?

– Да.

– Не будешь больше врать?

Она отрицательно покачала головой.

– Скажи, Сара: «Никакой больше лжи».

– Никакой… больше… лжи.

– Ты расскажешь мне все, что знаешь?

– Все…

– Тебе холодно?

– Я замерзла.

– Не хотела бы выпить чего-нибудь теплого?

Она кивнула.

– Чаю? Ты пьешь чай, Сара?

Снова кивок.

– С чем ты пьешь чай, Сара?

– Вы же это… несерьезно?

– С чем ты пьешь чай?

– С цианидом.

Он безрадостно усмехнулся:

– Тебе крупно повезло. Попьем чаю, потом поговорим.

Все трое вышли из комнаты. Мухаммад закрыл за ними дверь, а Сара свесила голову над столом и закрыла глаза. Перед ее мысленным взором возникла картина – часы, отсчитывающие минуты до ее казни. Мухаммад подал ей чай. Сара открыла крышку на воображаемых часах и перевела стрелки на пять минут назад.

 

Глава 34

Кантон Ури, Швейцария

Чай был подан по-арабски – в маленьких стаканчиках. Руки у Сары были по-прежнему скованы, поэтому ей пришлось нагнуть голову к столу и громко хлебать чай, что вызвало отвращение у смотревшего на нее Мухаммада. Он не притрагивался к своему чаю. Стаканчик стоял между его раскрытым блокнотом и заряженным пистолетом.

– Вы не можете покончить со мной так, что никто этого не заметит, – сказала она.

Он поднял на нее глаза и несколько раз быстро моргнул. Сара, избавившись от абайи, рассматривала его при ярком свете в комнате, отведенной для допросов. Верхушка его костлявой головы была лысая, остатки волос и борода ровно подстрижены. Его черные глаза частично скрывались за профессорскими очками, в которых сверкал отраженный свет всякий раз, как он поднимал глаза от блокнота. Лицо его было на удивление открытым и странно вдумчивым для человека, ведущего допрос, – оно выглядело даже слегка приятным, когда он не кричал на нее или не замахивался, чтобы ударить. Порой Саре казалось, что перед ней ретивый молодой журналист, задающий вопросы политику, выступающему с эстрады.

– Все в Лондоне знают, что я поехала с Зизи на Карибские острова, – сказала она. – Я провела почти две недели на «Александре». Меня видели с ним в ресторанах на Сен-Баре. Я ездила на пляж с Надей. Существует запись о том, что я вылетела с Сен-Мартена, и запись моего прилета в Цюрих. Вы не можете покончить со мной в Швейцарии. Вам это даром не пройдет.

– Но все обстояло иначе, – сказал Мухаммад. – Видите ли, вскоре после вашего прибытия сегодня вечером вы зарегистрировались в «Долдер гранд-отеле». Портье внимательно изучил ваш паспорт, как это принято здесь, в Швейцарии, и передал информацию швейцарской полиции, как это тоже принято. Через несколько часов вы проснетесь и, выпив кофе в своем номере, пойдете в гимнастический зал при гостинице поупражняться. Затем вы примете душ и оденетесь для предстоящей встречи. В девять сорок пять вас будет ждать машина, которая отвезет вас в резиденцию герра Кларсфельда на Цюрихберг.

Там вас увидят несколько человек из домашней прислуги герра Кларсфельда. Посмотрев картину Монэ, вы позвоните господину аль-Бакари на Карибские острова и сообщите, что вы не можете договориться о цене. Вы вернетесь в «Долдер гранд-отель», сдадите свой номер и поедете в аэропорт Клотен, где сядете на рейсовый самолет в Лондон. Вы проведете два дня в своей квартире в Челси и за это время сделаете несколько звонков по своему телефону и несколько покупок на свои кредитные карточки. А потом, к сожалению, необъяснимо исчезнете.

– Кто она?

– Достаточно сказать, что она слегка похожа на вас – во всяком случае, настолько, что может путешествовать по вашему паспорту и входить и выходить из вашей квартиры, не вызывая подозрения у соседей. У нас, Сара, есть в Европе помощники – помощники с белыми лицами.

– Полиция все равно станет преследовать Зизи.

– Никто не станет преследовать Зизи аль-Бакари. У полиции, конечно, появятся вопросы, и на них в должное время дадут ответы юристы господина аль-Бакари. В этом деле разберутся спокойно и чрезвычайно осмотрительно. Это одно из преимуществ саудовцев. Мы действительно находимся вне закона. Но вернемся к нашим делам. – Он опустил глаза и нетерпеливо постучал ручкой по пустой странице блокнота. – Вы станете теперь отвечать на мои вопросы, Сара?

Она кивнула.

– Скажите «да», Сара. Я хочу, чтобы вы начали разговаривать.

– Да, – сказала она.

– Да – что?

– Да, я буду отвечать на ваши вопросы.

– Ваше имя Сара Бэнкрофт?

– Да.

– Отлично. Место вашего рождения и дата рождения правильно записаны в паспорте?

– Да.

– Ваш отец действительно работал в «Сити-банке»?

– Да.

– Ваши родители сейчас действительно разведены?

– Да.

– Вы учились в Дартмутском университете и затем продолжали занятия в институте Курто в Лондоне?

– Да.

– Вы та самая Сара Бэнкрофт, которая, защищая докторскую степень в Гарварде, написала диссертацию по немецкому экспрессионизму, получившую высокую оценку?

– Да, это я.

– Работали ли вы в это время также на Центральное разведывательное управление?

– Нет.

– Когда вы поступили на работу в ЦРУ?

– Я никогда не работала в ЦРУ.

– Вы лжете, Сара.

– Нет, не лгу.

– Когда вы поступили на работу в ЦРУ?

– Я не являюсь сотрудником ЦРУ.

– В таком случае на кого же вы работаете?

Она молчала.

– Отвечайте на вопрос, Сара. На кого вы работаете?

– Вы знаете, на кого я работаю.

– Я хочу, чтобы вы это произнесли.

– Я работаю на разведслужбу Государства Израиль.

Он снял очки и уставился на нее:

– Вы говорите мне правду, Сара?

– Да.

– Я ведь все равно узнаю, лжете вы или нет.

– Я знаю.

– Хотите еще чаю?

Она кивнула.

– Ответьте мне, Сара. Хотите еще чаю?

– Да, я хотела бы еще чаю.

Мухаммад откинулся на стуле и ударил ладонью по двери. Она тотчас открылась, и Сара увидела за ней стоявших на страже двух мужчин.

– Еще чаю, – сказал им Мухаммад по-английски, затем перевернул страницу в блокноте и обратил к Саре напряженное открытое лицо.

А Сара поднесла руку к своим воображаемым часам и перевела стрелки еще на десять минут назад.

Хотя Сара этого и не знала, допрос ее проходил в кантоне Ури, где преимущественно живут римские католики, в районе, который швейцарцы любовно называют Внутренней Швейцарией. Шале находилось в узком ущелье, прорезанном притоком реки Рейсс. По ущелью проходила всего одна дорога, и наверху была одна-единственная чахлая деревенька. Узи Навот быстро ее проинспектировал, затем повернулся и поехал назад по ущелью. Швейцарцы, как он знал по опыту, были одними из самых бдительных людей планеты.

Саудовцы пытались удрать от него в Цюрихе, но Навот был к этому готов. Он всегда считал, что, следя за профессионалом, предполагающим, что за ним ведется наблюдение, лучше всего дать ему понять, что за ним действительно есть «хвост», – более того: что принятые им контрмеры срабатывают. Навот ради этого пожертвовал в Цюрихе тремя своими наблюдателями. Навот сам проследил, как «мерседес» с дипломатическим номером свернул на склад в промышленном квартале, и именно Навот двадцать минут спустя последовал за машиной из Цюриха.

Его группа перестроилась на берегах Цюрихзее и присоединилась к нему, ведя преследование за машиной, направлявшейся на юг, к кантону Ури. Плохая погода дала им дополнительную защиту, как и теперь Навоту, когда он вылез из машины и стал тихо пробираться сквозь густой лес к шале, держа оружие на изготовку. Полчаса спустя, проведя поверхностный осмотр владения и охраны, он снова сел за руль и направился по ущелью к долине реки Рейсс. Там он запарковал машину у берега и стал ждать приезда Габриэля из Цюриха.

– Кто ваш куратор?

– Я не знаю его имени.

– Я снова задам вам тот же вопрос. Как имя вашего куратора?

– Я же говорю вам, что не знаю, как его зовут. Во всяком случае, не знаю его настоящего имени.

– Какое его имя вам известно?

«Не выдавай ему Габриэля», – подумала она. И произнесла первое пришедшее в голову имя:

– Он именует себя Беном.

– Беном?

– Да, Беном.

– Вы уверены? Бен?

– Это не настоящее имя. Просто он так зовет себя.

– Откуда вы знаете, что это ненастоящее его имя?

Она приветствовала дотошность его вопросов, так как это позволяло ей добавить себе минут на воображаемых часах.

– Потому что он сказал мне это.

– И вы ему поверили?

– Я полагаю, у меня не было оснований не верить.

– Когда вы встречались с этим человеком?

– В декабре.

– Где?

– В Вашингтоне.

– В какое время дня это было?

– Вечером.

– Он пришел к вам домой или на работу?

– Это было после работы. Я направлялась домой.

– Расскажите мне, как это произошло, Сара. Расскажите мне все.

И она рассказала – слово за словом, каплю за каплей.

– Где был тот дом, куда вас привезли?

– В Джорджтауне.

– На какой улице Джорджтауна?

– Было темно. Я не помню.

– На какой улице в Джорджтауне, Сара?

– По-моему, это была Эн-стрит.

– Вы так думаете или знаете?

– Это была Эн-стрит.

– Адрес?

– Там не было номера.

– Какой квартал?

– Я не помню.

– Это было в восточной части Висконсин-авеню или западной, Сара?

– Вы знаете Джорджтаун?

– На востоке или на западе?

– На западе. Безусловно, на западе.

– Какой квартал, Сара?

– По-моему, между Тридцать третьей и Тридцать четвертой улицами.

– По-вашему?

– Между Тридцать третьей и Тридцать четвертой.

– На какой стороне улицы?

– Что вы имеете в виду?

– На какой стороне улицы, Сара? На северной или южной?

– На южной. Безусловно, на южной.

В два сорок пять ночи Навот заметил «ауди», мчавшуюся по дороге со скоростью, недопустимой в суровых условиях. Когда машина промчалась мимо него в вихре снега и дорожной грязи, он успел заметить в ней четырех напряженных мужчин. Он достал телефон и набрал номер.

– Вы только что проехали мимо меня, – спокойно произнес он и, взглянув в зеркальце, увидел, как «ауди» чуть не занесло на повороте. «Полегче, Габриэль, – подумал он. – Полегче».

– Кто первым расспрашивал вас? Человек из ЦРУ или еврей?

– Американец.

– Какого рода вопросы они вам задавали?

– Мы говорили в общих чертах о борьбе с терроризмом.

– Например?

– Он спросил меня, как, я считаю, надо поступать с террористами. Следует ли привозить их в Америку и там судить или люди в черном должны убивать их на месте?

– Люди в черном?

– Так он их называл.

– Имея в виду спецназовцев? Убийц из ЦРУ? «Морских тюленей» – СИЛЗ?

– Наверное.

– И что вы ему сказали?

– Вы действительно хотите знать?

– Иначе я не спрашивал бы.

И она поведала ему, выдавая информацию в час по чайной ложке.

Они стояли в кружке на берегу реки, пока Навот рассказывал Габриэлю все, что знал.

– Есть там еще охрана или только эти двое у главных ворот?

– Не знаю.

– Сколько их в доме?

– Не знаю.

– Вы видели, куда они ее повели?

– Нет.

– Проезжали ли другие машины по этой дороге?

– Это очень тихая дорога.

– Информации недостаточно, Узи.

– Я старался как мог.

– Я знаю.

– Насколько я понимаю, в вашем распоряжении лишь две возможности, Габриэль. Первая: провести еще одну операцию расследования. На это потребуется время. И это сопряжено с риском. Если они нас увидят, Сару убьют.

– А вторая?

– Идти напролом. Я голосую за второй вариант. Одному Богу известно, что испытывает там Сара.

Габриэль смотрел вниз, на снег, и с минуту раздумывал.

– Идем напролом, – сказал он. – Вы, Михаил, Иаков и я.

– Вызволение заложников не мое дело, Габриэль. Я агент-курьер.

– Это, безусловно, и не то, чем занимается Эли, а мне нужны по крайней мере четверо. Моше и Эли останутся при машинах. По моему сигналу они подъедут и заберут нас.

– А когда появился еврей?

– Точно не помню.

– А приблизительно?

– Не помню. Наверно, где-то около семи.

– И он назвался Беном?

– Не сразу.

– Он сначала представился под другим именем?

– Нет. Сначала он вообще никакого имени не называл.

– Опишите мне его, пожалуйста.

– Он скорее маленький.

– Тощий или толстый?

– Тощий.

– Очень тощий?

– Но крепкий.

– Волосы?

– Да.

– Цвет?

– Черные.

– Длинные или короткие?

– Короткие.

– В них была где-либо седина?

– Нет.

Мухаммад неторопливо положил ручку на блокнот.

– Вы лжете мне, Сара. Если вы мне снова солжете, наш разговор будет окончен и мы применим другие средства. Вы меня поняли?

Она кивнула.

– Отвечайте, Сара.

– Да, я поняла вас.

– Отлично.

– А теперь опишите мне в точности того еврея, который назвался Беном.

 

Глава 35

Кантон Ури, Швейцария

– Вернемся к описанию его волос. Вы говорите, Сара, что волосы у него короткие? Как у меня?

– Немного длиннее.

– И черные?

– Да.

– Но местами в них есть седина, верно? Точнее – на висках.

– Да, виски у него седые.

– Ну а теперь глаза. Они у него зеленые, верно? Необычно зеленые.

– Глаза ярко-зеленые.

– Он обладает особым даром, этот человек?

– Не одним, а многими.

– Он умеет реставрировать картины?

– Да.

– И вы абсолютно уверены, что никогда не слышали его имени?

– Я ведь сказала вам. Он назвался Беном.

– Да, я знаю, но он никогда не назывался другим именем?

– Нет, никогда.

– Вы уверены, Сара?

– Безусловно. Он назывался Беном.

– Это не его имя, Сара. Его зовут Габриэль Аллон. И он убийца палестинцев. Теперь расскажите мне, пожалуйста, что было после того, как он приехал в тот дом в Джорджтауне.

У начала дороги, ведущей к шале, был знак. На нем была надпись: «ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ». Ворота находились в трехстах ярдах, среди деревьев. Габриэль и Навот передвигались по одной стороне дороги, Михаил и Иаков – по другой. У края дороги, ответвлявшейся от ущелья, был глубокий снег, но среди деревьев его было меньше. Сквозь стекла очков ночного видения он сверкал призрачно-зеленым светом, а стволы сосен и елей стояли темные и четко обрисованные. Габриэль осторожно продвигался вперед, тщательно избегая ступать на опавшие ветки, которые могут затрещать под весом его тела. В лесу стояла мертвая тишина. Он слышал биение своего сердца и звук шагов Навота, шедшего позади. Обеими руками он держал «беретту». Перчаток на его руках не было.

Через пятнадцать минут после того, как они вошли в лес, он впервые увидел дом. В окнах первого этажа горел свет, а на втором светилось лишь одно окно. Охрана грелась в одном из джипов. Там работал мотор, а фары были потушены. Ворота стояли нараспашку.

– У тебя есть прицел, Михаил?

– Да.

– С твоей позиции кого лучше всего снять?

– Водителя.

– До него почти пятьдесят ярдов. Сможешь убрать его вчистую?

– Смогу.

– Стреляй в голову. Надо все проделать тихо.

– Он на прицеле.

– Держи так и жди моего сигнала. Огонь по моей команде. И да поможет нам Бог, если промахнемся.

– Значит, Аллон попросил вас помочь ему?

– Да.

– И вы согласились?

– Да.

– Сразу?

– Да.

– Без промедления?

– Без.

– Почему?

– Потому что вы исчадие ада. И я ненавижу вас.

– Держите язык за зубами.

– Вы же хотели знать правду.

– Что было потом?

– Я ушла из Коллекции Филлипса и переехала в Лондон.

Габриэль тщательно прицелился в мужчину, сидевшего на пассажирском сиденье.

– Готов, Михаил?

– Готов.

– Два выстрела по моему сигналу через пять, четыре, три, две…

Габриэль дважды нажал на спусковой крючок. На ветровом стекле джипа почти одновременно появились четыре дырки. Габриэль побежал по дороге, где лежал глубокий, по колено, снег, Навот двинулся за ним следом, осторожно, держа «беретту» в вытянутых руках. Водитель был убит, а мужчина, в которого стрелял Габриэль, всего лишь ранен в щеку и в шею.

Габриэль дважды выстрелил в него сквозь окошко с пассажирской стороны и с минуту постоял неподвижно, обозревая окрестности и проверяя, не замечено ли их присутствие. Охранника, вышедшего из-за деревьев с левой стороны дома, заметил Навот, и Михаил уложил его одним выстрелом в голову, оросившим кровью и мозговой тканью снег вокруг. Габриэль повернулся и пошел через поляну к шале, – остальные трое шли за ним.

– Расскажите мне про этого человека – Джулиана Ишервуда.

– Джулиан – премилый мягкий человек.

– Еврей?

– Вопрос об этом никогда не возникал.

– Джулиан Ишервуд – давний агент израильской разведки?

– Мне это неизвестно.

– Итак, уйдя из Коллекции Филлипса, вы тотчас стали работать помощником директора у Джулиана Ишервуда?

– Совершенно верно.

– Но вы же были полнейшим дилетантом. Когда вы учились?

– По ночам.

– Где?

– В деревенском доме к югу от Лондона.

– Где находился этот дом?

– В Суррее, по-моему. Я никогда не могла запомнить название селения.

– Это был постоянный израильский конспиративный дом?

– Они арендовали его. Очень ненадолго.

– Там были и другие люди, кроме Аллона?

– Да.

– Они использовали других людей, чтобы те помогли натаскивать вас?

– Да.

– Назовите мне некоторые имена.

– Люди, приезжавшие из Тель-Авива, никогда не сообщали мне своих имен.

– А как насчет других членов лондонской команды Аллона?

– Что насчет их?

– Дайте мне их имена.

– Пожалуйста, не заставляйте меня это делать.

– Их имена, Сара.

– Пожалуйста, не надо.

Он ударил ее так, что она съехала со стула. С минуту она висела, зацепившись наручниками, врезавшимися ей в запястья, а он кричал, требуя от нее имен.

– Скажите мне их имена, Сара. Имена всех.

– Там был мужчина по имени Иаков.

– Кто еще?

– Иосси.

– Назовите еще имя, Сара.

– Эли.

– Еще?

– Дина.

– Еще?

– Римона.

– И именно эти люди поехали следом за вами в Сен-Бар?

– Да.

– Кто был тот мужчина, который первым подошел к вам на салинском пляже?

– Иаков.

– Кто была та женщина, что оставила вам записку в туалете ресторана на Салине?

– Римона.

– Кто была та прихрамывающая девица, что появилась у ресторана «Ле Тету», перед тем как вы пошли в туалет?

– Дина.

– Все эти люди – евреи?

– Это вас удивляет?

– А как насчет вас, Сара? Вы тоже еврейка?

– Нет, я не еврейка.

– Тогда почему вы помогаете им?

– Потому что я ненавижу вас.

– М-да, и смотрите, куда это вас завело.

Им попался еще один охранник, прежде чем они добрались до шале. Он появился справа, выйдя из-за угла дома, и по глупости шагнул на открытое место, не выхватив оружия. Габриэль и Михаил выстрелили одновременно. Выстрелы не были слышны из-за глушителей, но охранник издал пронзительный крик. Два лица – словно фигуры в тире – вдруг появились в освещенных окнах дома: одно на первом этаже прямо перед Габриэлем, второе – на верхнем, у острия крыши. Габриэль прикончил мужчину в окне первого этажа, а Михаил – второго.

Теперь они уже утратили всякую возможность сюрприза. Габриэль и Михаил перезарядили оружие, пока бежали последние тридцать ярдов до передней двери. Иаков, имевший большой опыт вторжения в убежища террористов на Западном Берегу и в Газе, шел во главе. Он не стал возиться с замком. Вместо этого выпустил несколько зарядов в центр двери, чтобы прикончить того, кто стоял по ту сторону, затем прострелил замок и окружающее дерево двери. Навот, самый крупный из четверых, нажал своим телом на дверь, и она рухнула внутрь, словно костяшка домино.

Остальные трое быстро вошли в маленькую переднюю. Габриэль перекрывал пространство слева, Иаков – центр, а Михаил – справа. Габриэль, остававшийся в очках ночного видения, увидел, что мужчина, в которого он стрелял сквозь окно, лежит на полу в луже крови. Иаков и Михаил одновременно выстрелили, и Габриэль услышал крики еще двух умирающих. Троица двинулась внутрь шале, обнаружила лестницу, ведущую в подвал, и пошла вниз. «Начнем оттуда, – сказал им раньше Габриэль. – Мучители всегда любят делать свое дело под землей».

Она описывала ему день продажи, когда с верхнего этажа послышался шум. Он заставил ее замолчать, ударив по лицу, затем поднялся и с пистолетом в руке быстро подошел к двери. Через несколько секунд она услышала крики и вопли и тяжелые шаги по лестнице. Мухаммад повернулся и нацелил револьвер ей в лицо. Сара, по-прежнему прикованная наручниками к столу, свесила голову между рук, а он в это время дважды нажал на спусковой крючок. В крошечной комнате выстрелы прозвучали как артиллерийский залп. Пули разрезали воздух над ее головой и влетели в стену.

Он рявкнул на нее в ярости от того, что она выбрала жизнь вместо смерти, и шагнул к ней ближе, чтобы снова выстрелить. Тут дверь разлетелась, словно от взрыва бомбы. Обломки ударили Мухаммада в спину, и он упал на пол. Револьвер он по-прежнему держал в руке. Он встал на колено и снова прицелился в Сару, но тут в комнату ворвались двое в масках и в очках ночного видения. Они выстрелили в Мухаммада. И стреляли до тех пор, пока у них не кончились патроны.

Они сняли с Сары наручники и кандалы и увели ее, проведя мимо мертвых тел. На улице она, как ребенок, залезла на руки к Габриэлю. Он пронес ее через заснеженную поляну и вниз по дорожке на большую дорогу, где Лавон и Моше ждали с машинами. Тишину леса нарушил плач Сары.

– Мне пришлось кое-что выложить им.

– Я знаю.

– Они били меня. Говорили, что убьют.

– Я знаю, Сара. Я ведь видел комнату.

– Они знают про вас, Габриэль. Я пыталась…

– Все в порядке, Сара. Это наша вина. Мы бросили вас.

– Простите меня, Габриэль. Мне так жаль.

– Пожалуйста, Сара. Не надо.

– Я снова его видела.

– Кого?

– Бин-Шафика.

– Где?

– В Цюрихе. Он еще не вышел из игры, Габриэль.

– Что же он сказал?

– Он намерен снова ударить по Ватикану.

 

Глава 36

Цуг, Швейцария

Двое из наблюдателей Навота сумели перебраться на юг через итальянскую границу до того, как непогода заблокировала горные проходы. Двое других отправились на восток – в Австрию. А Навот вместе с Моше отправились в Париж, чтобы накрыть сетью все вокруг Ханны Вайнберг.

Габриэль повез Сару на взлетно-посадочную полосу для частных самолетов под Цугом. Они ехали в машине как влюбленные: Габриэль вел машину, обхватив рукой плечи Сары, а Сара сидела, прижав к его шее мокрое от слез лицо. В 04.30 самолет взмыл в облака и исчез. Картера и Габриэля на нем не было.

– Итак, Габриэль, я слушаю.

– Сара видела бин-Шафика в Цюрихе. Он сказал ей, что намерен снова ударить по Ватикану.

Картер тихонько ругнулся.

– Ваш президент сегодня в Риме, так?

– Да, действительно.

– В какое время он должен быть в Ватикане?

– Ровно в полдень.

Габриэль взглянул на часы.

– Челнок между Цюрихом и Римом курсирует каждый час. Если поспешить, мы можем попасть на семичасовой самолет.

– Поехали, – сказал Картер.

Габриэль включил мотор, и они помчались в Цюрих. Картер позвонил в штаб-квартиру ЦРУ и попросил соединить его с начальником Секретной службы США.

Первые полчаса поездки Картер провел на телефоне. Когда в северном конце озера сквозь туман показались огни Цюриха, он положил трубку и посмотрел на Габриэля:

– Самолет с Сарой приземлится на аэробазе Рамштайн меньше чем через час. Там ее отвезут в американский военный госпиталь для полного осмотра.

– А что сказал ваш врач?

– Ссадины и ушибы на лице. Небольшое сотрясение мозга. Поврежден левый глаз. Сильные кровоподтеки на животе. Два треснувших ребра. Два сломанных пальца. Не могу понять, зачем они это сделали.

– Они тащили ее вниз по лестнице в погреб.

– Да, и еще высокая температура. Я полагаю, это следствие поездки в багажнике. В общем и целом могло быть и много хуже.

– Проверьте, чтобы при ней всегда кто-то был, – сказал Габриэль. – Меньше всего нам сейчас нужно, чтобы Сара ненароком выложила наши секреты врачам в Рамштайне.

– Не бойтесь, Габриэль. Она в хороших руках.

– Она сказала, что кое-что выложила.

– Конечно, выложила. Черт побери, да я и сам бы выложил.

– Вы бы видели эту комнату.

– Откровенно говоря, я рад, что не видел. Подобные вещи не для меня.

– Я порой тоскую по добрым былым дням «холодной войны», когда не имел дела с пытками и кровью. – Картер посмотрел на Габриэля. – А вам, наверно, всегда приходилось иметь с этим дело, да?

Габриэль пропустил это мимо ушей.

– Она выложила им все, чтобы выиграть время. Вопрос в том, сумел ли Мухаммад до нашего приезда сообщить что-либо из сказанного ею своему начальству.

– Вы забрали его блокнот?

Габриэль постучал по нагрудному карману своей кожаной куртки.

– Мы допросим Сару, как только она поправится.

– Она может и не вспомнить всего, что говорила им. Они ведь накачивали ее наркотиками.

Какое-то время они ехали молча. Несмотря на ранний час, по дороге уже ехали люди на работу. «Трудолюбивые швейцарские стяжатели, – подумал Габриэль. – Интересно, многие ли из них работают на компании, как-либо связанные с эр-риядским „ААБ-холдингом“ в Женеве и в промежуточных пунктах?»

– Вы думаете, меня пустят на этот самолет, Адриан?

– Густав заверил меня, что у нас не будет проблем с отъездом.

– У вас, возможно, не будет, а у меня ведь весьма красочная история в Цюрихе.

– У вас всюду красочные истории. Не волнуйтесь, Габриэль. Вас пустят в самолет.

– Вы уверены, что ваш друг Густав ничего не разболтает?

– О чем не разболтает? – Картер выжал усталую улыбку. – Наша зачищающая команда, как мы выражаемся, движется в Ури. Густав будет держать дом под замком, пока они не приедут. А потом… – Он передернул плечами. – Все будет так, словно ничего и не произошло.

– А как вы намерены поступить с трупами?

– В Восточной Европе у нас есть более чем секретные карантинные лагеря. Там трупы будут должным образом похоронены, а это больше, чем они заслуживают. И возможно, когда-нибудь, когда эта бесконечная война все-таки придет к концу, мы сможем сообщить кому-то из их родственников, где они могут получить прах. – Картер пригладил усы. – У вас ведь есть такое место, верно?

– О чем это вы?

– О секретном кладбище. Где-то в долине Иордана?

Габриэль долго смотрел в зеркальце заднего вида, но не произнес ни слова.

– Сколько там трупов, Габриэль? Вы помните?

– Конечно, я помню.

– Так сколько же? Команде нужно знать, где их искать.

Габриэль сказал. Двое в четырехприводной машине. Двое на поляне перед шале. Один у окна первого этажа. Один у окна второго этажа. Двое в центральном холле. Двое внизу лестницы. И Мухаммад.

– Одиннадцать человек, – сказал Картер. – Мы проверим их. Выясним, кто они были и что планировали. Но я думаю, можно уже сейчас считать, что сегодня ночью вы ликвидировали существенную ячейку вместе с очень важным в операции бин-Шафика человеком.

– Мы не захватили того, кого хотели.

– Что-то подсказывает мне, что вы его найдете.

– По крайней мере двое были европейцами, и Узи слышал, как один из них говорил со швейцарско-немецким акцентом.

– Боюсь, они будут похоронены все вместе. Наверно, так они и хотели бы. – Картер взглянул на часы. – Вы не можете ехать побыстрее?

– Я еду со скоростью восемьдесят миль, Адриан. Что вы рассказали Секретной службе?

– Я сказал им, что есть убийственно достоверное свидетельство того, что силы всемирного джихада планируют атаку на президента в Ватикане сегодня днем. Я особо подчеркнул слова «убийственно достоверное свидетельство». Секретная служба получила это сообщение достаточно громко и четко, и я надеюсь сегодня утром иметь возможность минуту-другую поговорить с президентом. Он остановился в резиденции посла.

– Он может захотеть все отменить.

– Этого не произойдет, – сказал Картер. – Ватикан сейчас является самым очевидным в мире символом опасности для исламского терроризма. И данный президент не упустит случая подкрепить свои высказывания на этой сцене.

– Он наслушается этого от папы Луккези.

– Он к этому готов, – сказал Картер. – Что же до его безопасности, Секретная служба уже договаривается с итальянцами о том, чтобы изменить планы поездки президента по стране. По случайности они подумали об этом еще до моего звонка. В Риме такая кутерьма. Они ожидают, что сегодня на улицах будет два миллиона человек.

– А как они собираются доставить его в Ватикан?

– Кортеж автомобилей приезжих глав государств обычно въезжает в Ватикан через ворота Святой Анны, затем по виа Бельведере едет на двор Сан-Дамасо. Там главу государства встречает командир швейцарской гвардии и препровождает в Апостольский дворец. Охрана гостя остается во дворе. Согласно протоколу Ватикана глава государства идет один, охраняемый только одним гвардейцем. Правда, я сообщу вам маленький секрет: Секретная служба всегда включает в число официальных сопровождающих двух-трех молодых католиков, жаждущих встретиться со святым отцом.

– Какие же вы внесли во все это изменения?

– Президент прилетит в Ватикан на вертолете, который приземлится на папской посадочной площадке.

– Она находится в дальнем западном углу, около самой стены. Если кто-то стоит внизу на виале Ватикано с гранатометом…

– Секретная служба говорит, что все вокруг будет надежно защищено.

– А сколько милых молодых католиков вы намерены включить в состав официальной делегации президента?

– Больше, чем обычно. – Картер снова взглянул на часы. – Нам, наверное, следует войти в аэропорт порознь, на расстоянии нескольких минут друг от друга. Лэнгли зарезервировал нам разные места.

– Вы стыдитесь меня, Адриан?

– Вообще-то всегда горжусь вами. Вы и ваши мальчики проявили большое мужество, отправившись в шале.

– У нас не было выбора, Адриан. У нас никогда не бывает выбора.

Картер на минуту закрыл глаза.

– А знаете, вполне ведь возможно, что бин-Шафик просто блефовал.

– Зачем ему было блефовать, Адриан? Он же собирался убить ее.

 

Глава 37

Ватикан

– Хорошо, что ваш друг монсиньор попросил нас подвезти вас, – сказал капитан карабинеров. – Иначе вы никогда не попали бы из аэропорта Фьюмичино в Ватикан.

Габриэль посмотрел в окно вертолета. Внизу лежал Рим. Вилла Боргезе была превращена демонстрантами в место сбора и сейчас выглядела человеческим морем. Первые участники марша вытекали из конца парка на виа Венето.

– Можете вы удержать их на расстоянии от Ватикана?

– Попытаемся. – Капитан показал на окно: – Видите там внизу баррикады? Мы намерены направить марш вверх по холму в парк Джаникулюм. Но мы ожидаем два миллиона протестантов. И если ситуация выйдет из-под контроля… – Он по-итальянски передернул плечами. – Я рад, что не занимаюсь больше бунтовщиками. Там внизу может начаться настоящая война.

Вертолет повернул и стал спускаться к городу. Купол собора, частично накрытый огромными брезентами, сверкал в ярком солнечном свете, и легкий утренний ветерок разносил по воздуху доносившиеся с фасада призывы папы к миру. Вертолет низко пролетел над виале Ватикано, оставаясь как можно дольше в воздушном пространстве Италии, затем перелетел через стену и сел на папской площадке для вертолетов. Там их ждал Донати в черной сутане, перехваченной пурпурным поясом, и рядом с ним – швейцарский гвардеец. Лицо у высокого священника было мрачное; они обменялись рукопожатиями и пошли по Ватиканским садам к Апостольскому дворцу.

– Насколько это сейчас серьезно, Габриэль?

– Очень.

– Можете сказать мне почему?

– Миссия, – сказал Габриэль. – Миссия.

Габриэль дождался, пока они поднимутся наверх, в кабинет Донати на третьем этаже, и лишь тогда рассказал ему подробности. Донати понял, что он посвящен в ситуацию лишь частично. Он был слишком озабочен безопасностью понтифика.

– Я хочу, чтобы вы были рядом, пока президент не уедет из Ватикана.

На этот раз Габриэль не стал возражать.

– У вас такой вид, точно из вас все соки выжали, – сказал Донати. – Когда вы последний раз спали?

– Честно говоря, не помню.

– Боюсь, сейчас нет времени на сон, – сказал Донати, – но надо что-то сделать с вашей одеждой. Я полагаю, вы не привезли с собой костюм?

– Ваш вопрос звучит нелепо.

– Вам необходим соответствующий костюм. Швейцарские гвардейцы, охраняющие папу, носят костюмы и галстуки. Я уверен, что их командир может раздобыть вам что-нибудь приличное.

– Кое-что нужно мне больше синего костюма, Луиджи.

– Что именно?

После ответа Габриэля Донати снял трубку телефона и набрал номер.

Десятью минутами позже тот самый швейцарский гвардеец, который стоял рядом с Донати на площадке для вертолетов, ждал Габриэля во дворе Сан-Дамасо. Он был одного с Габриэлем роста, с квадратными плечами, натягивавшими пиджак, и крепкой мускулистой шеей игрока в регби. Его светлые волосы были коротко острижены и едва прикрывали похожую на пулю голову, так что отчетливо видна была проволочка, тянущаяся к уху.

– Мы раньше встречались? – спросил Габриэль охранника по-немецки, когда они шли по виа Бельведере.

– Нет, сэр.

– Вы кажетесь мне знакомым.

– Я был в числе тех, кто помогал вам отвести святого отца в Апостольский дворец после теракта.

– Ясно, – сказал Габриэль. – Как вас зовут?

– Младший капрал Эрих Мюллер, сэр.

– Из какого вы кантона, младший капрал?

– Из Нидвальдена, сэр. Это demi-canton рядом с…

– Я знаю, где это, – сказал Габриэль.

– Вы знаете Швейцарию, сэр?

– Очень хорошо.

Перед самыми воротами Святой Анны они свернули направо и вошли в бараки швейцарских гвардейцев. В приемной за полукруглым столом сидел дежурный офицер. Перед ним стояли мониторы кабельного телевидения. Позади него на стене висело распятие и флаги двадцати шести кантонов Швейцарии. Когда Габриэль и Мюллер прошли мимо дежурного офицера, он сделал пометку в своем журнале вахтенного.

– Помещения, где находятся швейцарцы, строго контролируются, – сказал Мюллер. – Существует три входа в бараки, но этот – главный.

Они вышли из приемной и свернули направо. Перед ними был длинный темный коридор, где располагались крошечные, похожие на камеры, помещения для алебардщиков. Коридор заканчивался аркой, выходившей во внутренний каменный двор, где сержант по строевой подготовке учил шестерых новичков, как обращаться с ружьями. Габриэль с Мюллером вошли в здание на другой стороне двора и спустились по каменной лестнице во внутренний тир. Там царила тишина и не было никого.

– Здесь мы тренируемся в стрельбе. Предполагается, что стены звуконепроницаемы, но соседи иногда жалуются на шум.

– Соседи?

– Святому отцу, похоже, это не мешает, а вот кардинал – министр иностранных дел не любит звуки выстрелов. Мы, правда, не стреляем по воскресеньям и в католические праздники. – Мюллер подошел к металлическому шкафу и отпер замок. – Наше стандартное оружие – девятимиллиметровый «ЗИГ-зауэр» с пятнадцатипатронным магазином. – Открывая дверцы шкафа, он посмотрел через плечо на Габриэля. – Это оружие швейцарского производства. Очень точное… и очень мощное. Хотите опробовать?

Габриэль кивнул. Мюллер достал оружие, пустой магазин и целую коробку патронов и понес все это в тир, но Габриэль остановил его.

– Я заряжу. А вы позаботьтесь о цели. – Швейцарский гвардеец повесил цель на провод и передвинул ее на середину тира. – Дальше, – попросил Габриэль. – В самый конец, пожалуйста.

К тому времени, когда цель добралась до дальней стены тира, Габриэль уже уложил пятнадцать пуль в магазин и вставил его в пистолет.

– Быстро вы разделались, – заметил Мюллер. – У вас, должно быть, хорошие руки.

– Скорее, практика.

Мюллер предложил Габриэлю очки и наушники.

– Нет, спасибо.

– Таковы правила тира, сэр.

Габриэль повернулся и без предупреждения открыл огонь. И стрелял, пока не опустошил магазин. Мюллер пригнал назад цель, а Габриэль вынул пустой магазин и собрал отстрелянные гильзы.

– Иисусе Христе!

Все пятнадцать выстрелов пришлись в самый центр.

– Хотите еще пострелять? – спросил Мюллер.

– Достаточно.

– А как насчет плечевой кобуры?

– Для этого существуют брюки.

– Разрешите мне дать вам лишний магазин.

– Дайте мне, пожалуйста, два. И лишнюю коробку патронов.

Габриэль забрал пакет с одеждой из кабинета командира и поспешил вернуться в Апостольский дворец. Там Донати провел его в маленькую гостевую квартирку на третьем этаже с отдельной ванной и душем.

– Я утащил эту бритву у святого отца, – сказал Донати. – Полотенца лежат в шкафчике под раковиной.

Президент должен был появиться лишь через полтора часа. Габриэль не спеша побрился, затем постоял несколько минут под душем. Одежда, подобранная швейцарским гвардейцем, пришлась ему на удивление впору, и к одиннадцати часам он шел по расписанному фресками коридору к личным апартаментам папы.

Он еще кое о чем попросил Донати, прежде чем отправиться в бараки швейцарских гвардейцев: копию окончательного доклада об октябрьской вылазке, подготовленного совместно итальянской и ватиканской службами безопасности. Он прочел его в личной столовой папы за капуччино и корнетто, затем несколько минут нажимал на кнопки пульта папского телевизора, проверяя, не появится ли сообщение об одиннадцати трупах, обнаруженных в швейцарском шале. Ни по одному из каналов, передающих международные новости, не было об этом ни звука. Он предполагал, что команда Картера выполнила задание.

Донати пришел за ним в 11.45. Они прошли в Бельведерский дворец и нашли пустую комнату с хорошим видом на сады. Через минуту деревья начали пригибаться к земле, затем появились два огромных двухмоторных вертолета и опустились на площадку в дальнем конце города-государства. Габриэль почувствовал, словно камень свалился с его плеч, когда он увидел, как первый вертолет благополучно опустился ниже веток деревьев. А через пять минут они мельком увидели, как американский президент уверенно направился к дворцу в окружении нескольких десятков вооруженных до зубов, нервно поглядывающих по сторонам агентов Секретной службы.

– Агентам придется ждать внизу, в саду, – сказал Донати. – Американцам это не нравится, но таковы правила протокола. Вы знаете, что они пытались включить агентов Секретной службы в официальную делегацию?

– Не может быть.

Донати посмотрел на Габриэля:

– Вы не хотите ничего мне сказать?

– А как же. Нам надо вернуться в Апостольский дворец. Я хотел бы находиться там до того, как прибудет президент.

Донати повернулся и повел его.

Они добрались до зала Клементины, приемной с высоким потолком, украшенной фресками и находящейся этажом выше личных апартаментов папы, за пять минут до прибытия президента. Святого отца еще не было. У широких дверей стоял парадный расчет швейцарских гвардейцев, и еще несколько человек в гражданском платье ждали в зале. В одном конце длинной прямоугольной комнаты стояли два изысканно украшенных кресла, а в другом ее конце толпились репортеры, фотографы и телеоператоры. Они были настроены менее благостно, чем обычно. Проверка оборудования и удостоверений швейцарскими гвардейцами и службой безопасности носила более агрессивный, чем обычно, характер, и три европейские телекоманды не были допущены из-за мелких неточностей в их бумагах. Прессе разрешено было записать первые минуты исторической встречи и показать миру, а затем журналисты будут выставлены.

Донати снова вышел в коридор дожидаться святого отца. Габриэль с минуту посмотрел вокруг, затем прошел вперед и остановился в нескольких футах от кресла, отведенного для папы. Следующие две минуты он оглядывал группу журналистов, выискивая признаки волнения или лицо, которое покажется неуместным. Затем он проделал то же самое в отношении делегации прелатов курии, стоявших слева от него.

Перед самым полуднем святой отец в белой сутане вошел в зал в сопровождении Донати, кардинала – министра иностранных дел и четырех швейцарских гвардейцев в штатском. Среди них был и Эрих Мюллер, гвардеец, отдавший Габриэлю свое оружие. Глаза его прошлись по Габриэлю, и он коротко кивнул ему. Папа прошел через весь зал и остановился перед своим креслом. Донати, высокий и такой заметный в своей черной сутане с пурпурным поясом, стоял рядом с повелителем. Он взглянул на Габриэля, затем перевел взгляд на двери, в которые как раз входил президент Соединенных Штатов.

Габриэль быстро оглядел официальную делегацию президента. Он прикинул, что среди них как минимум четыре агента Секретной службы. Затем его взгляд словно луч прожектора прошелся по залу: репортеры, прелаты курии, швейцарские гвардейцы, президент и святой отец. Они сейчас обменивались рукопожатиями, тепло улыбаясь друг другу в слепящем белом свете фотовспышек.

Быстрота, с какой все произошло, поразила даже Габриэля. Собственно, если бы не Донати, думал он позже, он мог бы и не заметить, что грядет. А глаза Донати вдруг расширились, и он метнулся к президенту. Габриэль повернулся и увидел пистолет. Это был девятимиллиметровый «ЗИГ-зауер»; рука, державшая его, принадлежала младшему капралу Эриху Мюллеру.

Габриэль выхватил пистолет и открыл огонь, но Мюллер успел сделать два выстрела. Он не слышал крика и не замечал вспышек фотоаппаратов. Он просто продолжал стрелять, пока не уложил швейцарского гвардейца на мраморный пол. Агенты Секретной службы, включенные в американскую делегацию, схватили президента и быстро направились с ним к двери. Пьетро Луккези, епископ Рима, Pontifex Maximus и преемник святого Петра, упал на колени возле поверженного тела высокого священника в черной сутане и стал молиться.

 

Глава 38

Рим

На одиннадцатом этаже клиники Жемелли есть комнаты, о существовании которых мало кто знает. Эти просторные и спартански обставленные комнаты принадлежат одному священнику. В одной стоит больничная кровать. В другой – диваны и стулья. В третьей устроена часовня. В холле около входа стоит столик для охраны. Кто-то всегда тут сидит, даже когда в комнатах никого нет.

Хотя больничная кровать предназначена для руководителя миллиарда римских католиков мира, в тот вечер она была занята доверенным личным секретарем лидера. На улице под его окном стояли тысячи верующих. В девять часов они замолчали, чтобы послушать первый bollettino пресс-бюро Ватикана. Монсиньор Луиджи Донати, получивший тяжелое ранение из девятимиллиметрового револьвера, перенес семичасовую операцию. Состояние монсиньора было определено как «чрезвычайно тяжелое», и в bollettino ясно было сказано, что весьма сомнительно, выживет ли он. В заключение говорилось, что святой отец находится возле него и намерен пробыть там сколько возможно. О том, что Габриэль был тоже там, не упоминалось.

Они сидели вместе на диване в гостиной. За дверью лежал Донати, бледный и без сознания. Вокруг него с мрачными лицами стояла команда врачей и медсестер. Глаза святого отца были закрыты, и он перебирал четки. На его белой сутане спереди было большое пятно крови. Он отказался сменить ее. Габриэль, глядя на него сейчас, вспомнил Шамрона и его порванную кожаную куртку. Он надеялся, что святой отец не винит себя за то, что произошло сегодня.

Габриэль посмотрел на телевизор. На экране была сцена нападения – один из самых драматичных моментов, когда-либо запечатленных на видео вживую. И его без конца показывали. Габриэль видел это по крайней мере десяток раз и смотрел сейчас снова. Он видел, как Мюллер вырвался из группы швейцарских гвардейцев с револьвером в вытянутых руках. Увидел себя, вытаскивающего револьвер из внутреннего кармана пиджака, и Донати, бросившегося прикрывать своим длинным телом президента Соединенных Штатов, когда Мюллер открыл огонь. «Какая-то доля секунды», – подумал он. Увидь он Мюллера на долю секунды раньше, он, возможно, сумел бы первым открыть огонь. И Донати не лежал бы при смерти на одиннадцатом этаже клиники Жемелли. Габриэль посмотрел на папу. Его глаза уже были открыты и устремлены на экран телевизора.

– Как он сообразил оказаться перед президентом вместо меня?

– Я полагаю, он понимал, что Мюллер, если бы хотел, мог убить вас бесчисленное множество раз. Мюллеру прежде всего нужен был президент, и Луиджи это понял.

– В мгновение ока.

– Он один из самых умных людей, каких я когда-либо встречал, ваше святейшество. – Габриэль посмотрел на Донати. – Он спас президента Соединенных Штатов и, наверное, даже не догадывается об этом.

– Луиджи только остановил пули, – сказал папа, – а спасли его вы. Если бы не вы, мы никогда не были бы настороже и не ожидали бы ничего подобного. Как вы узнали, Габриэль? Откуда вы знали, что они нанесут нам сегодня новый удар?

– Нам придется поговорить об этом позже. Много позже.

– Вы сейчас на середине операции, так?

Габриэль промолчал.

– Эрих Мюллер ведь был в составе охраны моего дворца… – Голос папы осекся. – Я все еще не могу этому поверить. Как они сумели это устроить, Габриэль? Как они сумели внедрить убийцу в швейцарскую гвардию?

– Подробности, ваше святейшество, не ясны, но похоже, что Мюллера взяли после того, как он ушел из швейцарской армии. После армии его не ждала работа, и он полтора года путешествовал по Европе и Средиземноморью. Он провел несколько месяцев в Гамбурге и в Амстердаме. Известно, что он часто участвовал в антиамериканских и антиизраильских демонстрациях. Возможно, он даже принял ислам. Мы считаем, что его завербовал в террористическую сеть профессор Али Массуди.

– Массуди? В самом деле? Великий Боже, Габриэль, но, по-моему, именно профессор Массуди представил моей специальной комиссии несколько предложений по улучшению связей между исламом и Западом. По-моему, даже, возможно, он в какой-то момент посещал Ватикан.

– Улучшение отношений между исламом и христианством не входило в реальную повестку дня профессора Массуди, ваше святейшество.

– Явно, – сказал папа. – Я полагаю, мы теперь знаем, кто открыл Дверь Смерти для смертников в октябре. Это был Мюллер, не так ли?

Габриэль кивнул и посмотрел на телевизор, где снова начали передавать сцену нападения.

– Интересно, сколько людей видело сегодня эту картину, – сказал папа.

– Миллиарды, ваше святейшество.

– Что-то говорит мне, что ваши дни в качестве тайного агента кончились. С возвращением в реальный мир, Габриэль.

– В этом мире я не чувствую себя уютно.

– Каковы ваши планы?

– Мне надо возвращаться в Израиль.

– А потом?

– Мое будущее довольно неопределенно.

– Как всегда, – сказал папа. – Франческо Тьеполо говорил мне, что вы с Кьярой воссоединились.

– Да, ваше святейшество. Она сейчас в Израиле.

– Так каковы же ваши планы?

– Обвенчаться с ней, прежде чем она снова от меня уйдет.

– Разумно. А потом?

– По одному шагу надо делать, ваше святейшество.

– Вы разрешите мне дать вам еще один совет?

– Конечно.

– В данный момент вы самый знаменитый человек в Италии. Национальный герой. Что-то говорит мне, что страна с распростертыми объятиями встретила бы ваше возвращение. И на этот раз не в качестве Марио Дельвеккио.

– Мы перейдем через этот мост, когда подойдем к нему.

– На вашем месте я бы создал этот мост для возвращения в Венецию. – Папа молча с минуту смотрел в открытую дверь. – Не знаю, что я буду делать, если Господь отнимет его у меня. Не смогу я править Римско-католической церковью без Луиджи Донати.

– Я помню тот день, когда он приехал в Иерусалим для встречи со мной, – сказал Габриэль. – Когда мы гуляли по Старому городу, я по глупости принял его за безбожника рядом с человеком большой веры. Но надо было иметь огромную веру, чтобы встать под пули.

– Луиджи Донати – человек исключительной веры. Просто иногда он сам этого не понимает. Мне теперь необходима вера. Я должен верить, что Господь сочтет нужным, чтобы Луиджи был со мной подольше… и что он сочтет нужным покончить с этим безумием.

Дальше папа задал Габриэлю вопрос, какой задавал ему по окончании нападения в октябре:

– Теперь этому конец?

На этот раз Габриэль посмотрел на телевизор и ничего не сказал.

«Нет, ваше святейшество, – подумал он. – Не совсем».