В среду и четверг не происходило ничего необычного. Дэвид вел себя по-дружески, не более. Только вечером в четверг он задержал ее, когда она шла к себе в комнату.

— Вы вернетесь в понедельник, да? — спросил он.

Она кивнула.

— Отлично, я рассчитываю на вас. Андреа никак не могла забыть ту ночь и была очень недовольна собою. Она не могла отрицать, что он притягивал ее как магнит, но что-то в нем настораживало ее. До приезда Дэвида она, например, ни разу не видела в своей комнате того человека. Как видно, с авариями, привидениями и пожаром его связывает нечто большее, чем он говорит. Он что-то знает. Его объяснение, будто он хранит молчание из-за Фелиции, не выдерживает никакой критики. Но все это не изменит планов Андреа, — она останется на ферме до сдачи Фелицией экзаменов. Ну, а после пусть все горит синим пламенем.

Барбара и Джим страшно обрадовались, что Андреа проведет у них уик-энд. Конечно же, ей понадобится некоторое время, чтобы найти Причарда и его стекольную фабрику, и именно поэтому не нужно, чтобы Барбара встречала, на вокзале.

Все утро в пятницу Фелиция с тревогой наблюдала за Андреа и успокоилась только после того, как увидела, что Андреа захватила с собой лишь маленькую дорожную сумочку.

— Я вернусь, обязательно вернусь, — пообещала Андреа, — я же поклялась тебе в этом. И если тебе нужно будет что-нибудь сообщить мне до утра понедельника, то я оставлю тебе телефонный номер, по которому ты можешь меня найти.

Это напоминание не особенно подняло настроение Фелиции.

Громкий, грязный и огромный Чикаго после сельского покоя подействовал на нее как удар по голове. Так как у нее не было желания терять ни минуты, то Андреа сразу же зашла в ближайшую телефонную будку и принялась отыскивать в справочнике Эльмера Причарда. У него было два адреса — один в Северном Рэйвенсвуде и один в Лонгвью Тауэрс. В последнем случае речь шла о жилом блоке вблизи огромного отеля, у которого автострада поворачивала от Озера в сторону Иванстона.

Андреа набрала номер в Лонгвью Тауэрсе. Почти сразу же ответил приятный женский голос.

— Извините, я ищу школьную подругу, — пояснила Андреа, — и случайно узнала, что в настоящее время она замужем за мистером Причардом. К сожалению, я не уверена… Может быть, я набрала не тот номер…

В ответ раздался серебристый смех.

— Вы наверняка набрали неверный номер. Дело в том, что я и есть миссис Причард. Кстати, мы женаты уже более двадцати лет. Поэтому не думаю, что я и есть та самая подруга, которую вы разыскиваете. Судя по голосу, вы слишком молоды.

— О Господи! Но в справочнике лишь один Эльмер Причард. Может быть, в городе есть еще один?

— Не думаю. У моего мужа стекольная фабрика в Рейвенсвуде. Телефонный номер значится в справочнике. Сожалею, но ничем не могу помочь вам.

Андреа поблагодарила и повесила трубку. Итак, мисс Вернер не была миссис Причард. Как же ей теперь подойти к этому мистеру Причарду?

«Может быть, поинтересоваться, нет ли у него свободного места? Причем поинтересоваться от лица некоей мисс Вернер», — предположила она. Это была бы не очень удачная уловка, но на ум не приходило ничего лучшего.

Андреа отправилась на такси на Норт Рейвенсвуд Авеню в надежде разыскать мисс Вернер. Увы, она не подумала о том, что подобная поездка может быть опасной.

* * *

«Сили Пэйн энд глас Компани» находилась в центре целого ряда грязных и отвратительных домов. Она бы охотно попросила водителя подождать ее, но он вложил ей в руку рекламную карточку своей компании.

— Позвоните, и за вами сразу приедут, — заверил он. — Вам не придется ждать более двух минут.

Холл в правлении фабрики был обставлен на удивление по-современному. В конце Г-образного коридора располагались бюро. Андреа обратилась к молоденькой доброжелательной девушке, сидевшей за столом с телефонами.

— Вот там, за последним столом, сидит секретарша мистера Причарда, ответила та, — вы можете обратиться к ней по поводу места.

Андреа не представляла, какие знания ей могут понадобиться для работы в бюро, но уповала на то, что удастся как-нибудь выкрутиться. Поэтому она направилась к указанному столу, где секретарша как раз заканчивала телефонный разговор.

— Меня зовут мисс Вернер, — дружески представилась секретарша. — Чем могу быть полезна?

Андреа внимательно посмотрела на нее.

— Вы сказали — мисс Вернер? — недоверчиво переспросила она.

— Да. Мисс Вернер. Я являюсь секретарем мистера Причарда.

— Вы та мисс Вернер, которая преподавала Фелиции Гордон?

Мисс Вернер более не улыбалась.

— Я… Собственно, я искала вас, — пояснила Андреа, — и хотела бы поговорить с вами. О Фелиции и обо всем, что происходит на ферме.

— Как вам удалось найти меня?

— Мне сказали, что вы знакомы с мистером Причардом, — ответила Андреа.

— Это вы могли слышать только от Вельмы. — Теперь мисс Вернер снова улыбалась. — Она любит шпионить, не правда ли?

Казалось, это доставляет мисс Вернер удовольствие.

— Да, не исключено, — согласилась Андреа и тоже усмехнулась. Собственно, я и не подозревала, что вы работаете тут. С моей стороны это несколько самонадеянно, взять и вот так просто приехать, но мне нужно поговорить с вами.

— Иными словами, на ферме все еще творятся странные вещи?

— Да. Не знаю, как вам объяснить…

— Послушайте, — мисс Вернер поднялась, — тут поблизости есть маленький уютный ресторанчик. У меня сейчас начинается перерыв. Давайте сходим туда. Там мы спокойно побеседуем. И если я смогу чем-нибудь быть вам полезной, то сделаю это с большим удовольствием. Хотя, честно говоря, сомневаюсь, чтобы я могла быть вам полезной… Именно поэтому я и уехала оттуда.

— Очень любезно с вашей стороны, — начала Андреа, но мисс Вернер только покачала головой.

— Чепуха! Мне очень приятно. Я только предупрежу мистера Причарда, что пойду на обед. Хорошо?

Андреа стояла у окна и ждала возвращения мисс Вернер. Ее внимание неожиданно привлек автомобиль, появившийся в конце стоянки. Андреа, не отрывая взгляда, следила, как он развернулся и проехал мимо ее окна. За рулем сидела женщина, профиль которой, — Андреа уже не сомневалась, — был ей знаком. Но откуда. Она не могла припомнить.

* * *

В ресторанчике выяснилось, что мисс Вернер знала о стуках, голосах и звуках шагов. Хотя, с другой стороны, сама она не слышала никаких голосов и никогда не видела призраков.

— Но Фелиция пережила все это, — возразила Андреа.

— Возможно, — помедлив, согласилась мисс Вернер. — Но как Фелиция, так и Вельма отличаются избытком фантазии и любовью к сгущению красок. Если вы кричали и потом рассказали, будто в вашей комнате был какой-то человек, то, вне всякого сомнения, такой же человек должен был появляться и в сновидениях Фелиции. Вам не кажется?

— Но я-то наверняка видела его не во сне, — твердо произнесла Андреа. — Я не спала и хотела посмотреть, куда денется этот человек. Но потом я, к сожалению, слишком испугалась и убежала из комнаты.

— А он не мог выскочить в это время в коридор?

Андреа кивнула.

— Вы никогда не задумывались над тем, что кто-то хочет выжить вас из дома? — продолжила мисс Вернер.

— По всей видимости, не только меня.

— Задумайтесь над этим. Со мною все было точно так же. Меня явно кто-то не хотел там видеть, вот только я ошиблась в том человеке.

— П-почему?

У Андреа было такое чувство, будто перед ней разложены перемешанные фрагменты какой-то картины.

— Не знаю почему, но у меня сложилось впечатление, что со всем этим каким-то образом связан Дэвид Гордон. Может быть, кто-то помогает ему. Во всяком случае, он…

— Дэвид? — ошеломленная, Андреа откинулась на спинку стула. — Да, мне тоже показалось, что он что-то знает. Но я никогда не думала…

— Вы тоже? — Мисс Вернер горько усмехнулась. — Только не нужно удивляться. Я намеревалась сбежать с Дэвидом — так далеко все зашло. Но когда я приехала в Чикаго, в условленном месте Дэвид не появился.

— Но почему… Почему вы не поинтересовались, что помешало ему приехать?

— Я поинтересовалась. Я позвонила ему. Он же только высмеял меня. Теперь я уехала и — просто ненавижу его. Он унизил меня.

— Да, я могу это понять, — сочувственно заметила Андреа. — Однажды я тоже пережила подобное.

«Однако больше это не повторится», — поклялась она себе.

— Тогда мне вспомнился мистер Причард, — продолжила мисс Вернер. — В свое время он собирался купить ферму. Кроме него я не знала в Чикаго ни одной живой души. Сама я из Клинтон-Сити, но возвращаться туда у меня не было ни малейшего желания. Мистер Причард и его супруга тоже очень добры ко мне. В результате теперь у меня тут много новых друзей. И жизнь вновь стала интересной и насыщенной.

Мисс Вернер ела с завидным аппетитом, в то время как Андреа только вертела в руках своей сандвич. Ей хотелось непременно вытеснить из памяти Дэвида, выбросить из головы мысли о нем. Следует ли ей вообще оставаться там до июня? Нет, она по крайней мере должна попытаться выдержать это. И нужно будет повсюду говорить об этом, чтобы у кого-то, кто вынашивает подобные планы, не возникло желания вновь выживать ее подобными способами с фермы.

— О-о, глядите-ка, сюда идет мистер Причард, — прервала ход ее мыслей мисс Вернер. — Мне хотелось, чтобы вы с ним познакомились. Он очень хороший человек.

Мисс Вернер кивнула ему, и мистер Причард подошел к их столику. Это был грузный человек в возрасте около пятидесяти с добродушным выражением лица. Он почти по-отечески поприветствовал мисс Вернер.

Мисс Вернер представила их друг другу.

— Ну-с, как вы себя чувствуете на ферме «Пристанище Отшельника», милая дама? — поинтересовался после приветствия мистер Причард, — что, так по-прежнему возникают проблемы? — Он покачал головой. — Бедная Элен с ужасом вспоминает проведенное там время. Но теперь, хотелось бы надеяться, она уже забыла всю эту чертовщину. Не так ли, Элен?

— Я как раз рассказывала мисс Вэйд, как я появилась у вас в Чикаго, пояснила мисс Вернер.

Мистер Причард нахмурил лоб.

— Собственно, я не очень понимаю все это. Все говорят Бог знает что о Гордонах. Но Дэвид… У отца в свое время было с ним много хлопот. В Элтонвиле можно услышать многое по этому поводу. Я, знаете ли, жил там в юности. Теперь рад, что не купил эту ферму. Что-то там не то…

— Откровенно говоря, я просто не хочу оставлять там при этих обстоятельствах Фелицию, — заметила Андреа.

«Стоит ли рассказывать, что она уже может ходить?» — подумалось ей.

— Да, конечно, — согласилась с ней мисс Вернер, — но, с другой стороны, не стоит вмешиваться в семейные проблемы. Большинство людей не переносит этого.

— Я хочу вам кое-что сказать, милая дама, — вступил в разговор мистер Причард. — Если вы хотите уехать оттуда, то просто скажите об этом мне. Мы тут же найдем вам великолепное место. Как ты полагаешь, Элен?

— Ну, конечно, — подтвердила та.

— Это очень любезно с вашей стороны. — поблагодарила Андреа, но мистер Причард сделал протестующий жест рукой.

Через некоторое время он попрощался с девушками и вернулся к своему столику.

— Мне следовало бы уехать с фермы, — задумчиво размышляла вслух Андреа, — я все равно ничем там не смогу помочь.

— На вашем месте я бы уехала. И будьте осторожной в общении с Дэвидом.

Она улыбнулась Андреа, и та ответила ей признательной улыбкой. Но на душе было тяжело. Совсем не до улыбок.

Дэвид теперь значил для нее намного больше, чем кто-либо прежде. Но что она знала о любви? Пара небольших романов, расторгнутое обручение с Вальтером… Впрочем, с Дэвидом ей с также можно рассчитывать лишь на мимолетный роман, и не стоит обманывать себя. Вот с Беном Трэвисом она была бы более счастлива. Он скорее похож на человека, за которого можно выйти замуж. «Мне необходимо наконец определиться, — решила Андреа, — нельзя же постоянно избегать ответственности».

С этим решением Андреа сошла с поезда в Индиэн Гэп. Ее встречал Дэвид. Это обстоятельство чрезвычайно обрадовало ее, почти заставив забыть недавние сомнения. Однако внешне она сохранила холодность.

* * *

— А где же Коллинз? — поинтересовалась она, с у довольствием отметив, что ее равнодушие его явно рассердило.

— Повез отца в Клинтон-Сити. Надеюсь, вы потерпите немного мое общество. Я хотел бы обсудить с вами кое-что до того, как мы приедем на ферму. А там уж сами все увидите.

— А что случилось? — озабоченно спросила она.

Он провел ее к машине.

— Садитесь, — закрыв дверцу, он тронулся с места, — здесь я ничего не могу вам сказать.

Когда они были в окрестностях фермы, Дэвид свернул на уединенную полевую дорогу и остановился.

— Не очень-то веселая история, — начал он.

— Что-то случилось с Фелицией?

— С Фелицией? Да нет. С ней, слава Богу, все хорошо… Это Джордж Маклин. Сара нашла его, когда вышла сегодня утром из дома.

— Он мертв? — со страхом спросила она.

— Нет. Не совсем. Но почти. Он в коме.

— Да как же это! Говорите, наконец, что случилось! — взорвалась Андреа.

— Его поднял на рога Футпринт, один из наших быков. Было страшно смотреть. Одного не могу себе представить, — что Джорджу понадобилось на выгоне для быков.

Андреа разразилась слезами.

Дэвид не пытался успокоить ее. Увидев, как беспомощно она роется в своей сумочке в поисках платка, он протянул ей свой. Потом он раскурил сигарету и дал ей затянуться.

— Я не могу возвращаться туда, — жалобно пролепетала она.

— Но вы должны, — с нажимом произнес Дэвид.

«Нет, мне не следует возвращаться, — мысленно защищалась Андреа, — ну что мне до этих людей? Это же не моя семья? И я там не всем по душе. Ведь пытался же кто-то выжить меня с фермы. Почему бы прямо сейчас не отправиться в Чикаго и не найти себе там хорошее место?»

— Нет, не останусь, — возразила она. — Теперь мне уже неважно, что я там обещала. Это было сумасшествие — обещать подобные вещи.

Дэвид молча завел двигатель и поехал назад с проселка на основную дорогу, после чего свернул к ферме.

— Вы можете поступать как вам заблагорассудится, — холодно бросил он, когда они остановились перед домом, — но согласуйте это с моей мамой. Она уже привыкла к тому, что учительницы сбегают и наверняка поймет вас лучше, чем я.

— Однако же у вас и нервы! — рассердилась Андреа. — Да вы знаете о сбегающих учительницах намного больше, чем кто-нибудь иной! Не одну мисс Вернер вы, вероятно, выжили с фермы?

Она выскочила из машины и бросилась вверх по лестнице, оставив его стоять внизу с открытым ртом.

Дверь ей открыла Ведьма. Было видно, что она очень расстроена.

— О мисс! Как же я рада, что вы снова вернулись! Вея семья уехала в больницу в Клинтон-Сити. Коллинз здесь, но миссис Коллинз больна, а Фелиция не хочет подниматься…

Андреа автоматически погладила руку Вельмы и прошла в комнату Фелиции.

Она нашла девочку в постели, забившейся в уголок. Фелиция неподвижными глазами смотрела в стену. Лицо ее было абсолютно белым, а в глазах стояли слезы. Завидев Андреа, она вновь начала рыдать.

— О мисс Вэйд! — всхлипывала она, обхватив девушку руками. — Я так боюсь! Вы так долго не возвращались… Дядя Дэвид тоже боялся. Я знаю, он так же надеялся на ваше возвращение, как и я.

«Нужно увезти ее отсюда, — подумала Андреа, — ее нельзя тут оставлять. Она слишком мала, и никто тут не понимает ее страхов. Даже дядя Дэвид».

— Вы останетесь? Правда, вы останетесь, мисс Вэйд? Ну, пожалуйста, прошу вас…

— Без тебя я не уеду, — пообещала Андреа. — Я не оставлю тебя тут. Ну, не плачь, моя хорошая. Успокойся, милая, я останусь с тобой.

— Я же сказал тебе, она останется, — услышала Андреа голос Дэвида, тихо проскользнувшего в комнату.

Казалось, он переполнен тревогой за Фелицию. Андреа наблюдала за ним, не скрывая иронии.