Глава 14
Базилика (собор) Святого Марка величаво возвышалась над площадью между замком дожей и ларьками рынка. Внушительное здание в форме креста венчали пять куполов. Уберто любовался колоннами и капителями. Изящно расставленные, они уравновешивали одна другую, создавая впечатление, будто собор парит над землей, при этом оставаясь на месте. «Жаль, — подумал он, — что западную стену сейчас чинят и она вся закрыта лесами».
Опустив взгляд ниже, мальчик заметил в нижнем этаже базилики над мраморным фундаментом окна склепа. Очевидно, склеп большой, не то что в их маленьком монастыре, затерявшемся среди лагун. Игнасио положил ему руку на плечо и подвел его к собору, раздвигая орущую толпу. Над воротами базилики сверкали под солнцем позднего утра четыре бронзовых коня.
— Потрясающие кони, верно? — сказал торговец, указывая на них. — Это часть добычи, привезенной из Четвертого крестового похода.
Уберто был почти раздавлен чувством того, как он мал по сравнению с таким великолепием. Он, послушник, не знающий мира, стоит перед величественным зданием в самом сердце морского города, который бросил вызов блистательному Константинополю и победил.
Перед тем как войти в базилику, торговец вполголоса сказал Гийому:
— Жди здесь и будь настороже, а я с мальчиком пойду внутрь.
Французу не надо было повторять приказ дважды. Он кивнул, отошел в сторону и сел на одной из ступенек широкой лестницы перед фасадом, смешавшись с толпой прохожих и попрошаек.
Пройдя через освещенный солнцем притвор, Игнасио и Уберто вступили в полумрак базилики и по мозаичному полу прошли в центр главного нефа. Отсюда было хорошо видно, что четыре части здания образуют крест. Каждая часть, в свою очередь, разделялась на три нефа параллельными рядами колонн.
Уберто поднял голову, чтобы рассмотреть золоченые мозаичные картины на потолке. Под потолком горели свечи в канделябрах, при их свете скользили между колоннами безмолвные тени.
Внезапно Игнасио остановился и резко выпрямился, потом слегка дернул Уберто за одежду и кашлянул, прочищая голос.
К ним направлялся мужчина с пепельными волосами, в желтой вышитой рубахе, черных штанах, кожаных башмаках и в красном бархатном плаще на плечах. Это был граф Энрико Скало, давний знакомый Игнасио, богатый патриций, друг дожа и член Совета сорока.
Игнасио приветствовал его почтительно:
— Господин, я очень рад снова видеть вас.
И, зная, что граф обожает себя и свою красоту, торговец добавил:
— Вы, как обычно, сияете красотой и здоровьем. Когда-нибудь вы расскажете мне, как вам удается поддерживать себя в такой хорошей форме.
— Секрет прост — хорошая еда и красивые женщины, — самодовольно ответил аристократ, но потом мгновенно стал серьезным. — Я рад, что вы откликнулись на мой зов. У меня есть для вас важное поручение.
— Я весь обратился в слух. Да, прошу у вас прощения за забывчивость. — Торговец указал на своего спутника. — Позвольте представить вам моего нового помощника Уберто.
Услышав эти слова, подросток согнулся в сложном поклоне, как его научили в монастыре Святой Марии у Моря.
Граф Скало ответил на поклон кивком и сказал:
— Можешь выпрямиться, мальчик.
Уберто повиновался и робко попытался улыбнуться. В своем плаще из грубого некрашеного холста он чувствовал себя очень жалким перед этим изящным патрицием.
Аристократ снова повернулся к торговцу:
— Кстати, Игнасио, только вчера вечером я в обществе епископа расхваливал достоинства одной ценной вещи, которую получил от вас. Помните ту Библию с иллюстрациями, которую вы прислали мне в прошлом году? Вот она, смотрите, я принес ее с собой.
Граф открыл старинную книгу, которую сжимал в руках, и Уберто залюбовался миниатюрами, украшавшими ее страницы. Эти священные изображения, несомненно, работы какого-то александрийского мастера.
— Я хорошо ее помню, потому что сильно утомился, добывая ее, — подтвердил Игнасио.
Но он помнил прежде всего о том, как мало граф заплатил ему за эту Библию.
Аристократ кивнул.
— Дож очень хвалил эту книгу и пожелал, чтобы одна миниатюра из нее была повторена в мозаике собора Святого Марка. Пойдемте, я покажу ее вам.
И граф отвел их в западное крыло базилики. Пройдя по галерее с мраморными колоннами, они через ворота вошли в притвор. Уберто уже заметил, глядя снаружи: здесь шел ремонт.
— Сегодня воскресенье, поэтому ремесленники не работают, — объяснил их знатный провожатый, пробираясь между строительными лесами и камнями, на которые были нанесены наброски росписи.
Они остановились перед маленьким куполом. Его украшение еще не было закончено, но уже можно было увидеть мозаику — три крылатых ангела перед мужской фигурой.
Игнасио сразу же заметил ее сходство с одной из миниатюр александрийской рукописи.
Уберто внимательно рассмотрел фигуры ангелов и заметил справа от них еще не законченное дерево.
— Это, кажется, из Ветхого Завета, явление трех ангелов перед Авраамом, — предположил он, хотя никто его не спрашивал.
— Посмотри как следует на четвертого мужчину слева, мальчик. Это не Авраам, а Бог Отец, — поправил его аристократ, поправляя рукой волосы. — Эта мозаика изображает третий день творения. Крылатые существа, которые ты называешь ангелами, означают дни, прошедшие с начала сотворения Богом мира. Это символы времени.
Уберто покраснел. «Как я осрамился! — подумал он. — Вот что бывает с теми, кто говорит непрошеный».
— Однако, — заговорил Игнасио, — эти крылатые существа, — тут он поднял указательный палец вверх, — загадочней, чем кажутся.
Взгляд аристократа стал острым.
— Объясните, что вы имеете в виду, — попросил он.
— Для меня это не просто символы, а действительно существующие ангелы. Они — «смотрители времени», и эта их функция напоминает роль Айона — языческого бога вечности. Этим ангелам так же, как ему, приписывают способность управлять сменой дней и времен года.
— Как же они это делают? — спросил Уберто.
— Вращая небесные колеса, — ответил торговец и многозначительно посмотрел на мальчика. — Когда они это делают, солнце и луна меняются местами, от чего происходит чередование дня и ночи, холода и жары.
Граф Скало задумчиво провел рукой по подбородку. Потом внезапно взял Игнасио за руку, как приятель приятеля в кабачке, и снова отвел его в глубь базилики. Затем он повернулся к Уберто и крикнул:
— Мальчик, ты не будешь против, если мы оставим тебя одного всего лишь на минуту? Мне надо обсудить кое-что наедине с твоим наставником.
— Я быстро вернусь, Уберто, — успокоил мальчика торговец. — А ты пока походи по базилике.
Мальчик молча кивнул в ответ.
Оба мужчины перешли в апсиду и спустились в склеп.
Никто из них не заметил очень высоко на верхних галереях человека в черной одежде и надвинутой на лоб широкополой шляпе. Он несколько раз перегибался через мраморный парапет то в одном, то в другом месте и наблюдал за тремя собеседниками. Заметил его только Гийом, украдкой заглядывавший сюда из притвора.
Француз решил пойти следом за этим человеком и поднялся на верхний этаж базилики. Но, оказавшись на галереях, он потерял из вида загадочного соглядатая. Куда тот мог деться?
На этот вопрос смог бы ответить Уберто, если бы повернулся в сторону хоров. Он увидел бы со своего места, как человек в черном ползет в полумраке ко входу в склеп, противоположный тому, через который вошли Игнасио и Скало.
Но мальчик глядел совсем в другую сторону.
Глава 15
Склеп делился на три нефа — центральный, очень большой, и два боковых, меньшего размера. Массивные стрельчатые своды поддерживали потолки и опирались нижними концами о мраморные колонны или каменную кладку стен. Лучи свечей с трудом пробивались сквозь щели между влажными каменными блоками и создавали в темноте ниш извилистые мелькающие тени.
Тому, кто оказался здесь, могло показаться, что он попал внутрь огромного трепещущего организма. Своды дрожали, словно части гигантского тела в бесконечном припадке удушья.
Чем глубже дышал Игнасио, тем сильней ему не хватало воздуха. «Это из-за беспокойства», — решил он. Его все время мучила мысль, что Райнерио из Фиденцы и призрачный Сципион Лазарус имели отношение к убийству аббата Майнульфо. Его лоб стал мокрым от пота. Раньше он входил сюда в совсем другом настроении. Тогда он любовался и восхищался сокровищами, которые хранятся в этом каменном чреве. И для развлечения следил за тем, как тонкие лучи солнца проникают снаружи и чертят узоры на стенах, словно пальцы любознательных детей. Но сейчас все выглядело иначе.
Вместе с графом Скало он прошел через западный неф, и оба остановились в центре склепа. Здесь темноту разгонял свет, падавший из маленьких окон апсиды.
— Обычно склеп закрыт, — сказал граф. Его голос эхом отдавался под сводами. — Я заранее договорился, чтобы его открыли и впустили нас сюда для тайного разговора.
— Наконец-то вы скажете мне, ради чего вызвали меня из такой дали, — сказал торговец.
— Скажу, но сначала ответьте мне на вопрос: что вы знаете об ангелах?
В первый раз за все это время по лицу Игнасио стало видно, что он теряет терпение.
— При чем тут ангелы?
Граф взглянул на него серьезно и ответил:
— Они имеют к нашему делу большее отношение, чем вы думаете.
Торговец не знал, к чему клонится этот разговор, и потому ответил в общих чертах, согласно каноническим взглядам Исидора Севильского и святого Августина:
— Греческое слово «ангелы» и соответствующее ему еврейское слово «мелахим» имеют значение «гонцы» и обозначают духов — посредников между Богом и людьми. Сабеи из Харрана называют их словом, очень похожим на еврейское «малайка». Согласно Священному Писанию, ангелы делятся на девять разрядов, «чинов». Платон также утверждает, что на небе есть «духи», следовательно, признает существ, очень схожих с ангелами.
— И это все? — насмешливо спросил граф.
Торговец нахмурился.
— Я сам нахожу некоторое сходство между архангелами и «Амерта Спента», то есть «Бессмертными Святыми», которым поклонялись персидские маги… Но что именно вы желаете знать, мой господин?
— Хорошо, я объясню. — Граф наклонился к Игнасио, показывая, что доверяет ему важную для себя тайну. — Несколько месяцев назад я получил письмо от одного монаха-француза. Он пишет, что знает безошибочный способ вызывать ангелов. И спрашивает, интересно ли мне будет узнать его секрет, конечно, за разумное вознаграждение.
Игнасио никогда не думал, что такой человек, как Скало, может интересоваться чем-то подобным.
— Надеюсь, речь не идет о магических головах, слепленных из воска и соломы?
— Значит, существуют магические головы?
— Да. Говорят, некоторым исследователям оккультного мира удается призвать внутрь таких голов-фетишей духовные сущности ангелов и беседовать с ними. Вы это имеете в виду?
Граф, кажется, заинтересовался словами собеседника, но ответил отрицательно:
— Восковые головы тут ни при чем. В письме монаха-француза идет речь о книге, которая переписана из нескольких персидских источников, он намекает, что в ней описано, как вызывать ангелов. А небесные существа после того, как их вызовут, раскрывают тайны небесных сил тому, кто их вызвал. Мне выпал случай узнать, что похожие обряды существовали и в Египте.
— Об этом говорят везде. Ученые называют эту науку теургия.
— Понимаю вас.
Игнасио недоверчиво посмотрел на графа, однако этот разговор отвлек его от тревожных мыслей.
— Как называется эта загадочная книга? — спросил он графа.
— «Утер Венторум».
— «Утер Венторум»… «Мешок с Ветрами». Я никогда не слышал о ней. Посмотрим, удастся ли мне понять… — Торговец скрестил руки на груди, опустил голову и принялся размышлять вслух: — Ангелы летают верхом на ветрах и, как говорят, созданы из эфира — вещества, похожего на воздух, но легче, чем он. А что касается слова «мешок», мне приходит на ум только кожаный мешок, в котором Эол заточил все ветры, чтобы помочь Улиссу. Можно предположить, что «мешок» — это метод, который может, как талисман, подчинять ангелов и заставляет их показаться.
— Я согласен с вами.
— Однако Улисс, открыв мешок, не получил пользы, — заметил Игнасио. — И как вы можете быть уверены, что это не обман? Как вы так легко поверили монаху?
Граф нахмурил брови и сказал:
— Должен ли я ему верить, предстоит выяснить вам.
— Что вы хотите сказать?
— Владелец книги потребовал, чтобы посредником при заключении сделки были вы. Он хочет встретиться только с вами и ни с кем другим. Только вам он уступит «Мешок с Ветрами». Он утверждает, что знает вас давно и очень хорошо. Теперь вы понимаете, почему мне понадобились ваши услуги? Раз вы знакомы с этим монахом, то, конечно, сможете сказать, заслуживает ли он доверия.
— Могу ли я узнать его имя? — спросил Игнасио.
— Вивьен де Нарбон. Он утверждает, что так его зовут.
Для Игнасио это имя было как пощечина. В его ум потоком хлынули воспоминания.
— Вивьен… Я не имею известий о нем уже очень давно. Он исчез много лет назад.
Сказав это, Игнасио прислонился к колонне. Его взгляд затерялся в пустоте, а в памяти возникло лицо с аристократичными чертами, постепенно сужавшееся ото лба к острому подбородку. Довольно странный человек, монах с врожденной тягой к мистическим тайнам. Из-за этой страсти его несколько раз едва не объявили еретиком. Обнаружить где-то такую книгу, как «Утер Венторум», — действительно похоже на Вивьена де Нарбона.
Этот человек был для Игнасио не только другом, но и компаньоном в делах. Вместе они привезли с Востока много реликвий и ценных книг, во многих случаях по поручению богатых и знатных заказчиков из Франции и Германии. Все шло хорошо, пока они не выполнили заказ Адольфа, архиепископа Кельнского. В тот раз без всякой явной причины друзья-компаньоны оказались в большой беде, обнаружили, что их преследует тайное общество Святая Фема, которого боялась вся Европа. Главу преследователей называли Доминус, но он был больше известен под прозвищем Красная Маска.
Два друга едва смогли избежать опасности и направились в Италию. Перед тем как переходить через Альпы, они расстались, чтобы запутать свои следы. После этого переписывались много лет, а потом Игнасио внезапно перестал получать письма от друга.
Игнасио вспомнил, что Вивьен знал про его деловые отношения с графом Скало, которые продолжались уже двадцать лет. Должно быть, Вивьен хотел связаться с ним и обратился к венецианскому аристократу потому, что не знал никакого другого способа его разыскать.
Игнасио быстро овладел собой. Когда к нему вернулось его обычное хладнокровие, он ответил:
— Да, Вивьен де Нарбон не только мой близкий друг, но и человек, достойный доверия. Однако как нам узнать, что письмо написал действительно он, а не какой-нибудь обманщик?
В ответ граф протянул ему какой-то маленький предмет и сказал, что Вивьен прикрепил его к письму как доказательство достоверности. Вещица была хрупкой и белой, блестела, как перламутр, покрытая бороздками.
— Это обломок одной из тех ракушек, которые паломники уносят с собой из Сантьяго-де-Компостелы как доказательство того, что побывали у гробницы апостола Иакова, — сказал граф. — Не знаю, что она может означать для вас.
Игнасио взял у него ракушку, просунул пальцы за ворот своей рубашки и вынул оттуда цепочку, висевшую у него на шее. К цепочке был прикреплен кусок такой же ракушки.
Игнасио сложил два обломка вместе. Они точно подошли один к другому.
— Это память о нашей дружбе, — объяснил торговец, глядя на ракушку так, словно это была разломленная пополам просфора. — Я познакомился с Вивьеном в Сантьяго много лет назад.
Граф кивнул.
— Синьор, вы убедили меня, — сказал Игнасио. — Где Вивьен назначил встречу?
Глава 16
Гийом вошел в склеп. Он был уверен, что человек в черном спустился туда, чтобы шпионить за Игнасио. Но кто он такой? По его осанке и габаритам можно предположить, что он военный. Но одежда без всяких отличительных признаков, поэтому точно определить нельзя.
Дрожащие огоньки свечей отбрасывали на стены длинные тени, которые шевелились как живые, словно танцевали. Француз тихо крался вдоль стен. Глаза у него слезились от запаха ладана и свечного сала. Он прошел почти через весь восточный неф, когда вдруг увидел незнакомца. Тот неподвижно стоял за колонной. Как Гийом и предполагал, этот человек подслушивал разговор торговца с графом Скало.
Гийом пригнулся к земле, словно кот, и стал изучать взглядом своего врага. Противник был действительно необычный: кроме просторного капюшона, он закутал лицо еще и черным покрывалом, которое скрывало рот и нос. Серые, как лед, глаза были прищурены, кожа вокруг них была светлой.
Француз стал подходить к нему ближе — и вдруг случайно шаркнул подошвами башмаков по полу. Всего на долю секунды он опустил взгляд, чтобы понять, отчего возник шум. Но когда снова поднял глаза, было уже поздно: человек в черном уже шел к нему. Гийом уклонился в сторону, схватил его за левую руку и попытался обездвижить. Но тот был силен, вырвал руку из его пальцев и выхватил из ножен кинжал, нацелив лезвие в бок Гийома, но француз остановил его, схватив за запястье, и попытался толкнуть на стену. Но для толчка Гийому надо было сделать шаг назад. При этом француз сам наткнулся на канделябр из желтой меди, стоявший за его спиной, и тот упал, разорвав тишину грохотом металла.
Раскатистое эхо неожиданно прогремело под сводами склепа.
Игнасио прервал разговор и спросил:
— Что случилось?
— Кто-то следит за нами! — воскликнул граф Скало.
Оба побежали в восточное ответвление храма, откуда раздался звук.
Когда они обнаружили Гийома, тот лежал на полу и отбивался от врага, который навалился на него и пытался вонзить ему кинжал в горло.
Игнасио уже готов был вступить в бой, но француз сумел ударить противника коленом в правый бок. Нападавший тихо вскрикнул, стараясь подавить стон, и качнулся назад, сохранив равновесие. Он быстро выпрямился, вытянул вперед руку с кинжалом и пронзил Игнасио и графа грозным взглядом.
Торговец ощутил бешеную ярость этого человека, но также понял, что тот не знает, как действовать дальше. Поскольку рассмотреть противника было трудно, Игнасио стал внимательно вглядываться в него. Высокий и крепкий телом человек, явно привыкший носить доспехи. По осанке и манере двигаться, очевидно, не обычный наемный убийца. Больше похож на всадника из конницы крестоносцев. У этих воинов особая манера ходить, широко расставляя ноги и выставив грудь вперед. Кроме того, человек в черном, видимо, привык воевать тяжелым оружием — мечом или боевым топором, было видно, что более легким кинжалом он владеет не совсем уверенно.
На секунду время словно остановилось. Потом человек внезапно повернулся и побежал к выходу.
Граф Скало стоял неподвижно, словно окаменел. Игнасио бросился на помощь Гийому, который продолжал лежать на полу.
— Все в порядке? — с тревогой спросил торговец у француза.
— Он убегает! — крикнул в ответ Гийом и мгновенно вскочил на ноги.
Нападавшего уже не было в склепе.
— О, черт! Уберто! — воскликнул Игнасио. Он внезапно вспомнил, что оставил мальчика на верхнем этаже.
И оба бросились в погоню — Гийом впереди, торговец сзади.
Глава 17
Уберто бродил по центральному нефу и, восторгаясь красотой собора, разглядывал мозаики, колонны и фрески. Он еще никогда не видел ничего подобного.
Вдруг мальчик услышал какие-то неразборчивые крики, огляделся вокруг, чтобы понять, откуда доносятся голоса, и в этот момент заметил, что к нему бежит человек в черной одежде. За ним мчались по пятам Гийом и Игнасио, оба кричали что-то, но мальчик не успел расслышать слова. Человек в черном оказался рядом с ним, сбил с ног ударом локтя и побежал дальше, к выходу.
Удар пришелся в самую середину груди. Уберто упал на спину и ударился головой об пол.
Когда он увидел над собой Игнасио и Гийома, незнакомец уже выбежал из дверей базилики.
— Все в порядке, это был только обморок, — сказал торговец, взглянув на бледное лицо мальчика, повернулся к французу и крикнул: — Беги, хватай этого негодяя!
Гийом промчался через притвор и выбежал наружу. Перед его глазами возникли рыночные лавки, расставленные по всей площади, словно куски огромной мозаики. Он нырнул в толпу и стал пробираться среди тканей, благовоний и лотков, задыхаясь от полуденной жары.
Люди в плотной толпе двигались все сразу и беспорядочно, и Гийому пришлось снизить скорость. Он с трудом пробирался вперед, стараясь держаться как можно ближе к беглецу. Но это было нелегко. По пути он сбил с ног какую-то женщину и уронил на землю несколько бутылок с уксусом, но продолжал свой путь под вопли, крики и пение.
Среди людского моря в уме Гийома вдруг вспыхнуло воспоминание: толпа воинов-христиан стоит над ним, побежденным, на корабле крестоносцев. Но оно мелькнуло, как мираж, и исчезло.
Гийом попытался протиснуться сквозь толпу, но было уже поздно, он потерял из вида человека в черном.
— О, черт! — выругался Гийом сквозь зубы.
Глава 18
Человек в черном выскользнул из толпы и свернул в маленький переулок, казавшийся узкой щелью между домами на площади. Он то и дело оглядывался, проверяя, нет ли погони.
Оказавшись на достаточном расстоянии от рынка, он сорвал с головы покрывало и открыл свое лицо северного типа, с мощными челюстями, тонким носом и сурово сжатыми губами. Кожа обтягивала его туго, как кора — дерево.
Какое-то время он кружил по узким улицам, снова и снова возвращаясь туда, где уже был, чтобы проверить, не идет ли кто за ним. Окончательно убедившись, что сбил противников со следа, подошел к краю канала, наклонился над водой и сделал рукой знак проплывавшей мимо гондоле пристать к берегу.
Венецианская лодка подплыла к нему, оставляя за собой в воде едва заметный зеленоватый след. Человек вошел в нее, проворчал что-то и сел на скамью у носа. Лодочник жестом дал понять, что согласен его отвезти, и нараспев повторил названный адрес, желая убедиться, что правильно понял слова пассажира:
— К мосту Риальто.
Пассажир кивнул, отвел от него взгляд и стал рассматривать людей, ходивших туда и сюда по набережной. Потом осторожно ощупал свой правый бок. Ушибленное место болело. «Этот француз — крепкий орешек, — подумал он. — Чуть не сломал мне руку».
Гондола, покачиваясь на водяной ряби, проплыла по блестевшим под солнцем каналам через квартал Сан-Марко по Большому каналу до Риальто.
— Причаль рядом с Кампо Сан-Бартоломео, — пробурчал пассажир.
Лодка ударилась боком о берег и остановилась. Пассажир заплатил за проезд и вылез из нее.
Он шел к Генрикусу Теотоникусу, племяннику начальника таможенной службы в Регенсбурге. В доме Генрикуса постоянно бывали богатые горожане, которые вкладывали деньги в торговлю с Константинополем и венецианские монеты. Кроме того, здесь собиралось и совсем другое общество.
Этот небольшой, но роскошный дом, почти дворец, заметно возвышался над соседними постройками. Идти к нему надо было через портик из камня, доставленного с полуострова Истрия.
Между колоннами портика стояли, сбившись в кучу, несколько хорошо одетых военных — наемники с внешностью головорезов.
Человек в черном остановился перед ними и, не здороваясь, сказал:
— Я должен поговорить с Генрикусом Теотоникусом.
Самый высокий из компании вышел вперед. Крепкий молодой парень без усов и бороды. На голове у него красовалась модная шапка. Одет он был в черный бархатный плащ и высокие сапоги до колен. На боку висел на видном месте большой немецкий кинжал-сакс. Он, очевидно, узнал пришедшего, потому что поклонился ему и почтительно ответил:
— Он ушел по делам, господин, и вернется только вечером.
— А где его секретарь Рудольф?
Молодой военный указал рукой на одно из выходивших в сторону портика окон особняка и ответил:
— Он в своей комнате.
Человек в черном кивнул. Входная дверь открылась. Стали видны прихожая и стоявший в ней Рудольф, худощавый старик с длинными черными волосами. Он мгновенно узнал посетителя и сказал ему:
— А, это вы, Славник. Входите, здесь никого нет.
Славник переступил порог и закрыл за собой дверь. Следуя за Рудольфом, он прошел через прихожую в комнату секретаря, где света было чуть больше. Здесь он сбросил с головы капюшон, уселся в кресло и снова поднес руку к боку.
Рудольф заметил это движение и спросил:
— Вы ранены?
— Пустяки, скоро пройдет.
Секретарь кивнул, сел на свою узкую кровать, по всей поверхности которой были разложены деловые бумаги, уперся худыми локтями в колени и спросил:
— Значит, вы их нашли?
— Да. Девка сказала правду. Они встретились как раз сегодня, в базилике Святого Марка. Я следил за ними. Вивьен де Нарбон жив.
— А книга?
— Похоже, книга у него. Граф Скало поручил Игнасио из Толедо привезти ее.
— Отлично! — Рудольф стукнул кулаком одной руки по ладони другой. — Через столько лет мы нашли их и книгу в придачу! Скажите мне, вам известно, куда отправился испанец? И где прячется этот пес Вивьен?
— Этого я не узнал, — проворчал Славник, недовольный тем, что должен признать свою ошибку не перед самим Генрикусом, а перед его подчиненным. — Помощник Игнасио, военный-француз, сумел напасть на меня внезапно, и мне пришлось бежать до конца беседы.
— Они узнали вас?
— Нет, но теперь они знают, что кто-то идет по их следу, и будут настороже.
Рудольф вскочил и стал нервно жестикулировать.
— И как вы теперь узнаете, где спрятана книга?
— Это не ваше дело, — ответил Славник и взглянул на секретаря так, что тот понял: возражать бесполезно. — Вызовите девку и скажите ей, чтобы она во второй раз встретилась с графом Скало. Тогда я смогу сам его допросить.
— Хорошо, — ответил секретарь. Он так оробел от слов собеседника, что попятился от него. — Но вы должны быть очень внимательны. Энрико Скало — авогадор, то есть член Высшего судилища Венеции. Мы не можем позволить себе ошибку… Вы хорошо знаете, как к этому относится наш хозяин Доминус.
— Говорю вам, это не ваше дело, — ответил воин, вскинул голову и нагло взглянул на секретаря. — Вы только договоритесь с девкой, об остальном позабочусь я.
Глава 19
Уберто по-прежнему лежал на полу без сознания, но его лицо было уже не таким бледным.
Наконец мальчик открыл глаза и стал растерянно оглядываться вокруг, пока не увидел над собой золотой потолок базилики. Он лежал под куполом Вознесения Христова. Голова кружилась так сильно, что казалось, будто купол качается и вот-вот упадет на него.
Игнасио наклонился над ним и осторожно приподнял ему голову.
— Выпей это, тебе станет лучше, — сказал торговец мальчику, подавая ему флягу.
Уберто жадными глотками выпил воду, которая в ней была, и попытался встать, но у него снова закружилась голова. Кроме того, плохо гнулись руки и ноги, замерзли, пока он лежал на холодном полу собора. Уберто ощупал свою больную голову и растерянно пробормотал:
— Что случилось?
— Один человек толкнул тебя, и ты упал.
— Какой человек?
— Именно это мы и хотим узнать, — ответил Игнасио, взял мальчика за плечо и сказал: — А теперь смелей, попробуй встать.
Уберто медленно нашел равновесие и, поддерживаемый Игнасио, встал.
— Ты уверен, что в порядке? — спросил торговец. — Он тебя сильно пнул.
— Я в полном порядке. По крайней мере, я так думаю.
Граф Скало, который до сих пор молчал, вышел вперед. Его лицо больше не было веселым, скорее встревоженным.
— Ты помнишь что-нибудь о мужчине, который тебя толкнул?
— Да, но мало, — ответил мальчик и наморщил лоб, стараясь припомнить как можно больше. — Он был в черной одежде, здоровенный как бык. Лицо я не видел.
— Будем надеяться, что Гийому повезет больше, — сказал Игнасио.
Как раз в этот момент француз вошел в базилику. Его взгляд был полон боли. Он подошел к ним, развел руками и сказал:
— Исчез. Мне жаль, что так вышло.
Лицо торговца помрачнело.
— Тогда наше дело плохо. Кто это мог быть? Вы, граф, подозреваете кого-нибудь?
— Человек с моим положением в обществе всегда имеет врагов, которых ему надо опасаться, — сказал граф, поскреб себе затылок и добавил: — Но я не представляю, кто может интересоваться тем, о чем мы сегодня говорили.
— Раз так, мы должны быть очень внимательными, — сказал Игнасио и подумал, что, возможно, самое разумное — отказаться от этого дела в самом начале. Правда, ему уже любопытно, что это за книга «Утер Венторум». К тому же он опять встретится с Вивьеном… Поглаживая бороду, он повернулся к Уберто и сказал ему: — В любом случае я больше не уверен, что хочу взять тебя с собой. Обстановка изменилась, и дело оказалось не таким безопасным, каким я его считал.
— Учитель, ты не можешь говорить мне это! — жалобно сказал мальчик. — За два дня я увидел больше, чем за всю свою жизнь! Я обещаю, что не буду для тебя помехой. Прошу, возьми меня с собой!
— Посмотрим, — ответил Игнасио и с сомнением поглядел на мальчика. Слово «учитель» продолжало звучать в его уме и вызывало беспокойство. Затем он повернулся к графу и сказал:
— Я принимаю ваше поручение. Но еще не знаю, где должен встретиться с Вивьеном де Нарбоном.
Похоже, после этих слов у графа исчезли все сомнения. Скало вынул из-под плаща кошель, в котором зазвенели монеты, подал его торговцу и сказал:
— Оплата, как обычно, в венецианских гроссах. Это сейчас, и вдвое больше, когда доставите книгу. — Граф проверил, не подслушивает ли их кто-то третий, и, лишь убедившись, что никаких шпионов нет, договорил: — Отец Вивьен ждет вас в бенедиктинском аббатстве Святого Михаила у Плотины, между Турином и Бургундией. Будьте очень осторожны.
Игнасио, укладывая деньги в свою суму, согласился с ним и добавил:
— Я знаю, где это аббатство, и отправлюсь туда завтра же.
Глава 20
Наступила ночь. После утомительного ужина в компании епископа и других высокопоставленных особ граф Скало решил посвятить несколько часов развлечениям. Около полуночи он закутался в серый плащ, сел в свою гондолу и приказал слуге, который ею управлял:
— В путь, Джиджин! Отвези меня, ты сам знаешь куда. Мне нужно немного поднять себе настроение.
Лодочник лукаво улыбнулся ему, как сообщник сообщнику, и начал грести.
Гондола, лавируя между клочьями тумана, которые кружились над самой водой, вышла из каналов Риальто, покинула дворянские кварталы и смело проникла в другую часть города, находившуюся недалеко от них. Вместо каменных дворцов и мостов здесь стояли постройки из дерева и глины — дома купцов, ремесленников и ростовщиков. Звон колоколов собора Святого Марка был здесь еще ясно слышен, но факелов вдоль каналов стало меньше, их свет терялся в ночном мраке, и чем дальше плыла гондола, тем чернее становилась тьма. Некоторые участки каналов вообще не освещались.
Лодка вплыла за белый занавес, оставляя за собой на воде дрожащий след, и причалила перед безымянным особняком, из которого доносились музыка и девичий смех.
Только теперь граф, кажется, стряхнул с себя дремоту. Он подождал, пока гондола остановится, и вышел из нее, по-прежнему кутаясь в плащ.
— Я на тебя надеюсь, Джиджин. Жди меня здесь.
И, не дождавшись ответа, вошел в публичный дом. Пройдя через узкую прихожую, он оказался в гостиной с красными стенами. Здесь пахло вином и духами проституток, которые старались соблазнить патрициев и иных знатных гостей. Мужчины сидели за столами, лежали на кушетках.
Граф почувствовал, что накопившееся за день напряжение перестает сжимать его желудок и соскальзывает вниз, в берцовые кости. Скоро он полностью освободился от своих страхов. Больше он не думал о том человеке, который проник в склеп собора Святого Марка. В конце концов, чего ему бояться? Он не какой-то простолюдин. Он авогадор, член Совета сорока. Ему подчиняются шесть вассалов — феодалы, получившие в аренду земли, которые раньше зависели от константинопольских властей. С ним считается даже сам дож!
Он подумал об Игнасио из Толедо. Через несколько часов торговец отправится в сторону Альп, и вскоре «Утер Венторум» будет принадлежать ему… Но хватит раздумывать, пора развлечься. Он огляделся вокруг, и в нем постепенно проснулись плотские желания.
Граф прошелся по комнате, с каждым шагом его походка становилась легче и небрежнее. Он узнавал лица многих гостей, попадавшихся ему навстречу. Увидел среди них племянника дожа и богатого венецианского мансионария. Оба были навеселе и собирались танцевать со стайкой полуголых девиц. Граф незаметно для других поздоровался с ними, те оба молча кивнули ему в ответ. В таком месте, как этот дом, никого не называли по имени.
Скало прошел мимо них в спокойный угол комнаты, где стояло кресло. К нему подошли две проститутки — одна смуглая и черноволосая, другая блондинка, обе очень молодые. Они спросили у графа, которую из них он предпочитает и не желает ли развлечься с ними обеими. Граф откинул голову назад, улыбнулся и ответил, что перед тем, как сделать выбор, должен проверить на ощупь качество товара. Сказав это, он заснул руки под юбки девицам и начал гладить то, что нащупали его пальцы.
— Неужели ни одна из вас не принесет мне выпить? Что же вы, не хотите позаботиться обо мне?
В этот момент рядом с ним возникла третья женщина и подала ему чашу вина. Ее манеры были благородными, почти аристократическими, но черные глаза и сочные губы ясно свидетельствовали об ее настоящем таланте. На ней было облегающее платье пурпурного цвета, длинное, до самых ступней. Глубокий вырез позволял видеть округлости грудей.
На плече сидела маленькая черная обезьянка, которую поднес ей в дар купец из Александрии Египетской. Экзотический подарок для мастерицы любви. Она лукаво улыбнулась и потребовала:
— Уйдите, девочки! Этот синьор уже занят, он со мной.
Аристократ узнал ее и жестом предложил сесть с ним рядом.
— Альтилия, ты не позволяешь ни одной женщине подойти ко мне. Еще немного, и я решу, что ты ревнуешь.
— Если ваша милость не находит мое присутствие приятным, вам лишь стоит сказать мне об этом, — ответила Альтилия графу, слегка коснувшись губами уха. — В ином случае я останусь здесь ради вашего удовольствия.
Две проститутки отступили и ушли искать других клиентов.
— Останься, Альтилия. Ты же знаешь, я предпочитаю тебя всем остальным, — ответил граф, весело смеясь, погладил ее по шее и добавил: — К тому же теперь я остался один.
Его ладонь была готова соскользнуть ниже, на грудь, но Альтилия удержала ее и шепнула:
— Не здесь, синьор. Пройдите за мной в более уединенное место, где я смогу удовлетворить вас, как подобает. — Она провела языком по своим сочным губам. — Сегодня мне хочется быть прихотливой.
Она помогла графу встать и отвела его на верхний этаж борделя. Пройдя мимо запертых дверей, из-за которых доносились шепоты, вскрики и стоны наслаждения, они вошли в полутемную комнату, обрызганную опьяняющими жидкостями.
Граф уселся на край кровати. Постельное белье, разумеется, не было смято, как случалось в маленьких окраинных публичных домах, и ароматным, как должно быть в доме свиданий для состоятельных клиентов. Сам он, например, черта с два лег бы туда, где только что совокуплялся какой-нибудь мужик!
Альтилия сняла с плеча обезьянку и затанцевала перед графом. Зверек взобрался на высокий трехногий табурет и тихо свернулся в клубок.
В конце танца проститутка взялась руками за низ платья и медленно подняла подол, открывая сначала икры, потом бедра и живот. Оставшись совершенно голой, она подошла к графу и села ему на колени. Его ладони начали скользить по ее грудям, потом по бокам. Альтилия, раба и госпожа одновременно, подала ему чашу с вином.
— Выпейте это, синьор. Выпейте, чтобы ваше наслаждение было еще сильней.
Граф взял у нее чашу, поднес к губам и выпил вино все до капли и бросил чашу на пол рядом с кроватью. Потом лег в постель, не обратив никакого внимания на горьковатый привкус, оставшийся во рту после напитка. Альтилия наклонилась над ним и принялась стягивать с него штаны. Ее взгляд был полон обещания, и граф полузакрыл глаза, предвкушая то, что будет дальше. Но в этот момент его возбуждение вдруг угасло, тело расслабилось, обмякло и потеряло чувствительность. В языке началось странное покалывание, ум стал терять ясность.
Растерянный и испуганный этими странными ощущениями, граф взглянул на проститутку, пытаясь прочесть объяснение на ее лице.
— Альтилия… Что со мной происходит? Чем ты меня напоила?
Но Альтилия ничего не ответила на его вопросы. Она сидела на нем верхом и молчала, только ее черные глаза смотрели на него звериным, коварным взглядом. Граф мог только глядеть на нее в ответ. Глаза сужались. Наконец всё растворилось в темноте, и граф потерял сознание.
В это время мертвое тело Джиджина плавало в воде рядом с графской гондолой далеко от борделя.
Глава 21
Уберто лежал, вытянувшись, на своей кровати в комнате одной из венецианских гостиниц. Этой ночью он ни на миг не смог сомкнуть глаз. Мальчик уверял, будто дело в том, что предыдущие дни, плывя на корабле, он много времени провел в полусне. «Обычное дело», — успокоил его Игнасио и объяснил, что Уберто всю жизнь проводил свои дни согласно распорядку монашеской жизни. Их делили на части богослужения — утренние, дневные и вечерние. Нужно только подождать, и он привыкнет к новым условиям.
На самом же деле мальчик еще не успокоился после утренних событий. Ему понадобится немало времени — несколько дней, чтобы прогнать свои кошмары, где грозный силуэт человека в черном бежит на него. Но он не осмелился заговорить об этом с Игнасио, уверенный, что торговец не станет терпеть его жалобы и без колебаний сейчас же отошлет обратно в монастырь.
Мальчик кашлянул. Грудь у него все еще болела после утреннего удара, и от этого было трудно дышать. Он промолчал и об этом, и о большом черном синяке, который появился у него на ребрах.
Уберто прижал руки к груди и попытался уснуть, уверяя себя, что завтра ему будет лучше.
Перед тем как закрыть глаза, он взглянул на своих товарищей. Гийом спал. Сон его был глубоким, но иногда француз ворочался на постели: должно быть, его тревожили неприятные сновидения. Игнасио лежал неподвижно, свернувшись клубком на боку. Может быть, он тоже не спал. От его тела исходило странное напряжение, словно его мысли сгустились и теперь висели над ним в виде заряженного невидимой силой облака.
Ожидая, пока придет сон, Уберто снова стал думать о том месте, где закончится их путешествие, — об аббатстве Святого Михаила у Плотины. Этот бенедиктинский монастырь стоит на вершине горы Пирикьяно на расстоянии одного дня ходьбы до Турина. Хотя он и похож на крепость, в нем останавливаются паломники, идущие во Францию. В монастыре живут более двухсот монахов разных национальностей. Среди них испанцы, бургундцы и итальянцы. И один из них — Вивьен де Нарбон.
Больше мальчик ничего не знал об этом монастыре. Его больше интересовало содержание книги.
— Это святая книга? — спросил он у Игнасио несколько часов назад.
— Нет.
— Тогда о чем в ней написано? — настаивал мальчик.
Глаза Игнасио грозно сузились, превратившись в две зеленые щели.
— О вещах, которые ты не смог бы понять, — сказал он.
Уберто был разочарован этим ответом, но похоже, торговец твердо решил ничего не говорить.
Венецианская ночь тянулась для Уберто медленно. Но еще медленнее она была для графа Энрико Скало.
Глава 22
Граф Скало проснулся внезапно. Он охотно поспал бы еще, если бы не мешало неприятное жжение в желудке, которое его очень злило. Должно быть, выпил прокисшего вина, перед тем как уснуть. Ум словно отяжелел, думать и вспоминать было трудно и утомительно. Тело онемело, словно долго пробыло в неестественном положении.
Он попытался открыть глаза, но не смог, на них была повязка. Привязанные к подлокотникам кресла руки не могли пошевелиться. Но больше всего его испугала неподвижность ног, опущенных в какой-то металлический цилиндр, который на уровне колен завершался раструбом. Этот зловещий холодный металл невозможно было сбросить с ног или сдвинуть с места. Под пятками цилиндр изгибался, образуя что-то вроде носка, куда можно вставить ступни.
В уме графа возник образ странного железного сапога. Но сколько он ни старался, не смог представить себе, для чего может служить такая вещь.
Жжение в желудке сменилось тошнотой. Могущественный граф Скало, авогадор Венеции, был в панике, и его тошнило от чувства бессилия. Он заметил, что здесь холодно и сыро, почувствовал запах плесени. Разумеется, он не в своем дворце на Риальто. Это, вероятно, какая-то тайная тюрьма. Откуда-то издалека до его слуха долетел плеск воды. Должно быть, тюрьма находится близко от портового квартала.
Внезапно граф вспомнил: его напоили снотворным! Эта шлюха Альтилия!
Попалась бы она ему сейчас в руки…
Вдруг он услышал звук шагов, доносившийся из соседнего помещения, они приближались к нему. Потом заскрипели дверные петли, и его лицо задела струя воздуха, значит, дверь находится впереди него. Она широко распахнулась.
— Альтилия, это ты? — неуверенно спросил граф.
Каждый слог доносился эхом, словно упавшая капля воды в известняковой пещере.
Из темноты ему ответил голос, звучавший как металл:
— Альтилии здесь нет.
Граф Скало вздрогнул. От страха у него невыносимо защемило в груди.
— Кто вы? — пробормотал он.
Ответа не последовало.
— Чего вы хотите от меня? — вновь спросил узник, а потом возмущенно крикнул: — Я авогадор Венеции! Вы не можете так обращаться со мной!
Эти слова бесследно растворились в темноте.
Послышались шаги многих людей. Вошедших было человек шесть или даже больше. Какой размер у этой тюрьмы? Судя по звукам, вошедшие сели на стоявшие в ряд стулья, как члены суда на заседании.
— Что происходит? — спросил граф и попытался приподняться.
— Вы находитесь перед тайным судом Святой Фемы, — произнес тот же голос, который говорил с ним недавно. Мужской голос со славянским акцентом. — То свидание было специально организовано, чтобы доставить вас сюда.
«Святая Фема?» — мысленно повторил граф. Хотя он и был членом Совета сорока, он редко слышал это название, знал лишь, что это общество, центр которого находится в Германии, состоит из фанатиков, которые называются «вольными судьями» или «зоркими».
Кроме этого он почти ничего о них не знал и уж точно не мог представить себе, что кто-то из них проник в Венецию.
— Отпустите меня! — рявкнул он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более властно. — Вы что, не знаете, кто я? Мой арест не сойдет вам с рук безнаказанно.
— Этой ночью вы одни, граф. И у вас нет никаких привилегий, — сообщил голос. — Вы одни перед нами.
Граф Скало скрипнул зубами: они ставят под сомнение его власть.
— Нельзя ли узнать, чего вы хотите от меня? — спросил он.
— Что вы сегодня утром сказали Игнасио из Толедо? — спросил славянин. — Ответьте, и вам не причинят никакого зла.
— Это не ваше дело! — ответил узник и попытался приподнять привязанные руки. — Освободите меня ради Бога и для вашего же блага.
Ответа не последовало. Без всякого предупреждения две большие ладони схватили его за бедра и раздвинули их, чтобы создать свободное место между икрами, засунутыми в металлический цилиндр. Но в таком сапоге было мало свободного места.
Еще одно мгновение — и между коленями графу вставили какую-то деревяшку. Потом этот деревянный колышек втолкнули в раструб сапога и просунули дальше вниз. Дерево, царапая и сдирая кожу голых ног, дошло до лодыжек.
Сапог стал сильно сдавливать графу ноги, и узник застонал. В икрах началось сильное покалывание. Вены, которые больше не могли перекачивать кровь, запульсировали так, словно вот-вот лопнут. Узник попытался пошевелить ногами, но сразу понял всю тщетность своей затеи.
Униженная гордость или, что вернее, отчаяние придали ему мужества, и он запротестовал:
— Вы — шайка подлецов! Я благородного происхождения, черт бы вас побрал! Вы не имеете никакого права так меня пытать.
— Ответьте, граф, вам лучше это сделать, — предложил ему славянин. — У нас мало времени. Что вы сказали Игнасио из Толедо?
— Я заплачу вам, если отпустите меня, — настаивал на своем Скало. — Заплачу сколько угодно, я очень богат.
Ни слова в ответ. Бедра снова раздвинули, в этот раз с трудом, и вставили между коленями новый кол. Он тоже был повернут острием внутрь сапога.
Граф задрожал от страха. Что они хотят с ним сделать? Между икрами больше нельзя просунуть ничего, там уже нет свободного места. Его палач, должно быть, тоже понял это, потому что прекратил попытку на середине дела.
Потом раздался звон металла о пол, воздух шевельнулся, словно от движения тяжелого предмета. Будто кто-то взмахнул дубиной или… молотом.
В тот самый момент, когда слово «молот» возникло в уме узника, то, что оно означало, ударило по верхушке кола в раструбе сапога.
Лицо с повязкой на глазах качнулось вперед. Граф пронзительно закричал, потом стиснул зубы, словно сдерживая боль. Из угла его рта потекла струйка крови.
Орудие пытки продвинулось еще чуть-чуть вглубь, прокладывая себе путь среди плоти и костей. Кол раздавил и разорвал все, что оказалось у него на пути.
Это была такая мука, что, если бы граф мог, он, не раздумывая, собственными руками отрезал бы себе ноги, лишь бы избавиться от нее. Он почувствовал, что кто-то мочится ему на спину, потом к моче добавился кал. Но сейчас ему было так плохо, что он не чувствовал унижения. Невыносимая боль пронзала его тело от ступней до паха. Он уже не мог понять, где кончаются ноги и начинается железный сапог.
— Скажите, и вы перестанете страдать, — прозвучал голос славянина. В этом голосе не было ни капли сострадания.
— Я скажу все, что вы хотите, — ответил узник. Он дышал тяжело, словно лошадь во время бега.
— Тогда ответьте, что вы знаете о книге под названием «Утер Венторум»?
— Она служит для того, чтобы вызывать ангелов… — ответил граф. Он даже не пытался лгать.
— Как вы об этом узнали?
— От некоего Вивьена де Нарбона… Он написал мне об этом в письме несколько месяцев назад.
В глубине комнаты зазвучали голоса — шумно, но приглушенно.
— Какие у вас отношения с этим человеком?
— Я с ним никогда не встречался и не знаю его. Он первый разыскал меня и начал мне писать.
— Чего хочет от вас Вивьен де Нарбон? И как в этом участвует Игнасио из Толедо?
— Вивьен хочет, чтобы я купил у него эту книгу, «Утер Венторум». Я послал Игнасио из Толедо приобрести ее для меня. Этого потребовал Вивьен де Нарбон, не знаю почему.
Голоса стали громче.
— Снова появился купец из Толедо! Он хочет соединиться с товарищем! Они хотят сбежать вместе с книгой!
— Тихо! — разнесся по тюрьме низкий и гулкий голос славянина. — Где скрывается Вивьен? Говорите, граф!
— В монастыре Святого Михаила у Плотины, — с оттенком набожности произнес граф.
Его виски блестели от пота, кровь бешено стучала в них. Скоро он перестанет страдать. Слава Господу за это!
— Вы клянетесь в этом своей честью? Клянетесь своей жизнью?
— Поклянусь всем, чем вы захотите! Святой Михаил у Плотины! А теперь, умоляю вас, освободите мои ноги.
— Как желаете, граф. Ваши страдания закончились, — ответил славянин.
Скало блаженно улыбнулся, и повязка была сорвана с его глаз.
Глава 23
На рассвете Игнасио, Гийом и Уберто сели на корабль, направлявшийся во внутренние области Италии.
Судно снялось с якоря, вместе со множеством других кораблей и лодок миновало подвижной мост Риальто и, оставив за кормой Венецию, вошло в воды притоков реки По. Этот корабль был освобожден от таможенных сборов и потому двигался без остановок, за что его и выбрал Игнасио.
Уберто, который раньше никогда не бывал на корабле, ходил по палубе, бросая во все стороны любопытные взгляды и слушая грубую речь моряков.
— Где мы сойдем на берег? — спросил он у Игнасио, который ходил рядом с ним.
— Этот корабль везет соль в Павию, — ответил купец. — Там мы и сойдем, а дальше поедем верхом на северо-восток, пока не доберемся до нашей цели.
Кивая ему в ответ, мальчик смотрел уже в сторону корабельного носа, где стоял, опираясь о фальшборт, Гийом. Француз выглядел печальным, но иногда во взгляде вдруг вспыхивал бешеный гнев, словно его мучили какие-то воспоминания и причиняли столько боли, что их невозможно было прогнать.
Игнасио угадал мысли Уберто, положил руку на плечо мальчика и сказал:
— Рано или поздно Гийом расскажет тебе о своей жизни. Тогда ты все поймешь.
Мальчик кивнул ему и отвел взгляд от француза, будто опасался нарушить его сосредоточенную задумчивость. Какое-то время он прислушивался к бормотанию воды и глядел на поросшие травой берега, которые проплывали перед его глазами. Вскоре Уберто снова обратился к торговцу:
— Я всю ночь думал о ней. То есть о книге. Ты совсем ничего не хочешь рассказать мне?
На лице Игнасио мелькнула улыбка.
— Это слишком сложные вещи для тебя, мой мальчик. Сейчас тебе достаточно знать, что книга эта очень редкая и столь же опасная.
— Если она в самом деле такая опасная, может быть, лучше не обращать на нее внимания и оставить там, где она сейчас?
— Наоборот, ее необходимо найти. Возможно, на ее страницах скрыта тайна истинной мудрости.
Уберто настороженно покосился на него.
— Я думал, истинная мудрость записана только в Библии.
Игнасио почти театральным жестом развел руками и стал смотреть на облака.
— Я говорю о мудрости другого рода — о науке вавилонских астрономов, халдеев и персидских магов.
— Ты имеешь в виду трех царей-волхвов?
Торговец улыбнулся.
— Разве кто-то когда-нибудь говорил, что магов было три и они были царями? В Евангелиях ничего такого нет. Магов двенадцать, и они мудрецы, которые одевались в белые одежды, жили в горах в умеренности и воздержании, наблюдая за звездами. Их пророком был Зороастр.
Мальчик смотрел на него недоверчиво.
— Никто не говорил мне про такое. Как мне узнать, что это правда?
— Может быть, в нашем путешествии ты найдешь способ это выяснить, — ответил Игнасио и внимательно взглянул на него своими изумрудными глазами.
Игнасио ничего не хотел навязывать мальчику. Он хорошо знал, что истине нельзя научить. Ее можно только найти — постепенно и полностью добровольно.
— Магов называли огнепоклонниками, — продолжал он, — в каждом их храме на самом его верху сиял таинственный огонь. Это были очень мудрые и могущественные люди. — Он помедлил секунду, потом, отбросив колебания, договорил: — Свою мудрость они получили от небесных существ.
— Я тебя не понимаю. О чем ты говоришь?
— О тайне, которая скрыта в «Мешке с Ветрами». — Сделав это короткое признание, торговец нахмурился. — Не только мы ищем эту тайну. Человек в черном, с которым мы столкнулись в Венеции, явно тоже интересуется этим секретом. Возможно, даже больше, чем мы.
Глава 24
Утро своей улыбкой уже окрасило крыши Венеции в янтарный цвет, но в доме Генрикуса Теотоникуса было еще темно, шторы на окнах не пропускали свет внутрь. Пожилой, маленького роста крепостной слуга, встретивший Славника, попросил его подождать в кабинете. «Хозяин, — сказал он, — только что проснулся, но скоро спустится вниз». И примет Славника.
Единственный светильник-плошка в просторном кабинете почти не освещал его. Воин пошел к этому свету, пробираясь на ощупь среди скрытых темнотой предметов. Он присел за круглым столом в центре комнаты. Не утруждая себя тем, чтобы устроиться удобнее на своем месте, он надавил на глаза кончиками пальцев, потер руками виски, разминая пальцами кожу, и задумался о том, что произошло в предыдущие несколько часов.
В левой руке он все еще сжимал повязку, сорванную с глаз Энрико Скало. Славник взглянул на нее с удовлетворением, словно на военный трофей. Затем его взгляд переместился на указательный палец, на котором блестело золотое кольцо. Его, умирая, много лет назад подарил Славнику отец. На кольце был вырезан цветок горечавки — символ их чешского рода, попавшего в беду.
Семейство Славник разорилось еще несколько десятков лет назад. Чтобы не дать погибнуть своему роду, он поступил на службу к очень могущественному человеку. Его господин занимал высокое место в тайном обществе, которое пустило глубокие корни во всей Священной Римской империи. Как его вассал, Славник был принят в это же братство, получил важное поручение и стал называть своего господина тайным именем Доминус.
Тут он услышал, как скрипнула дверь, и увидел массивный профиль Генрикуса Теотоникуса.
Толстяк Генрикус в просторном халате с восточной вышивкой степенно прошел в центр комнаты и сел за стол. Светильник почти не освещал его. На потной голове топорщились рыжеватые вихры. Серые очень узкие глаза, а под ними — пухлые щеки и мясистый двойной подбородок. Славнику этот человек всегда был противен до отвращения, являясь при этом сильной поддержкой в порученном деле.
Генрикус оперся о стол своими большими кулаками. Вместо костяшек на тыльных сторонах ладоней у него были ямки. Перед тем как заговорить, толстяк вздохнул — глубоко и с трудом, словно жир давил ему на легкие.
— Ну как он? — спросил Генрикус, глядя на повязку, которую сжимали пальцы воина. Чем дольше он глядел, тем больше тревоги было во взгляде. — Вы получили то, чего хотели?
— Да, — ответил Славник и зло улыбнулся ему. — Теперь я, наконец, знаю, где находится «Утер Венторум».
Сказав это, чех так грозно взглянул на Генрикуса, что тот отодвинулся от него и нервно кашлянул. Генрикус был честолюбив и жаждал власти, хотя умело скрывал это. Но ему вовсе не хотелось присутствовать при некоторых садистских допросах.
— Что вы собираетесь делать теперь?
— Пойду следом за Игнасио из Толедо и найду книгу, — ответил Славник. — Доминус хочет иметь ее. Любой ценой.
— Это верно. Кто служит Доминусу, должен служить ему до конца, — прохрипел толстяк. Он почти задыхался. — Кого вы берете с собой?
— Пойду один. Я знаю, где найти помощь, если будет нужно. Скажите остальным, пусть ждут здесь, в Венеции.
— Будет сделано, — не стал спорить Генрикус.
Хотя Славник был ниже его по должности в братстве и по происхождению, чех обладал большими полномочиями и правом на свободу действий. Так распорядился Доминус. Глава тайного общества высылал вперед «братьев рыцарей» — подчиненных низшего разряда, которые не принимали решений самостоятельно, и этим ставил преграды для честолюбия своих последователей более высокого ранга.
— Больше мне нечего вам сообщить. Теперь вы должны доставить меня в какое-нибудь место, близко отсюда, откуда я смог бы продолжить путь на коне и держаться далеко от болот.
— Когда вы желаете отправиться в путь?
— Сейчас же.
Славник поднялся и, задумавшись на секунду, добавил:
— Прошу вас еще об одной — последней — услуге. Перед тем как отправиться в путь, я хотел бы знать, сколько кораблей отплыло во внутренние области или готовится отплыть туда. Игнасио из Толедо непременно сядет на один из них.
Глава 25
Шел уже пятый день плавания. Близился полдень. Игнасио и Гийом отдыхали в трюме, Уберто стоял на палубе, прислонившись к левому борту.
Корабль двигался против течения, постоянно подпрыгивал на волнах, порой его нос взлетал вверх. Такие скачки с каждым разом все больше беспокоили мальчика. Его желудок сотрясался при каждом толчке корабля, Уберто чувствовал тошноту. К счастью, ветер был попутный. Скоро они окажутся на развилке пути.
Уберто размышлял о том, что услышал от Игнасио, старался представить себе магов, их обряды в храмах огня, на горах в восточных странах. Что имел в виду его наставник, когда сказал, что маги получили свою мудрость от небесных существ? Почему он не выразился яснее?
Уберто до сих пор не понимал, чего на самом деле хочет от него Игнасио, и это его тревожило. Лучше не думать об этом! Он вытянулся, чтобы фальшборт не мешал смотреть на то, что происходило на берегах реки. Перед его глазами проплывали картины сельской жизни: несколько охотников-крестьян гнались за кабаном, пастух гнал быков на водопой, хозяйки на берегу стирали одежду, стадо овец паслось на лугу, а его пастух похрапывал в тени бука.
Игнасио только что проснулся. Он совершенно не представлял себе ни который теперь час, ни сколько времени он спал. Его нос ощущал запах смол, которыми был смазан корпус корабля. Игнасио решил выйти на палубу и по пути наткнулся на Гийома, который увлеченно играл в кости с моряками. Давно он не видел улыбки на лице друга-француза! Он вспомнил, как в первый раз встретился с Гийомом на корабле крестоносцев, в море возле города Акры.
Тогда Игнасио нашел Гийома в трюме, привязанного к канату, как умирающее животное.
— Помоги мне… — еле слышно прошептал больной, и Игнасио помог, потому что Майнульфо из Сильвакандиды на его месте поступил бы так же.
Игнасио выбросил из головы воспоминания, прошел на корму и возле руля увидел Уберто — тот по-прежнему стоял с левой стороны, прислонившись к борту. После случая в базилике Святого Марка Игнасио предпочел бы вернуть мальчика «домой» — в монастырь, где он вырос и будет в большей безопасности. Но торговца одолевало сомнение. Тот, кто послал по их следам лазутчика в Венеции, может держать под контролем и монастырь Святой Марии у Моря. Может быть, этот человек — сообщник Райнерио из Фиденцы и загадочного Сципиона Лазаруса. В этом случае если он прикажет мальчику вернуться в монастырь, то подвергнет его большой опасности.
Продолжать путь, как намечено? Тоже не вполне разумный выбор. Игнасио не исключал, что человек в черном идет по их следу. Кроме того, этот человек разбудил в нем прежний страх. Его кинжал был той же формы… Но Игнасио не уверен, поскольку видел кинжал всего мгновение.
Испанец постарался скрыть свое беспокойство, не хотел, чтобы Уберто видел его встревоженным. Сейчас можно лишь продолжать путь согласно плану и делать это быстро, не обращая на себя внимания. Может быть, он волнуется напрасно.
Игнасио прогнал от себя эти мысли, подошел к мальчику и спросил:
— Как ты себя чувствуешь?
— Мне не дает покоя желудок.
— Ты смог поспать?
— Немного.
— Успокойся, мы приплыли на место, — сказал торговец. — Смотри. — И он указал рукой на собор, до которого было уже близко.
Вскоре корабль уже причаливал к берегу.
Базилика Святого Петра в Золотом Небе стояла на окраине Павии. Уберто лишь мельком взглянул на него и очень огорчился, что должен так быстро уехать отсюда и не успеет увидеть ее знаменитые позолоченные потолки, благодаря чему она получила свое прозвище.
Путешественники купили трех лошадей и проехали шагом мимо базилики. Борясь со своим непослушным конем, Уберто ухитрялся одновременно любоваться ее дверями. Над ними в полукруге был изображен ангел, державший в одной руке цветок, а в другой шар, и рядом с ангелом два склонившиеся просителя — с одной стороны крестьянин, с другой монарх.
Оторвав взгляд от базилики, мальчик заметил, что Гийом схватил его коня за узду.
— Крепче держи ноги в стременах и не ослабляй поводья, — сказал француз. — Тогда твой шеваль… я хочу сказать, конь… перестанет капризничать.
Уберто улыбнулся и поступил согласно его совету.
Три всадника галопом помчались в сторону Турина.
Глава 26
Прошла неделя с тех пор, как Игнасио покинул монастырь Святой Марии у Моря. Райнерио из Фиденцы прожил все эти дни в сильной тревоге из-за того, что узнал об испанце. Игнасио не только был колдуном и поклонялся дьяволу, он еще и водил с собой еретика.
Что бы там Игнасио ему ни рассказывал, от этого Гийома из Безье воняет катарской ересью.
Но сейчас вопрос в том, что общего мог иметь с этим сбродом венецианский аристократ Энрико Скало. Не исключено, купец из Толедо водил за нос графа Скало, наговорил ему разной чепухи, наобещал кучу всякой дребедени, но на самом деле обманывал. Могло быть и хуже, Игнасио плел интриги с целью посеять в высших слоях венецианского общества семена ереси.
Хотя теперь Райнерио был уверен, что разоблачил развращенного торговца, это не угасило его ненависти к Игнасио. Почему Майнульфо любил этого человека настолько, что стал хранителем его тайны? И где хранится тайна — в сундуке или где-то еще внутри монастыря?
Прочитав письмо, которое граф Скало прислал торговцу, Райнерио сразу же написал настоятелю церкви Святых Марии и Дамиана на острове Мурано возле Венеции и попросил помочь ему самому встретиться с графом. Он хотел предостеречь Скало против Игнасио. А если бы граф отказался встретиться или повел себя враждебно, Райнерио собирался каким-нибудь образом собрать дополнительные сведения о торговце и сообщить их своему благодетелю Сципиону Лазарусу.
Ему пришлось долго ждать, наконец ответ от настоятеля муранской церкви пришел. Он оказался мрачнее его самых мрачных ожиданий. Райнерио наморщил лоб от напряжения и несколько раз перечитал эти строки. Побеседовать с графом Скало невозможно, потому что в предыдущий понедельник на рассвете графа нашли мертвым. Его труп с рваными ранами на ногах висел на главной мачте корабля.
Это огромное несчастье. Виновный в преступлении не найден, но один моряк поклялся на реликвиях святого Марка, что видел, как труп подвешивали на мачту. Это произошло незадолго до рассвета, и сделали это несколько мужчин, одетых в черное и с масками на лицах. Моряк попытался помочь жертве, но они велели ему убираться и грозили смертью, если он откажется.
Райнерио в сильном волнении теребил пальцами письмо. Эта смерть его очень беспокоила. Ее совпадение со встречей графа Скало и Игнасио было слишком очевидно, чтобы оказаться случайным. Убийца! Он еще и убийца, этот испанец! Об этом нужно срочно написать Сципиону Лазарусу. Он, конечно, знает, что делать.
Райнерио схватил перо и лист пергамента и начал писать. Выстраивая в ряд слова, он думал о долгом пути, который проделает это письмо. Сципион Лазарус теперь находился не в доминиканском монастыре в Болонье, а в Тулузе, в церкви Святого Романа.
Райнерио познакомился с ним в 1210 году от Рождества Христова, в самом начале января. Почти незаметно падал мелкий снег, и Райнерио кутался в свой грубый шерстяной плащ, когда дожидался Сципиона Лазаруса в церкви Святого Николая. Этот человек вышел из тени портика и подошел к нему, сутулясь и закрывая лицо капюшоном. Райнерио мало знал о нем. Говорили, он один из первых монахов — последователей брата Доминика де Гусмана, основавшего доминиканское движение. Похоже, он имеет очень влиятельных друзей и в римской курии, и за пределами Италии.
— Вы Райнерио из Фиденцы? — спросил он.
— Да, отец. Почему вы позвали меня?
Сказав это, доминиканец сбросил с головы капюшон и открыл свое лицо. Оно было изрезано ужасными шрамами.
Райнерио смутился, вспомнив, как попятился от страха перед этим зрелищем, словно ребенок. Правда, он никогда раньше не видел ничего подобного и считал, что хуже этого он ничего не видел.
— Не пугайтесь моего вида, — сказал Сципион Лазарус и отвел глаза в сторону. Он хорошо знал, что его безобразие отталкивает от него людей, и стыдился этого. — Я желал встретиться с вами. Я знаю, вы мечтаете носить титул аббата.
— Откуда вы это знаете?
— Я могу предоставить его вам, — продолжал доминиканец, не обращая внимания на вопрос. — Мне известей один монастырь на берегу Адриатики, довольно богатый, и настоятель там очень старый. Мне надо только перевести вас туда. Вы дождетесь его кончины. Ждать недолго. А уж я позабочусь о том, чтобы вы стали его преемником.
— Вы льстите мне своим предложением. Но по какой причине вы хотите мне помочь? Я с вами не знаком и ничего не могу дать вам в обмен на такие обещания.
— В обмен я попрошу у вас очень мало: помощи в одном щекотливом деле, которое для меня очень много значит.
— Объясните подробней.
— Я собираю сведения об одном купце-испанце, который чем-то связан с монастырем, куда я предлагаю устроить вас настоятелем. Рано или поздно он вернется туда. Я прошу вас собирать новости о нем и сообщать их мне.
Райнерио это не показалось большой жертвой, и он, не раздумывая, ответил:
— Если речь только об этом, я сделаю это с удовольствием. Как зовут человека, за которым я должен следить?
— Игнасио из Толедо. — Сципион Лазарус выплевывал каждый слог этого имени, будто камешек.
С той минуты жизнь Райнерио пошла гладко, без единого препятствия. По рекомендации Сципиона Лазаруса его сразу же перевели в монастырь Святой Марии у Моря. А через несколько лет он унаследовал после Майнульфо из Сильвакандиды сан аббата, вызвав этим недовольство братьев, которые были намного больше его достойны этой должности.
Райнерио отогнал от себя воспоминания и продолжил писать. Настало время отблагодарить благодетеля, сообщить все, что он узнал о торговце из Толедо за много лет терпеливого ожидания.
Глава 27
Путь до Турина занял у Игнасио и его спутников четыре дня. Он скакали быстро, а ночевали на стоявших вдоль дороги постоялых дворах для паломников. Благодаря этому им удавалось подкрепляться едой и ложиться спать каждый день почти в одни и те же часы.
Оставив за спиной Турин, они поднялись вверх по течению реки Доры-Рипарии до тропинок долины Суза. Но там все гостиницы для приезжих, трактиры и даже сеновалы были переполнены богомольцами, шедшими по Дороге Франков. Трем путешественникам оставалось лишь спать под открытым небом у подножия горы Пирикьяно. На следующий день они за несколько часов должны были добраться до аббатства Святого Михаила у Плотины.
Они разожгли костер, поели сушеного мяса и черствого хлеба и легли возле догорающего огня.
Уберто очень устал, но был доволен. Торговец пообещал, что на обратном пути они будут двигаться не спеша и он позволит мальчику побывать в городах, мимо которых они сейчас проехали. Уберто полной грудью вдохнул воздух. Он был не такой, как на лагунах, где мальчик вырос, — гораздо легче. Запах смолы и сосновых игл приятно щекотал ноздри.
Уберто еще немного подумал о тайне, которая ждала их в монастыре Святого Михаила, закрыл глаза и уснул.
Когда он проснулся, было еще темно. Его разбудил шум чьих-то шагов рядом с ним. Уберто поднял голову и сонно огляделся вокруг. В бледном свете луны он увидел возле своих ног что-то большое и покрытое шерстью. Мальчик протер глаза и всмотрелся лучше. Зверь, и не дикий кабан — кабаны меньше.
Вдруг это существо почувствовало, что за ним наблюдают, уронило мешок, в котором рылось, и подошло к мальчику. Лицо зверя напоминало человеческое, но все тело было покрыто шерстью.
Уберто открыл рот, но не смог произнести ни звука. Он вспомнил чудовище, которое однажды видел на рисунке в книге о животных, снова попробовал крикнуть, и на этот раз голос его послушался. Мальчик закричал: «Оборотень!» — и стал отбиваться от чудовища ногами.
Его тревожный крик разбудил Гийома. Француз вскочил и взглянул в сторону Уберто. Несмотря на темноту, он разглядел рядом с мальчиком разбойника, одетого в шкуру, и попытался заступиться за Уберто. Но второй разбойник внезапно схватил его за плечи и сдавил руками грудь. Хватка была сильная, однако француз сумел выскользнуть и дотянулся рукой до своего скимитара — кривой сабли, висевшей на левом боку. Выхватывая ее из ножен, Гийом вдавил круглую головку эфеса в живот нападавшему. Разбойник глухо охнул — это было похоже на хрюканье — и ослабил хватку.
Игнасио за это время тоже поднялся на ноги. Он схватил свой посох и приготовился кинуться на помощь мальчику, но Гийом оказался проворнее. С быстротой кошки он повернулся на месте и ударил разбойника в шкуре по лицу плоской стороной клинка. Год назад Гийом пустил бы в ход лезвие и срубил врагу голову, но Игнасио научил его ценить чужую жизнь. Вор упал на спину, у него брызнула кровь из носа.
Француз повернулся к другому разбойнику — оборванцу, который недавно напал на него сзади. Тот уже вставал с земли, но Гийом свалил его ударом ноги в живот, приставил ему скимитар к горлу и рявкнул:
— Собаки, негодяи! Убирайтесь, или я перережу вам глотки, как скотам!
Уберто опомнился от страха и стал рассматривать саблю француза, более кривую и короткую, чем мечи рыцарей-христиан. Мальчик до сих пор вообще не замечал, что Гийом носит при себе это оружие.
Угрозы француза и удары Игнасио обратили разбойников в бегство. Оба грабителя с трудом доковыляли до стены и, словно дикие звери, нырнули в заросли кустарника. Торговец следил за ними взглядом, пока они не скрылись среди кустов, а потом сказал:
— Если бы мы не заметили этих двоих вовремя, они бы украли у нас еду и лошадей. Не говоря уж о том, что они могли бы убить нас во время сна.
Гийом повернулся лицом на восток и предложил:
— Уйдем отсюда. Оставаться здесь неразумно, и уже светает.
Уберто посмотрел в сторону севера, на последний отрезок их пути. Над вершиной горы Пирикьяно виднелся силуэт монастыря Святого Михаила у Плотины.
Три путешественника быстро собрали свои немногочисленные вещи и отправились в путь.
Глава 28
Солнце все сильнее слепило глаза. Игнасио пробирался между отвесными скалами. Уберто ехал на своем коне позади испанца рядом с Гийомом и думал о том, что случилось несколько часов назад в долине. Ну и напугали же его эти разбойники!
— Я никогда не видел такой меч, как у тебя, — сказал он французу.
Гийом, до этого молчавший, улыбнулся ему и ответил:
— Это скимитар. Такими мечами сражаются воины-мавры.
Говоря это, француз вынул свой клинок из ножен, скрытых под плащом. Все лезвие словно покрыто узором, в стали прожилки и пятна, которые, постепенно бледнея, тянулись от них к режущей кромке.
— Он выкован из дамасской стали, которую невозможно найти в западных странах, — объяснил Гийом.
— А где ты научился воевать? — спросил мальчик. Его удивляло, что он смог вызвать своего молчаливого спутника на разговор и к тому же привести в хорошее настроение.
— На пиратском корабле, — ответил Гийом и, прищурившись, сурово взглянул на него.
Уберто еще какое-то время смотрел на француза. Ответ Гийома произвел на него большое впечатление. Загадочный человек! Может быть, более загадочный, чем Игнасио. И похож на благородного рыцаря — светлые длинные волосы, решительный взгляд.
И вот впереди раздался голос Игнасио.
— Мы, наконец, на месте, — сказал испанец, показывая пальцем вверх.
Уберто взглянул перед собой и увидел поблизости внушительную крепостную стену. Над ее зубцами возвышался собор монастыря Святого Михаила у Плотины. Казалось, этот каменный великан задыхается от тесноты среди облепивших его со всех сторон меньших построек. Вся группа зданий в целом выглядела негармонично, но это и понятно: нелегко строить на нависавшем над землей выступе скалы.
Перед входом выстроилась целая толпа паломников. Три спутника встали в конец этой очереди и дождались возможности войти за внешние стены.
Им показалось, что они попали в селение при замке. По дорожкам монастырского двора ходило множество монахов, купцов и крестьян, от продавцов тканей и торговцев мехами до воинов и оборванцев.
Три путешественника разыскали конюшню, доверили своих лошадей одному из конюхов и пешком направились к монастырской церкви. В первый раз на лице продавца реликвий наметилось нетерпение.
Игнасио подошел к группе монахов, почтительно поздоровался с ними и спросил, где может находиться отец Вивьен де Нарбон. Услышав вопрос, бенедиктинцы заговорили друг с другом. Наконец, вперед вышел самый старший из них, худой, с внешностью аскета. Он провел пальцами по своим впалым от поста щекам и ответил:
— Мы его не знаем, но это естественно, здесь живет очень много монахов. Спросите у старика келаря, отца Джеральдо из Пинероло. Он живет здесь давно и знает всех и все в обители. В этот час он обычно находится возле ворот нашего собора.
Торговец поблагодарил их поклоном. Монахи благословили его и ушли.
Следуя указанию, три путешественника направились к соборной церкви монастыря. Поднявшись по широкой лестнице, вырубленной в скале, они оказались на поросшей травой и усыпанной камнями площадке, в нескольких шагах от монастырского собора Михаила Архангела, и остановились перед его входом. Двери были украшены великолепными барельефами — изображениями знаков зодиака.
— Этим дверям почти сто лет, — внезапно произнес чей-то хриплый голос.
Игнасио, Уберто и Гийом одновременно повернулись и увидели старого монаха маленького роста. Худое, пожелтевшее от времени лицо украшали полные жизни подвижные глаза.
Не получив ответа, старец заговорил снова:
— Разве они не прекрасны? Я каждый день останавливаюсь здесь полюбоваться ими. Их создал некий Николаус, который украсил и собор в Ферраре. Многие считали его испанцем, но я думаю, что он был уроженцем Лангедока. И возможно, даже катаром. — Старик усмехнулся своим беззубым ртом.
— Вы, случайно, не отец Джеральдо из Пинероло?
— Да, это я. Чем могу вам служить, благословенные паломники?
— Мы ищем одного монаха. Его имя Вивьен де Нарбон. Нам только что сказали…
— Вивьен де Нарбон? — Лицо Джеральдо помрачнело. Он какое-то время внимательно рассматривал трех чужеземцев, а потом осведомился: — Кто вы такие, зачем ищете его?
Его длинная седая борода дрожала.
— Мы его друзья, — ответил продавец реликвий. Поведение старика совершенно сбило его с толку. — Он написал нам письмо несколько месяцев назад, и мы приехали сюда встретиться с ним.
— Это невозможно! — воскликнул монах. — Вивьен де Нарбон умер тринадцать лет назад.
Глава 29
Славник был в дороге уже около двух недель. В пути останавливался редко и лишь для того, чтобы поесть и дать отдохнуть коню. После долгой скачки галопом у него болели колени и пах и не давало покоя покалывание в нижней части спины. Глаза от усталости закрывались сами собой. Он был уже почти на месте и поэтому решил отдохнуть возле кучки лачуг.
Сойдя с седла, он привязал коня к забору и ополоснул лицо в поилке для скота. Свежая вода взбодрила его. Свет полуденного солнца проникал в долину Суза между горами, освещая склоны и тропы. Где-то за этими горами Доминус с нетерпением ждет от него новостей.
Славник присел возле сеновала и стал думать о своем задании. Судя по сведениям, которые он собрал в пути, торговец со своими спутниками опередил его примерно на день. «Теперь я догнал их», — подумал чех, вглядываясь в горные вершины. Они сияли на солнце кобальтовым темно-синим блеском, похожие на лезвия из синего металла.
За спиной зашуршали чьи-то шаги.
Славник мгновенно повернулся на этот звук и положил руку на кинжал. Но перед ним был только светловолосый мальчик с испачканным грязью лицом. Ребенок стоял неподвижно и молча смотрел на воина. Вероятно, внушительный вид Славника вызвал у мальчика любопытство. Чех взглянул на него сурово, но без угрозы. Он вспомнил себя самого в детстве — в те дни, когда он еще не знал, сколько насилия может причинить меч.
— Я голоден! Скажи отцу: пусть принесет мне поесть! — отрывисто приказал он.
Когда Славник говорил это, его холодные как лед глаза уже не смотрели на мальчика.
Ребенок, кажется, не оробел перед ним.
— Мой отец умер прошлой зимой, — проворчал он, не сводя глаз с черного рыцаря.
«И мой отец тоже умер», — подумал Славник. Это случилось много лет назад, и с тех пор он чувствовал себя одиноким.
— Как это случилось? — спросил он, стараясь не проявить слишком много интереса.
Мальчик недовольно поморщился, скрывая за этой гримасой свои чувства, и ответил:
— Его убили разбойники.
— Значит, еду мне принесешь ты! — сделал вывод чех, кладя на колени руки в перчатках.
Ему не пришлось повторять приказ дважды. Мальчик сразу вбежал в одну из лачуг рядом с хлевом и вскоре вышел обратно с миской ржаной похлебки и ломтем хлеба. Из окна выглянула молодая женщина в черном платке. Она была красива, но ее лицо исхудало и осунулось от горя и тоски.
Славник взял еду, но не поблагодарил за нее. Ел он молча, но не сводил глаз с ребенка. Закончив, он вернул мальчику миску и сказал:
— Расти. Стань сильным и отомсти за отца. Убей их всех без жалости.
Договорив, он пришпорил коня и галопом умчался прочь.
Мальчик неподвижно стоял с миской в руках и смотрел вслед удалявшемуся всаднику.
Воин скакал в монастырь Святого Михаила у Плотины. Скоро он будет на месте.
Глава 30
Игнасио неподвижно стоял перед отцом Джеральдо и глядел в его морщинистое лицо, словно не мог понять значение слов, которые произнесли губы старика.
«Вивьен де Нарбон умер тринадцать лет назад!» — продолжало звучать у него в уме.
Он не мог найти никакого логичного объяснения этим словам. Во взглядах Уберто и Гийома, так же как у него, отражались изумление и досада.
На секунду у Игнасио закружилась голова: столько всего свалилось на него так внезапно. Если Вивьен действительно умер, кто прислал от его имени письмо графу Скало? И как объяснить, что при письме была ракушка на шнурке? Затем он успокоился, перебрал в уме то немногое, что знал наверняка, и сделал логический вывод: отец Джеральдо лжет или его кто-то ввел в заблуждение, чтобы использовать в своих интересах.
Игнасио сделал своим спутникам знак стоять спокойно, повернулся к монаху и спросил:
— Вы были с ним знакомы?
— Мы были друзьями, — ответил Джеральдо, удивленный тем, как неожиданно изменился тон речи его собеседника.
— Вы уверены, что он умер?
— Я видел, как он вместе со своим конем упал вниз со склона горы, и слышал крики, пока он не разбился в долине. Что вы на это скажете?
Игнасио ничего не ответил. Он чувствовал в словах старика что-то странное. Кроме недовольства, в них почему-то звучал еще и страх. Джеральдо что-то скрывал от него. Быстро догадавшись, что делать, Игнасио спросил:
— Преподобный отец, вы помните, где он жил? В какой келье? Если не слишком вас обеспокою, я хотел бы побывать в ней.
Джеральдо скрестил руки на груди и заявил:
— Паломникам запрещено входить в кельи монахов.
— Потерпите немного, дайте мне договорить, — настаивал на своем торговец. — Вивьен обещал подарить мне одну книгу, которая ему принадлежала. Мне было бы приятно получить ее и хранить у себя в память о нем. Братья бенедиктинцы известны своим гостеприимством. Я прошу принять меня как гостя. И разумеется, отблагодарю за эту услугу пожертвованием.
Чтобы придать больше веса своим словам, Игнасио опустил руку в свою суму и пошевелил лежавший внутри кошелек так, что в нем зазвенели деньги.
Монах засунул пальцы обеих рук в свою густую белую бороду.
— Насколько я помню, после Вивьена ничего похожего не осталось. Но если вы настаиваете, можно попытаться поискать. Возможно, память меня подводит. — Он вздохнул, сдаваясь на уговоры испанца. — Идемте. Я проведу вас в кельи братии. Но старайтесь как можно меньше шуметь, чтобы не мешать им сосредоточиваться на молитве.
Джеральдо вывел путешественников с церковного двора и провел к большому зданию поблизости от задней стены монастыря. Войдя внутрь, они продолжили путь по лабиринту слабо освещенных коридоров. За стенами было прохладно и свежо. Здесь же воздух застоялся и пропитался запахами ладана и растопленного воска.
За закрытыми дверями слышались шаги, зевки, приглушенные голоса. Здесь было тихо и спокойно, но за спокойствием скрывалась тревога и странное ощущение пустоты. Уберто вздрогнул. Гийом заметил это и шлепнул его ладонью по щеке.
— Мы на месте, — сказал Джеральдо, открывая одну из дверей. — В этой келье жил Вивьен. Теперь здесь больше никто не живет. О ней ходит много суеверных слухов, — он смущенно улыбнулся, — а на монахов они действуют сильнее, чем даже на детей.
Они вошли в келью, узкую, ничем не украшенную комнату, в которой стояли только кровать и покрытый пылью шкаф. Игнасио подошел к нему, распахнул дверцы и внимательно оглядел внутри. Пустая чернильница, лампа с обгоревшим льняным фитилем. Несколько рукописей на пергаменте, который явно использовался не в первый раз: какой-то текст соскребли, чтобы написать на его месте новый. И пара изношенных башмаков.
На самой нижней полке лежала книга. Надеясь на удачу, торговец поднял ее и перелистал. Написана на арабском языке. Он прочел несколько слов, затем посмотрел на заглавие и с огорчением положил ее обратно:
— Это не та, которую я ищу. Это «Книга о Лестнице».
— Что это за книга? — раньше старого монаха успел спросить Уберто.
— В ней сказано о путешествии, которое совершил Магомет под руководством архангела Гавриила, — ответил Игнасио. — Согласно этой книге, пророк побывал в аду и в небесных сферах. К сожалению, мы ищем не ее.
Монах недоверчиво поморщился и сказал:
— Я не представлял себе, что Вивьен читал такое.
«В этом нет ничего страшного», — хотел ответить Игнасио, но промолчал. Вместо этого он снова заглянул внутрь шкафа, пытаясь найти хоть какие-нибудь следы. Ясно, даже если «Утер Венторум» когда-то и находилась в этом шкафу, теперь ее здесь нет.
Внезапно Игнасио заметил на стене, над кроватью, маленькую деревянную икону с изображением — в византийском стиле — человека с собачьей головой, одетого в восточную рубаху и сложившего руки в молитвенном жесте.
— Не помню, чтобы я когда-нибудь видел эту икону, — сказал Джеральдо, когда понял, что именно рассматривает торговец.
— Это изображение святого Христофора, покровителя паломников, — объяснил Игнасио.
— Какое оно странное! — сказал Уберто. — Почему у него собачья голова?
— Может быть, потому, что существует легенда, будто бы Христофор до того, как принять христианство, был людоедом. В Египте его уподобили Анубису, богу смерти, — сказал Игнасио и сам задумался над своими словами. Он почувствовал, что этот Христофор-Анубис может значить больше, чем кажется на первый взгляд. Может быть, это знак, специально оставленный кем-то? Торговец подошел к иконе и снял ее со стены, чтобы лучше рассмотреть.
И увидел на ее оборотной стороне надпись на латыни:
LEGITE IN MEO SEPVLCRO QVOD SCRIPSI IN VITA MEА
На лице Игнасио мелькнула улыбка: он торжествовал.
«Прочтите на моей могиле то, что я написал при жизни», — мысленно перевел он.
Его лицо стало непроницаемым.
— Отец Джеральдо, я должен попросить вас еще об одном, последнем, одолжении. Отведите меня туда, где похоронен Вивьен де Нарбон.
Теперь монах уже не мог ему отказать.
Вслед за Джеральдо Игнасио и его три спутника покинули жилой корпус монастыря и прошли на просторное место под открытым небом, окруженное круглой стеной.
— Это кладбище, где хоронят монахов, — объяснил старик, указывая рукой на каменные надгробия, врытые в землю. Перекрестившись, он повел своих спутников по пустынному месту и вскоре остановился перед деревянным распятием.
— Вот могила Вивьена де Нарбона, но его останки покоятся не здесь. Он упал с отвесной скалы, тело так и не было найдено. Помолитесь о нем, если желаете. Я подожду вас у входа.
Джеральдо молитвенно сложил ладони, простился с тремя иностранцами и отошел от могилы. Ему уже надоела эта странная история.
— Что мы здесь делаем? — спросил Гийом и посмотрел на Игнасио недоверчивым вопросительным взглядом. — Что мы ищем среди мертвых?
Игнасио не стал тратить время на ответ. Он осмотрел все углы могильного креста. На передней стороне было вырезано только имя покойного. Игнасио обошел крест сзади и наклонился ниже. Вдруг его зрачки расширились.
— Вот оно. Так я и знал! — воскликнул он. — Вивьен жив и оставил здесь зашифрованное сообщение. Чертов монах!
На деревянной поверхности памятника были вырезаны слова VTER VENTORVM. Под этой надписью были довольно грубо вырезаны человек, державший в руках большой кожаный мешок, а вокруг него — четыре ангела, которые, напрягая щеки, дули в его сторону. Ветер, вырывавшийся из их ртов, изображался в виде изогнутых линий, сходившихся около мешка. Эти завитки были вырезаны очень старательно.
— Кажется, это четыре ветра, которые дуют с четырех сторон света, — заметил Уберто.
— А я думаю, это те «небесные существа» магов, о которых я тебе рассказывал, — сказал Игнасио. Глядя на него, невозможно было понять, что он чувствует. — А теперь, — добавил он, — смотри ниже.
Под надписью были вырезаны несколько рядов букв, на первый взгляд не имеющих никакого смысла.
— Что это? — спросил мальчик.
— Зашифрованная надпись. Нам нужно ее расшифровать, но сейчас на это нет времени. Скорей спиши ее, и смотри не ошибись.
Уберто исполнил приказание, вынул из своей сумки пару натертых воском табличек и начал переписывать буквы. Ему было любопытно, что они могут значить, но, полностью занятый копированием, он не мог делать никаких предположений.
Игнасио провел рукой по буквам, повернулся к Гийому и сказал:
— Надпись вырезана недавно, не позже чем год назад. Это видно по тому, что надрезы не разрушены непогодой, как имя на передней стороне. Возможно, никто не замечал ее здесь.
Уберто сложил свою пару табличек и опустил ее в сумку.
— Я закончил. Переписал все.
— Хорошо. Пойдем отсюда, — сказал торговец, в последний раз взглянул в сторону пустой могилы и добавил: — Не знаю почему, но в этих стенах я чувствую себя в безопасности.
Глава 31
После этого прошло чуть больше часа. Отец Джеральдо из Пинероло только что закончил ежедневный осмотр кладовой и позволил себе немного погреться на солнце перед монастырем. И тут перед ним возник еще один приезжий.
— Прошу прошения, любезнейший отец, — сказал этот человек и слегка поклонился. Было видно, что его движениям не хватает гибкости.
— Говорите, дорогой сын, что вам нужно, — ответил Джеральдо и окинул его взглядом.
Незнакомец был закутан в черный плащ, лицо почти утонуло в капюшоне.
Сначала Джеральдо принял его за странствующего монаха, но, опустив взгляд ниже, увидел на его ногах латы и шпоры, которые выступали из-под длиннополого плаща.
— Я ищу трех паломников, которые пришли сюда недавно. Некоторые монахи говорят, что эти трое говорили с вами сегодня утром.
— Это так, но они уже ушли. Вы опоздали.
Услышав это, приезжий скрестил руки на груди так, словно сдерживал внезапный порыв гнева.
— На самом деле я ищу не их, а одного монаха, отца Вивьена де Нарбона.
— Снова эта история! — возмущенно проворчал Джеральдо, но сразу же после этого попытался овладеть собой. В отличие от тех троих этот приезжий выглядел совсем не мирно. Что-то в нем тревожило старика. Может быть, дело в славянском акценте и решительности, которая смутно чувствовалась в тоне его слов. А может быть, во внушительном размере его тела. Старому монаху сделалось не по себе.
— Я уже объяснил тем, кто приходил перед вами, Вивьен де Нарбон давно скончался! — резко ответил он и сложил руки, сплетя пальцы под своей седой бородой.
Незнакомец немного помолчал. Старику показалось, что его черный плащ дрожал в эту минуту.
— Они унесли с собой что-нибудь? — спросил, наконец, приезжий. Его тон изменился: теперь он словно допрашивал Джеральдо.
— Нет, — ответил монах и сделал шаг назад. — Они только побывали на его могиле, и все.
— Отведите меня на эту могилу! — приказал незнакомец.
Монах согласился и смиренно склонил голову.
* * *
Идя по кладбищу, Славник гневно оглядывался вокруг в бешенстве. Вивьен де Нарбон мертв! Кто-то выдавал себя за него или граф Скало ему солгал? Дело осложнялось.
«Вероятно, книга зарыта в могиле, — подумал он. — И разумеется, Игнасио из Толедо нашел ее, раз так быстро ушел из монастыря». А он упустил книгу! Но в любом случае он должен проверить то, что ему сказали. К тому же этот Джеральдо из Пинероло что-то скрывает. Возможно, он в сговоре с торговцем.
— Вот могила Вивьена, — сказал монах.
Чех посмотрел туда, куда указал старик. Земля на могиле не была потревожена, никаких признаков проникновения. Только деревянное распятие. Славнику показалось, что он в тупике. Похоже, кто-то играет с ним. Он может провалить задание. Доминус никогда не простит ему этого!
Внезапно в нем вспыхнула ярость. Славник схватил монаха за бороду, вонзил в него взгляд своих холодных глаз и прошипел в лицо:
— Ты врешь! Что тебе сказал купец из Толедо? Скажи мне, что ты скрываешь, или я убью тебя!
Джеральдо в ужасе протянул к нему дрожащие руки, моля о пощаде.
— Ради Иисуса Христа! Я ничего не знаю… Поверьте мне…
На разрушенном временем лице монаха чех прочел искренность, которая исходит от отчаяния. Так он ничего не добьется. Ярость усилилась, Славник толчком швырнул старика на могилу Вивьена. От удара тела крест вылетел из земли, подняв вокруг себя облако коричневой пыли.
В пылу гнева Славник выхватил меч из ножен и поднял его над собой. У монаха хватило сил загородиться могильным крестом.
Чех уже собирался нанести удар, но вдруг остановился, его внимание привлекла надпись на кресте. Он гордо прочел: «Утер Венторум».
Славник вырвал крест из рук старика, ударом меча отрубил ту часть, на которой была надпись, и спрятал ее под свою одежду. Он получил то, что хотел. Джеральдо больше его не интересовал.
Он повернулся и собрался уходить, но увидел послушника, который бежал прочь от кладбища. Этот послушник, должно быть, видел то, что произошло, и теперь бежал за помощью. Положение стало опасным. В монастыре Святого Михаила у Плотины служба охраны работала хорошо. Славник чуть не убил одного из монахов, и это не останется безнаказанным.
Он большими прыжками умчался с кладбища, желая как можно скорей добраться до своего коня. Пока он бежал к конюшне, за его спиной раздавались крики, и они становились все ближе. Вдруг перед Славником возник охранник и попытался проколоть его копьем. Чех, который по-прежнему держал в руке свой меч, уклонился от удара, шагнул вперед и нанес удар по боку противника. Охранник упал на землю, прижимая обе ладони к ране.
Славник вскочил в седло и пришпорил коня. Его скакун одним прыжком вылетел из конюшни и бешеным галопом помчался к воротам наружной стены. Охранники, монахи и паломники отпрыгивали в сторону, чтобы он не сбил их с ног. Вдруг над головой Славника просвистела стрела, выпущенная одним из лучников, расставленных вдоль стены. Снова в воздухе раздался свист, и вторая стрела вонзилась Славнику в грудь.
Верный боевой конь, должно быть, почувствовал, что его хозяину больно, потому что заржал и мгновенно остановился.
Славник просунул руку под кожаную куртку и ощупал рану. Стрела пробила деревянный кусок креста, ткань безрукавки и вонзилась в тело. Он терял кровь, попытался снова пустить коня в галоп, но его окружил отряд охранников. Нисколько не испуганный их появлением, он натянул поводья и заставил коня рвануть вперед. Охранники попятились. Некоторые из них были сбиты с ног ударами копыт. Черный рыцарь поднял свой меч, описал им круг в воздухе и обрушил мощнейший удар на голову одного солдата, раскроив ему череп. Охранник свалился на землю как куль, освобождая путь.
Конь, который перед этим брыкался и лягался, как сумасшедший прыгнул вперед и умчался с места боя.
Славник наклонил голову, и скакун с быстротой молнии помчался к стене. Стрелы лучников летали вокруг, но больше ни одна не ранила всадника. Он проскакал через ворота до того, как заперли решетку.
Теперь он был далеко от стен монастыря Святого Михаила, в безопасности.
Глава 32
Игнасио вместе с Гийомом и Уберто сидел в трактире недалеко от монастыря Святого Михаила у Плотины. Он счел неразумным оставаться в стенах этого монастыря, ведь если Вивьен де Нарбон заставил всех поверить в свою смерть, для этого, несомненно, есть серьезная причина.
— Мы искали монаха с книгой, а вместо него нашли зашифрованное письмо, — сказал Уберто.
Он сидел за деревянным столиком и бросал вопрошающие взгляды на двух своих старших спутников напротив него. На лице мальчика отражались усталость и страх.
— Все это полная нелепость.
— Может быть, Вивьен де Нарбон чувствовал, что находится в опасности, и потому бежал, — предположил Гийом.
— Из-за книги? Тебе не кажется, что это слишком?
— Иные книги могут оказаться очень опасными, — вмешался в разговор Игнасио.
Уберто недоверчиво посмотрел на него и спросил:
— Ты думаешь, Вивьену кто-то угрожал?
Игнасио отвел глаза в сторону, притворяясь, что следит взглядом за хозяином кабачка, который ходил между столиками, и ответил:
— Не знаю точно, но он, несомненно, заранее обдумал свои действия. Он бежал, чтобы спрятаться сам и спрятать «Утер Венторум». И он хочет, чтобы мы пошли по его следу. — Торговец с такой силой оперся локтями о стол, что доски столешницы скрипнули. — Должно быть, он догадался, что книгой, кроме нас, интересуются и другие, и испугался, а тот человек в черном, который следил за нами в Венеции, — один из тех других.
Слова прозвучали так зловеще, что ни француз, ни мальчик не знали, что ответить. Все трое мрачно молчали.
— Мы должны расшифровать письмо с креста, — напомнил, наконец, Гийом.
— Это мы сделаем позже, — сказал Игнасио. — Сначала поедим, нужно набраться сил.
В это время на их столик были поставлены жаркое из оленины и кувшин с медовым напитком.
Через час трактир почти опустел. Кроме них, в нем оставались только хозяин и несколько заваленных работой приказчиков. Внутри тишину нарушало только потрескивание огня, за стенами шумел ветер в кронах деревьев, а поблизости раздавался какой-то вой.
Покончив с едой, Игнасио попросил трактирного слугу убрать со стола посуду, а затем принести подсвечник со свечами, потому что свет факелов на стенах начал слабеть.
Когда три друга снова остались одни, Уберто пошарил в своей сумке, вынул из нее пару табличек и открыл там, куда падал свет одной из свеч.
— Не держи диптих так близко к свечам, ты же не хочешь, чтобы воск на табличках подтаял, — посоветовал ему Игнасио.
Мальчик послушно придвинул таблички к себе.
— Эту надпись невозможно понять, — пробормотал он. — Она написана тайным алфавитом?
— Нет, — ответил торговец. — Это способ шифровки, который придумал Вивьен. Он применял его, чтобы скрыть от посторонних те строки своих писем, где были написаны важные сообщения.
— И как это действует?
— Это похоже на шахматную доску, где белые клетки чередуются с черными. Смотри внимательно.
Сказав это, Игнасио взял в руки восковую тетрадь и начал подчеркивать каждую вторую букву:
Покончив с этим, он показал тетрадь Уберто.
— Перепиши с этих страниц те буквы, которые подчеркнуты.
Сказав это, Игнасио подал мальчику гусиное перо и связку чистых листов пергамента.
Пока мальчик писал, Гийом смотрел на него с изумлением. Это же надо, ребенок, который ничего не знает о мире, умеет писать! Для почти неграмотного Гийома умение заключать слова внутрь чернильных черточек было настоящим колдовством.
Наконец Уберто закончил свою работу. Но и теперь он не понял написанное. На каком языке? Явно не латынь.
— Похоже, не арабский, — предположил мальчик, который ничего не знал об арабском языке.
— Это зашифрованное сообщение, — поправил его торговец, бросив взгляд на запись.
Видимо, Игнасио тоже растерялся, сбитый с толку.
— Я не ожидал ничего подобного, — признался он.
— Что ты хочешь сказать?
— До сих пор Вивьен никогда не пользовался таким шифром. Раньше он только «переплетал» фразы — разделял их на буквы и чередовал. Ясно одно: сейчас мы оказались перед еще одной, последней головоломкой.
— Может быть, мы применили не тот способ разгадки, — предположил Уберто.
— Не обязательно, — ответил Игнасио и внимательней взглянул на первую строку.
Armarozdor. Сначала он думал, что эти буквы ничего не означают, но теперь вдруг понял, что значение существует. Строка даже содержала имя! Ободренный этим открытием, он изучил вторую строку, но не смог найти в ней никакого смысла. Тогда он перевел взгляд на третью. В ней он снова смог разобрать слова, и тогда его осенила догадка.
Игнасио вернулся ко второй строке и прочел ее снова, но в обратно порядке — от конца к началу. Он тихо бормотал слог за слогом, а спутники смотрели на него с все возраставшим любопытством.
— Я понял! — вдруг воскликнул Игнасио. — Этот текст написан в стиле бустрофедон.
— Бустрофедон? — спросил Уберто и посмотрел на него с удивлением и восторгом. — Я еще ни разу не слышал этого слова.
Игнасио позволил себе улыбнуться, торжествуя победу.
— Это слово заимствовано из греческого языка и значит «поворачивая, как быки».
Поскольку собеседники Игнасио не проявили признаков понимания, он объяснил подробней:
— Быки во время вспашки тянут плуг сначала слева направо, потом справа налево. Вивьен написал свой текст в таком же направлении. Так же его надо и читать.
— Невероятно! — пробормотал Гийом.
Торговец взял в руки перо и пергамент и твердой рукой переписал сообщение, зашифрованное в надписи:
— Здесь четыре фразы, их отделяют одну от другой четыре креста, — сказал Игнасио. — Осталось только переписать их так, чтобы читалось ясно. Он сделал это, и текст стал выглядеть так:
— Это написано не на латыни, — заметил Уберто.
— Точно, на языке, который на нее похож, — сказал Игнасио. — Сейчас я буду читать. Слушайте внимательно. Разумеется, звуки «в» и «у» записаны одной и той же буквой v.
Armaroz dort suz lez oilz d'Aturnin
Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter
Kobabel jüet as eschecs ou n'i lusit le soleill
Amezarak volvet la sa cue a le bastun de Jacobus
Уберто слушал с интересом. Фразы звучали по-французски.
— Это провансальский язык, язык трубадуров, — разъяснил торговец.
Гийом хорошо знал провансальское наречие и, услышав эти фразы, перевел их:
Армарос спит перед глазами Атурнина.
Темель находится в тени розового куста.
Кобабель играет в шахматы там, где не сияет солнце.
Амезарак обвивает свой хвост вокруг посоха Иакова.
— Это загадка! — увлеченно воскликнул Уберто. — Если я не ошибаюсь, Атурнин — одно из произношений имени святого Сатурнина.
Игнасио кивнул и поднес ко рту стакан с медовым напитком.
— Но кто такие Армарос, Темель, Кобабель и Амезарак, я не знаю, — продолжал мальчик.
— Это имена ангелов, — объяснил торговец.
— Ангелов… — повторил за ним Уберто. — Значит, это о них ты говорил, когда рассказывал про «небесные существа» магов?
Игнасио продолжил объяснять:
— Эти имена упомянуты в Книге Еноха. Так зовут нескольких восставших ангелов, которые спустились на землю вместе с Люцифером.
— Выходит, они демоны. — Уберто нахмурился. — Ты ищешь книгу о демонах.
Торговец попросил его успокоиться, но лицо мальчика побагровело, он вскочил на ноги и крикнул:
— Я больше не хочу помогать тебе ее искать!
— Ты не понимаешь. — Игнасио сжал его руку в запястье и попытался заставить его сесть обратно. Это пожатие, одновременно сильное и мягкое, успокоило подростка сильнее, чем слова, которые торговец ему сказал: — Не важно, кто эти четыре ангела. Важно, что они означают.
Уберто осознал, что вел себя как напуганный малыш, и ему стало стыдно.
— Ты хочешь сказать, что это символы? — спросил он.
— Гораздо больше чем символы, — ответил Игнасио и взглядом велел своим двум сотрапезникам слушать внимательно. — По словам Еноха, эти падшие ангелы научили человеческий род основам магии. Армарос — заклинаниям, Темель — астрологии, Кобабель — читать звезды, Амезарак открыл полезные свойства корней.
— Остается только понять, как связаны эти четыре ангела и книга «Утер Венторум», — задумчиво сказал Гийом.
— Мы уже видели этих ангелов, — сказал торговец. — В монастыре Святого Михаила. Они вырезаны на кресте Вивьена. Помните? Четыре ангела, как четыре основных ветра. И они дули внутрь мешка.
— Да, в центре рисунка был мешок… — подтвердил Уберто, и вдруг его глаза блеснули. — А книга называется «Мешок с Ветрами»! Он означает книгу!
Игнасио кивнул и сказал:
— Вероятно, книга так названа потому, что содержит в себе дыхание этих четырех ангелов. А этим дыханием может быть только их учение.
— Четыре ветра — это четыре герметические науки, — подхватил его мысль мальчик.
— И четыре части книги, — договорил торговец. — Четыре главы или четыре трактата.
— Зачем надо было упоминать об этом в загадке? — спросил Гийом. — Нам-то какая польза знать, что книга состоит из четырех частей?
Игнасио задумался над словами француза, одновременно внимательно изучая взглядом текст загадки.
— Ты прав, — подтвердил он наконец. — Нет смысла составлять такую сложную криптограмму только для того, чтобы обозначить структуру книги. Текст перед нами, должно быть, предназначен для другой цели. Я думаю, он укажет нам, где спрятан «Утер Венторум».
Он немного помедлил, потом на его лице появилась хитрая улыбка, и он договорил:
— Разумно предположить следующее: Вивьен придумал такой сложный ход, чтобы сообщить нам, что книга разделена на четыре части, которые спрятаны в одном или нескольких местах.
Торговец пожал плечами, будто собирался сказать что-то очевидное для всех, и договорил:
— Первое место — Тулуза.
— Ты уверен?
— Ты сам только что сказал об этом, когда говорил о святом Сатурнине. Этого святого называют еще Сернен, и он — небесный покровитель Тулузы.
— Ты прав! — воскликнул мальчик. — Значит, словами «Армарос спит перед глазами святого Сатурнина» Вивьен сообщает нам, что первая часть книги, та, посвященная заклинаниям, спрятана в соборе Святого Сернена в Тулузе.
— Похоже, так, — подтвердил Игнасио и откинулся на спинку стула. — Остается только проверить.
— А остальная часть загадки? — вступил в разговор Гийом.
— Сначала сделаем один шаг, потом перейдем к следующему, — посоветовал испанец. — Кроме того, я предполагаю, что зашифрованное письмо скрывает не только эту тайну.
Глава 33
Была уже поздняя ночь, когда всадник, спускавшийся вниз по берегу Доры-Рипарии, оказался в долине и, пробираясь среди теней через заросли подлеска, доехал до укрепленной усадьбы. Над домом, построенным из камня и дерева, возвышались две башни. Их украшал знак рыцарей Иерусалимского ордена — большой красный крест, окруженный четырьмя такими же крестами меньшего размера.
Здесь Славнику должны были помочь несколько тайных посланцев Святой Фемы, верных Доминусу. Ободренный этой мыслью, он подъехал к воротам внешней ограды и остановился перед троими караульными, которые собрались вокруг жаровни.
Один из них неохотно встал и побежал навстречу Славнику. На голове у стражника был островерхий шлем с пластинкой, защищавшей нос. Одет он был в форму охраны — длинную, до самых ступней, белую безрукавку. В руке держал копье с длинным узким острием. Подойдя к незнакомцу, караульный осветил его факелом и спросил:
— Кто вы?
Приезжий сбросил с головы капюшон и открыл свое белое как мел лицо.
— Я ищу ночлег. Мне сказали, здесь принимают паломников.
— Это верно, — ответил солдат. Он заметил, что глаза у приезжего блестят от лихорадки и после недолгих колебаний сказал: — Вы нездоровы… Вас не ранили?
— Мне только нужно отдохнуть, — заявил Славник и сделал глубокий вдох, чтобы справиться со слабостью.
Солдат внимательно оглядел его. Приезжий явно не простой паломник, не служитель церкви. Может быть, наемник и едет в Лангедок, чтобы вступить в войско, выступающее в крестовый поход против альбигойцев. В последнее время тут проехало немало таких наемников.
— Спускайтесь с коня, сударь, — сказал он, как привык говорить проезжим.
Чех покачнулся, попытался сойти с седла, но колени его не слушались, и он без сил свалился в траву. Конь, освободившись от тяжести, от облегчения заржал почти радостно.
Солдат подумал, что Славник умер, наклонился над ним и увидел бледное, покрытое потом лицо. Всадник был еще жив, но горел в лихорадке. Караульный дотронулся рукой до его груди — на ладони осталась кровь. Лишь тогда солдат заметил дыру в кожаной куртке и обломок дерева, торчавший из тела.
— Он ранен! — крикнул солдат, повернувшись к своим собратьям.
— Кто это? — спросили в ответ те двое караульных, которые остались сидеть у огня.
— Пожалейте человека, шевелитесь быстрей! У него в груди острие стрелы!