Продавец проклятых книг

Симони Марчелло

Часть третья

КЛЕЙМО ТЕМЕЛЯ

 

 

Глава 34

Пальцы матери касаются его лба. Нежные запахи, монотонное пение…

Славник очнулся от глубокого сна и обнаружил, что лежит на кровати в ярко освещенной солнцем маленькой комнате, где стены обшиты деревом. От постельного белья пахло теми травами, которые покрывают землю в чешских лесах.

Воин сел на край соломенного тюфяка. Его голова была полна воспоминаниями о матери и ее улыбке. Вдруг боль кольнула его в грудь, и образы прошлого исчезли, как бабочки, унесенные ветром.

Он ощупал правой рукой рану и обнаружил следы лечения.

Кто позаботился о нем? Кто уложил в эту кровать?

Славник попытался привести свои мысли в порядок. Он вспомнил, что произошло в монастыре Святого Михаила. Кусок креста Вивьена ослабил удар стрелы и спас ему жизнь. Удивительное везение.

Только теперь он заметил, что лежит голый до пояса. Где этот кусок?

Славник встал и начал искать обрезок креста в комнате. Сначала он решил, что обрезок пропал, и уже считал себя погибшим, но тут заметил, что его одежда аккуратно сложена на стуле. Славник опустил взгляд ниже, на пол и вздохнул с облегчением. В ногах постели лежали его меч, ножные доспехи и вместе с ними кусок креста. Он не потерял надпись.

Чешский воин заметил и кое-что еще. Этого он не ожидал. Стрела, пробив дерево, расколола поверхность обрезка. Теперь первую часть зашифрованной записи было невозможно прочесть.

Славник выругался, вены на шее налились кровью. Он уже собирался дать волю своей ярости, но услышал чьи-то шаги возле входа и заставил себя сдержаться. Когда он смотрел, как открывается дверь, его лицо еще кривилось от гнева.

В комнату вошла маленькая хрупкая женщина с седыми волосами, собранными в пучок на затылке. Славник словно пронзил ее насквозь грозным взглядом. Потом он осознал, что женщина не представляет для него угрозы, и смягчился. Должно быть, это она лечила его.

— Я вижу, вы пришли в себя, сударь! — радостно заметила она. — Вы так мучились, бредили целых два дня.

Славник поморщился и подумал: «Вот черт! Проспал целых два дня!»

Маленькая женщина не дала ему времени ответить, а встала на цыпочки и дотронулась ладонью до его лба.

— Жар у вас прошел, — сказала она, подошла к кровати и принялась поправлять на ней белье. — Я думаю, вы очень голодны. Принести вам что-нибудь поесть? — спросила она, легкими энергичными движениями взбивая подушку.

— Я охотней поем внизу, в гостинице. Здесь ведь есть гостиница, верно?

— Есть. Если вы чувствуете, что у вас достаточно сил, спуститесь туда, но не слишком утомляйтесь, — посоветовала женщина. Она говорила с ним почти как с ребенком.

— Это не ваше дело! — проворчал чех, скрывая за грубостью свое смущение.

Женщина пожала плечами, бросила последний взгляд на приведенную в порядок постель и, наконец, направилась к выходу. По пути она сказала:

— Не снимайте повязку еще два дня. Ваша одежда, как вы видите, лежит на стуле. Я осмелилась выстирать и зашить ее.

Славник рукой сделал ей знак остановиться, но она уже ушла. Он не привык благодарить за помощь и вообще считал, что выказывать другим свои чувства — признак слабости. Поэтому слова благодарности застряли у него в горле.

Одевшись, он спустился на нижний этаж, вошел в гостиницу и сел за пустой стол.

Запах еды пробудил у него аппетит. Славник сделал заказ и огляделся вокруг. Гостиница была полна солдат и паломников. Но он не увидел ни одного знакомого.

Тогда Славник с равнодушным видом снял с пояса свой кинжал в форме креста и положил его на середину стола. Это был сигнал. Несколько человек повернулись в его сторону, а потом снова занялись своими делами.

Вскоре ему принесли вино и жаркое из зайчатины, и он начал жадно есть.

Прошло еще немного времени. В полутемном углу гостиницы два человека подошли к Славнику и сели напротив него. Оба крепко сложенные, правда, не такие огромные, как воин-чех. Не говоря ни слова, они внимательно оглядели Славника, вынули свои кинжалы, тоже в форме креста, и положили их рядом с его кинжалом.

— Я знал, что вы скрываетесь здесь, но не был уверен, что найду вас, — заговорил Славник и окинул их суровым взглядом, одновременно отрывая зубами кусок от жаркого и жадно жуя. — Вы мне нужны, — сказал он, доев кусок.

— Чье поручение? — спросил один из двоих и положил правую ладонь на рукоять меча.

— Доминуса.

Это имя подействовало как камень, упавший в стоячую воду. Какое-то время все молчали.

Потом оба служителя Святой Фемы поклонились Славнику и сказали:

— Мы готовы ему служить. Чем мы можем быть вам полезны?

— Я ищу книгу «Утер Венторум». Мне остался всего один шаг до нее, — объяснил чех, отхлебывая глоток вина из глиняной кружки.

— Это та книга, где записана тайна ангелов?

Славник кивнул.

— Говорили, якобы она исчезла.

Вместо ответа, чех вынул из-под своей кожаной куртки кусок дерева с надписью и положил его на стол перед самым носом у собеседников. Они осмотрели находку с восхищением, словно священную реликвию.

— Что здесь написано? — спросил один из них.

— Я думаю, что только Доминус в состоянии расшифровать это, — ответил чех и снова спрятал кусок дерева под одежду. — Я должен встретиться с ним. Сейчас он находится в Тулузе под вымышленным именем. — Славник немного помолчал, почти стыдясь просить о помощи, и добавил: — Могут возникнуть трудности, по следам этой книги идут еще три человека. Они обогнали меня на два дня. Я посоветуюсь с Доминусом, и после этого мы решим, что делать.

Двое кивнули в ответ.

— И последнее, — добавил Славник.

— Говорите.

— Если вы станете чинить мне препятствия любым путем, я убью вас собственной рукой.

 

Глава 35

Переход через Альпы очень утомил Игнасио и его спутников. Большой отрезок пути они должны были пройти пешком, ведя лошадей на поводу, слишком неровной была дорога.

— Зимой здесь идти еще тяжелей, — объяснял торговец. — Когда тропы покрыты снегом и льдом, здешние горцы спускают путешественников в долину особым способом — укладывают на звериные шкуры и так несут вниз. То и дело кто-нибудь сваливается со шкуры и падает вниз с обрыва.

— А лошади? — спросил Уберто. — Как их сводят в долину зимой?

— Их тоже несут подобным образом, — ответил Игнасио, улыбнулся и добавил: — Бедные животные!

Преодолев Альпы, три путешественника продолжили путь на запад и оказались в очень густом лесу. Возле Авиньона они перешли через Рону по мосту Святого Бенезе и отправились вниз по течению Роны в сторону моря. Возле города Нима они переночевали в гостинице. Прошло уже десять дней с тех пор, как они покинули монастырь Святого Михаила у Плотины.

В пути Уберто смог увидеть ласковую землю Лангедока, где ароматы виноградников сливались в воздухе со свежестью легкого ветерка, прилетевшего с моря. Но самым интересным для мальчика была речь местных жителей. Их язык сильно отличался и от латыни, и от народных итальянских наречий. Часто, услышав слово или выражение, он старался его повторить и спрашивал у Гийома, что оно значит.

Игнасио радовался, что мальчик увлекся чем-то интересным для себя, но в глубине души беспокоился, хотя и скрывал это. В похожей на мозаику картине событий, которую он складывал в уме, не хватало еще многих фрагментов. Что случилось с Вивьеном? Как он жил все эти годы? Продолжает ли его друг скрываться, как он сам, или сумел освободиться от Святой Фемы? Ничего этого Игнасио не знал. Кроме того, он не понимал, зачем Вивьен заставил всех поверить в свою смерть и зачем оставлял там, где проходил, ложные следы и непонятные зашифрованные загадки. И что на самом деле представляет собой книга под названием «Мешок с Ветрами».

Изнывая от тревоги, торговец взглянул перед собой и увидел на террасе гостиницы Гийома и Уберто. Заходящее солнце освещало их красным светом. Игнасио не хотел, чтобы мальчик рисковал собой. Этого он не допустит любой ценой.

Внезапно из глубины его мыслей на поверхности сознания возникло лицо женщины — прекрасное лицо, которое он любил и продолжал любить безмерно.

— Сибилла, дорогая. Я пытаюсь исправиться. И надеюсь, что скоро обниму тебя, — прошептал он.

В нескольких шагах от торговца Уберто и Гийом смотрели, как солнце укладывается спать на вершинах холмов. Его яркие как огонь лучи ласкали их лица и согревали своим уже не жгучим вечерним теплом.

Уберто указал Гийому на торговца, который сидел в стороне от них на плетеном стуле из ивовых прутьев.

— Сегодня он, кажется, грустит.

— С ним это бывает, когда он думает о своей стране и о своей семье, — объяснил ему француз.

— Он никогда не говорит о них.

— Он считает, лучше молчать.

— Я не знаю, что такое семья… родители, — сказал Уберто. Его лицо стало грустным. — Моя единственная семья — братия монастыря Святой Марии Морской, но я всегда чувствовал, что я не такой, как монахи.

— А мой отец был столяром, — сообщил Гийом, не отводя своих голубых глаз от заката. — Я помню его руки — большие, шершавые, исцарапанные щепками. Он был высокий и крепкий, все его уважали. А моя мать, наоборот, была тонкая и хрупкая, со светлыми волосами. И моя сестра была такая же.

— А где они теперь?

Француз опустил глаза, пытаясь скрыть глубокое горе.

— В июле 1209 года папа Иннокентий Третий и аббат Арно-Амори, настоятель монастыря Сито, решили уничтожить мой родной город Безье. Когда это случилось, я даже не знал, какой тогда был год. Узнал позже, — заговорил Гийом, пока уклоняясь от ответа на вопрос мальчика. — Безье стоит близко отсюда, около моря. Они сказали, что наш город полон еретиков и уничтожить их — святое дело, достойное рыцарей Креста. Я не знаю, были они правы или нет, мне тогда было всего тринадцать лет. Но одно я знаю точно: ни я, ни моя семья еретиками не были. Мы даже не знали, что значат слова «альбигоец» и «катар».

Уберто смотрел на него с изумлением.

— На призыв папы откликнулись в основном рыцари с севера Франции под командованием графа Симона де Монфора. Его люди осадили Безье.

Гийом объяснил мальчику, что ополченцы города Безье сопротивлялись захватчикам, но крестоносцы одолели их и начали грабить город. Во время этого грабежа многие горожане были убиты при попытке защитить себя или свое имущество. Некоторых просто перерезали, других заставляли идти по горящим углям. В конце концов в городе начался пожар.

Француз нахмурился, и его лицо стало суровым.

— Во время осады многие горожане, убегая от крестоносцев, укрылись в церкви Святой Марии Магдалины. Там были мужчины, женщины и дети, еретики и католики. Все были одинаково напуганы. Я был среди них вместе с матерью и сестрой… Отца уже не было в живых. Его заколол копьем какой-то крестоносец за то, что он защищал нас. Укрываясь в этой церкви, мы думали, что солдаты пожалеют нас и пощадят. Но случилось иначе.

Гийому было очень больно вспоминать, но он продолжал свой рассказ. Он сказал о том, что отличить католиков от еретиков было невозможно, и тогда аббат Арно-Амори решил казнить всех, кто был в церкви, и, таким образом, уничтожить позорящую Бога альбигойскую ересь, а уж Бог сумеет отличить верных от неверных.

— Солдаты ворвались в церковь и убили всех, не пощадили даже детей. Мою мать и сестру вытащили из толпы у меня на глазах. Больше я их не видел. Никогда. Я один спасся, и то по чистой случайности. Меня ударили по голове, я потерял сознание и упал, и меня посчитали мертвым. Так я пролежал много часов. Когда пришел в себя, вокруг меня были только трупы. Сначала я подумал, что я в аду… Сотни мертвых, понимаешь? Все залито кровью. Я стал искать среди этих тел мать и сестру, но не нашел и убежал оттуда. Я до сих пор жалею, что не смог найти их и похоронить. Тогда у меня была бы хоть могила, где бы я оплакивал свою семью.

Гийом замолчал, словно сдерживая воспоминания. Его глаза увлажнились от слез. Он сжал кулаки и поднял к закатному небу гневный взгляд.

— Проклинаю Арно-Амори! Проклинаю Симона де Монфора! И пусть Иннокентий Третий горит в аду среди своих братьев-демонов!

Уберто не смог подобрать слова, чтобы выразить другу свое сочувствие. Хотел бы он взять на себя часть боли Гийома, облегчить его муку.

Гийом будто почувствовал его желание и улыбнулся ему. От этой улыбки его хмурое лицо стало немного добрей.

— Резня произошла в день праздника Марии Магдалины, — договорил он.

— А что ты делал после того, как спасся?

— Три года я бродил по миру без цели, был одинок, как бродячий пес, жил милостыней и мелким воровством. Однажды я встретился с толпой детей. Они шли как войско и размахивали хоругвями и знаменами. Большинство из них подростки-пастухи из Иль-де-Франса и с Рейна. Они говорили, что Бог избрал их, чтобы найти Истинный Крест. Я подумал, что они не совсем в своем уме, но если я пойду с ними, то хотя бы не буду голодать. Поэтому я сказал себе: «А почему бы и нет? В конце концов, что я от этого потеряю?» И пошел с ними. Нужно было только петь и молиться, когда идешь, а если кто-то заявлял, что видит в небе крест из света, соглашаться с ним и даже сказать, что тоже видишь этот крест. Остальные вдруг вставали рядом с тобой, пылкие, как пророки, и заявляли: «Это правда! Вот он! Как Бог свят, я его вижу!» Но никто ни разу не указал точно, где находится этот крест — справа или слева, внутри солнца или над облаком. По сути, я воспринимал это игрой. По крайней мере, она помогала мне забыть о моих бедах. Лишь поздней Игнасио объяснил мне, что я участвовал в так называемом Крестовом походе детей.

— А я думал, это только легенда.

— Нет, это было на самом деле, — заверил его француз. — Мы вбили себе в голову, что должны дойти до моря, сесть на суда и отплыть в Святую землю и найти Истинный Крест. Когда мы добрались до Марселя, некоторые покинули отряд и вернулись домой. У меня не было дома, поэтому я остался с наиболее отважными, сел на корабль, принадлежавший марсельским судовладельцам. Нас было столько, что понадобилось семь парусников, чтобы вместить всех. В пути часть судов отделилась от остальных, и говорили, что два из них потерпели крушение. Сам я слишком поздно понял, что судовладельцы нас обманули. Когда мы сошли на берег в Александрии, они продали нас маврам как рабов.

— Это ужасно!

— Бывает и хуже, — ответил Гийом с горькой улыбкой. — Мне даже было там не очень плохо. Переходя от одного хозяина к другому, я, в конце концов, оказался юнгой на корабле пиратов-мусульман, которые развлекались тем, что нападали на корабли крестоносцев. Со временем я тоже стал пиратом и обнаружил, что хорошо умею обращаться с саблей и ножом. Часть моей души искренне радовалась этому, так я мог отомстить крестоносцам, которые убили мою семью во имя жадности и лжи.

— Твоя жизнь была полна приключений, но ты был очень одинок, — сказал Уберто.

— Я жалею лишь об одном — что находился рядом с моими родными, когда их зарезали, и был бессилен им помочь. Я бы все отдал, чтобы исправить эту несправедливость.

Уберто хотел бы утешить Гийома добрыми словами и спросить, как он познакомился с торговцем из Толедо. Но в этот момент к ним подошел Игнасио и сказал:

— Уже темнеет. Нам лучше пойти спать.

— Тебя что-то беспокоит? — спросил его Гийом.

— В последнее время мы встретили в пути много солдат, которые направлялись в Тулузу. Это мне не нравится. Хозяин гостиницы сказал, что дело идет к войне.

 

Глава 36

Утренний свет начал проникать в предместья Тулузы, прокладывая себе путь между погруженными в сон стенами и крышами. Лучи зари блестели на шлемах часовых, стоявших между зубцами стены. Другие солдаты, расставленные на ее выступах, заряжали боевые машины и со страхом смотрели вдаль, за крепостной ров. Это было затишье перед бурей.

Ночью Славник вошел в Тулузу по тайному ходу, проложенному под стеной. Об этом ходе знали лишь немногие.

За предыдущие дни он наверстал упущенное время. Добравшись до Генуи, доплыл на корабле до Нарбона, потом на других судах вверх по рекам Лангедока и теперь бродил по спящей Тулузе, как привидение. За ним шли два воина, которых он забрал с собой из усадьбы Иерусалимских рыцарей.

— Мы на месте, — объявил Славник, указывая на богатый особняк. Он хорошо знал этот дом, который был когда-то конфискован церковью у купца, осужденного за ересь, и передан малоизвестному обществу из Кельна. Никто не знал, кому на самом деле принадлежит это здание.

Подойдя к особняку, чех стал изучать взглядом плети вьющихся растений, переплетавшиеся на стенах. Его внимание привлекли сводчатые окна. Ни в одном из них не было света, но занавески на нескольких окнах шевельнулись. Кто-то наблюдал за ними.

Как только Славник переступил порог особняка, его встретили три человека в черной одежде. Их лица были скрыты большими капюшонами. Ни один из троих не сказал ни слова, лишь жестами указав ему на дверь в глубине коридора.

— Ждите здесь! — велел чех своим спутникам.

Он дошел по коридору до указанной двери и открыл ее. В комнате было темно. Несколько лучей света пробивались через закрытые окна, но они скорей подчеркивали темноту, чем разгоняли ее. Когда глаза Славника привыкли к темноте, он разглядел в глубине комнаты огонь свечи. Закрыв за собой дверь, он пошел на огонь, ориентируясь по стуку пальцев, нетерпеливо выбивавших дробь на крышке стола.

— Садись, Славник, — приказал голос из полумрака.

Чех подошел еще ближе и сел на деревянную скамью. Напротив себя он видел силуэт говорившего.

— Мой господин, я прибыл сюда, как только смог, — почтительно доложил Славник.

— Какие новости ты привез, мой вассал?

Славник хорошо подумал над тем, с каких слов начать, и сказал:

— Вивьен де Нарбон жив.

Доминус стукнул ладонью по столу.

— Я думал, он умер тринадцать лет назад. Я гнался за ним и видел, как он упал в пропасть с обрыва. — В его голосе чувствовались раздражение и беспокойство. — Что еще ты узнал?

— Он написал одному аристократу из Венеции письмо, в котором утверждал, что владеет книгой «Утер Венторум». Теперь Игнасио из Толедо идет по его следу.

— Это очень плохо. Испанец — ловкий человек. Он знает про нас?

— Думаю, нет, господин.

— Что ему известно?

— Вивьен де Нарбон оставил в монастыре Святого Михаила у Плотины сообщение, в котором, как я думаю, сказано, где спрятана книга. Испанец нашел это сообщение раньше меня.

— И ты не сумел его остановить? — прошипел Доминус.

— Я последовал за ним и тоже нашел сообщение Вивьена. Оно написано шифром.

— Я полагаю, ты привез его с собой.

Славник просунул руку под куртку. При этом задел ладонью грудь и почувствовал жжение в ране, но не стал обращать на него внимание: он презирал любые проявления слабости. Воину не подобает показывать, что он страдает от боли. Он вынул из-под куртки и положил на стол кусок креста.

Доминус мгновенно схватил эту драгоценную вещь, поднес к свече и гневно воскликнул:

— В нем дыра! Он испорчен!

— Я был ранен стрелой. Это был несчастный случай, — попытался оправдаться чех.

Доминус не ответил, наклонившись над зашифрованной надписью, молча ее рассматривая.

Так прошло несколько минут. Славнику, который сидел неподвижно и ждал ответа, они показались вечностью. Его господин — очень хитроумный и очень ученый человек. За те долгие годы сражений в рядах Святой Фемы он научился разгадывать любые коды и загадки. Конечно, он и в этот раз добьется успеха, нужно только время.

И действительно, подумав чуть больше часа, Доминус удовлетворенно кивнул и нарушил молчание:

— Здесь записан маршрут… Вивьен разделил книгу на четыре части и каждую спрятал в отдельном месте.

— Скажите мне, где искать, мой господин, и я найду.

— К сожалению, данные о первом отрезке пути невозможно прочесть из-за твоей неумелости. Ты должен отправиться во второе по списку место, а затем дальше по маршруту.

— Хорошо.

— Следи, чтобы тебя не обнаружили. Наблюдай за Игнасио из Толедо перед тем, как действовать, но не убивай его. Сейчас он может пригодиться нам живой. Это же относится к Вивьену де Нарбону, если разыщешь его.

— Я буду следовать за ним и не упущу из виду.

— Теперь, мой вассал, ты знаешь, как действовать. Немедленно отправляйся во вторую точку маршрута и жди меня там. Скоро я присоединюсь к тебе. Я хочу сам проследить за этой операцией.

— Я хотел предложить вам, мой господин, сопровождать вас. Здесь вам теперь опасно. Тулуза защищает еретиков, и скоро ее осадят крестоносцы. Вы должны как можно скорей уйти отсюда.

— Ты думаешь, я об этом не знаю? Осада уже началась. Но я должен задержаться здесь ради одного важного дела. Я познакомился с человеком, который очень хорошо осведомлен об Игнасио из Толедо и Вивьене де Нарбоне. Скоро я встречусь с ним в монастыре Святого Романа. Его сведения могут быть полезны. После этого я присоединюсь к тебе в поисках книги.

— Этот человек знает, кто вы? — спросил Славник. Слова господина встревожили его.

— Нет, он ни о чем даже не подозревает. Да и как бы он мог догадаться?

— Тогда, мой господин, я сделаю так, как вы сказали.

Чех встал со своего места, опустив взгляд в знак почтения, поцеловал круглый верх рукояти своего меча и, с трудом сгибая не привыкшую к поклонам спину, поклонился Доминусу на прощание.

 

Глава 37

Пробыв в пути еще десять дней после остановки в Ниме, Игнасио и его спутники остановились на вершине небольшого холма рядом с Тулузой и неожиданно увидели перед городом осаждавшее Тулузу войско крестоносцев.

Пока они шли сюда, торговец узнал от нескольких встретившихся им по пути паломников, что еретическая непокорная Тулуза восстала против власти церкви, королевской семьи и в первую очередь графа Симона де Монфора. Жители Тулузы защищали автономию своего города. Их поддерживали провансальские ополченцы графа Раймунда Тренкавеля, недавно победившие врагов возле города Бокера.

Было ясно: осада затянется надолго, хотя, по доходившим до него новостям, Игнасио предполагал, что будет иначе. Тулузские солдаты сопротивлялись осаждавшим. На западной стене города шел яростный бой возле предместья Святого Киприана. Оттуда по двум мостам крестоносцы могли бы пройти в сам город, но легче сказать, чем сделать. Именно в этом месте городские стены были хорошо укреплены. Говорили, они могут выдержать натиск противника больше девяти месяцев.

Осаждающие толпились вдоль рвов и пытались пробить себе проход в укреплениях города. Чтобы защититься от ядер и кипящего масла, которые летели в них со стен, они передвигались в повозках, покрытых бычьими шкурами. Вдалеке баллисты крестоносцев били по бастионам Тулузы, отвечая на удары горожан.

Вдруг Гийом потянул торговца за руку и указал ему на предводителя крестоносцев.

— Вот он! Это Монфор! Пусть дьявол заберет его к себе! — проворчал он сквозь зубы.

Игнасио и Уберто вгляделись в тот участок панорамы, на который указал Гийом, — между берегами Гаронны и въездом на мосты. И увидели командующего крестоносцами, который скакал в атаку, окруженный охраной главного штаба. Несомненно, Симон де Монфор. На большом треугольном щите и на чепраке коня изображен его герб — поднявший лапу лев с раздвоенным хвостом. Поверх панциря на графе был белый плащ с ярко-красным крестом. Монфор гордо мчался вперед. Его глаза пылали, длинные черные усы топорщились и высовывались из-под цилиндрического шлема.

Вынув меч из ножен, граф громко закричал, торопя своих людей. Потом он приказал отряду лучников стрелять поверх зубцов стены в «злодеев», имея в виду солдат противника, которые как раз заряжали боевые машины. Сразу же над рядами крестоносцев взлетело целое облако стрел, которые должны были превратить в решето артиллеристов, расставленных за укреплениями. Крестоносцы яростно закричали, их отряды, разрушавшие укрепления врага, в очередной раз бросились к стенам, укрываясь в тени мощных передвижных башен.

В этот момент Игнасио и его спутники с высоты своего холма увидели неожиданное изменение в ходе событий. Несколько тулузских женщин внутри стен своего города прошли между трупами солдат и сумели привести в действие на выступах стены пушку. Металл взвизгнул, ядро полетело в сторону крестоносцев, описав в воздухе длинную дугу, и со свистом обрушилось точно на голову Монфора.

Граф покачнулся и рухнул на землю.

Крестоносцы замерли на месте. Похоже, что они даже ругаться не способны без приказа. Солдаты охраны главного штаба мгновенно окружили упавшего военачальника. Кто-то снял с Монфора шлем и металлический подшлемник. Один из солдат выкрикнул:

— Он умер! Граф де Монфор убит!

Со всех сторон вокруг стен Тулузы раздались горестные крики крестоносцев. Но их жалобу заглушил гул ликующих голосов, поднявшийся над городом. Было 25 июня 1218 года.

Гийом наслаждался этим мгновением. Он только что видел, как умер один из палачей его семьи!!! Неожиданный подарок судьбы. Он пожелал Монфору как можно скорей провалиться в мир проклятых и вечно страдать за зверства, совершенные при жизни. Гийом не знал, что думать о рае, но в ад он верил всем сердцем.

— Тулуза победила! Теперь крестоносцы уйдут! — сделал вывод Уберто, глядя на то, как отряды воинов Креста уже не таким ровным строем отступали к своим лагерям.

— Не торопись, мальчик. Посмотри туда, — огорченно сказал Игнасио и указал на группу всадников, галопом подъезжавших к городу. На их знамени был герб короля Франции. — К осаждающим прибывают подкрепления. Тулуза слишком богатый город, чтобы крестоносцы так легко отказались от него. Это будет продолжаться долго — недели. А может быть, и месяцы.

— Тогда что ты предлагаешь делать? — спросил Уберто, нервно поглаживая гриву своего коня.

— Мы могли бы пробраться в город ночью, — предложил Гийом.

— Чтобы нас приняли за вражеских шпионов? Так рисковать неразумно. Я предпочитаю пока обойти это препятствие.

— Как это?

— Тулуза не единственное место, где мы должны побывать. Вивьен де Нарбон в своей криптограмме указал еще три места. Пока будет продолжаться осада, поищем в других местах.

Уберто кивнул и сказал:

— Мы должны расшифровать остальную часть сообщения.

Торговец пришпорил коня и предложил:

— Поищем прибежище, где сможем думать спокойно. Здесь оставаться слишком рискованно.

Перед тем как последовать за ним, Уберто в последний раз бросил взгляд на долину. Крестоносцы уже возвращались к своему труду.

 

Глава 38

Под стенами Тулузы бушевала битва. Но в монастыре Святого Романа было тихо, хотя и сюда долетали громкие крики и звон оружия. Брат Сципион Лазарус, защищенный аркадами библиотеки доминиканцев, неподвижно сидел в ней за своим письменным столом и был совершенно равнодушен к тому, что происходило от него столь близко.

Он думал о книге «Утер Венторум» и о том, чем пришлось пожертвовать, чтобы извлечь из нее пользу. Он даже присоединился к монахам-проповедникам, последователям брата Доминика де Гусмана, чтобы без помех работать в Риме, Болонье и Тулузе, не вызывая подозрений. И все ради единственной цели.

«Брат Доминик — странный человек, — размышлял Сципион Лазарус. — Его идеалы — смирение и благочестие, но он далек от идей францисканцев». Много лет Сципион следовал за этим человеком и считал, что свободен от каких-либо подозрений. Правда, иногда боялся, что не сможет обмануть брата Доминика. А Сципион Лазарус не мог позволить ничем выдать себя и никому, даже брату Доминику, открыть свою тайну. А уж тем более теперь, когда хитроумный замысел, который он шаг за шагом осуществлял долгие годы, наконец должен принести результат. До завершения осталось совсем немного. К тому же брат Доминик не смог бы помешать ему, даже если и заподозрил что-то, — в эти дни он был с визитом в Риме.

На самом деле Сципиону Лазарусу никогда не было по-настоящему интересно ни быть доминиканцем, ни обращать в истинную веру еретиков, ни жить в смирении. Все это служило лишь прикрытием. Его одолевала иная страсть — Наука Ангелов, могущество ума, власть над небесными энергиями. Пока придется потерпеть. Но скоро он сможет сбросить маску и расстаться с этой жизнью в тени.

Предвкушая свой успех, Сципион Лазарус одновременно водил взглядом по строкам письма, которое получил из Италии. Письмо прислал ему месяц назад аббат Райнерио из Фиденцы, его марионетка. Это был подробный отчет о том, что Райнерио узнал про Игнасио из Толедо после того, как тот приехал в монастырь Святой Марии у Моря.

Содержание письма позабавило Сципиона Лазаруса. К тому же Райнерио столь наивен, что обвинил Игнасио в убийстве графа Энрико Скало, считая Игнасио поклонником дьявола… Райнерио даже не представлял себе, какие силы и с каким размахом действуют в тени, какую тайну на самом деле хранит Игнасио…

Тем не менее письмо содержало и кое-что полезное, некоторые важные подробности, о которых не знал Сципион Лазарус.

Размышления монаха внезапно прервал толчок, от которого задрожали стены комнаты. Потом снаружи раздался грохот. Это ломались стены.

Сципион Лазарус мгновенно выпрямился в своем кресле и, прижавшись к его спинке, прислушался, чтобы понять, что происходит снаружи, в запутанном лабиринте улиц, где сейчас царило полное безумие. Он услышал, как рушатся на землю куски извести и камни, услышал крики и ругательства, а потом — удаляющийся звук быстрых шагов, словно те, кто уходил, спасались бегством. Он подавил свое волнение и стал ждать, чтобы снова стихло.

Вероятно, этот шум вызван попаданием снаряда, выпущенного из баллисты, в какое-то здание рядом с монастырем. За этот день такое случилось уже во второй раз. Атаки крестоносцев становились все чаще, сопровождались обстрелом из боевых машин. Если осаждающие не смогут проникнуть в город, то разрушат его снарядами.

— Вы слышали, отец Сципион? — произнес дрожащий голос у входа в библиотеку. — Это случилось снова. Снаряд едва не задел нашу церковь!

Сципион Лазарус небрежно повернулся к говорившему:

— Отец Кларе, я думал, вы бежали вместе с остальными братьями. Чего вы хотите?

На холодный прием со стороны Сципиона отец Кларе ответил тем, что еще сильнее подчеркнул тоном голоса, как сам он потрясен происходящим.

— Один человек просит, чтобы вы его приняли. Он говорит, что уже встречался с вами и пришел сюда поговорить о деле, которое интересует вас обоих, — сказал он.

— Кто он?

— Говорит, граф Додико.

— Граф Додико? — пробормотал себе под нос Сципион Лазарус, а затем уже громко сказал: — Впустите его, но сначала возьмите это. — Он просунул ладонь в один из ящиков письменного стола и вынул оттуда свернутый в трубку лист пергамента. — Это письмо нужно отправить как можно скорей. Адресат живет в Венеции. Его зовут Генрикус Теотоникус. Советую вам соблюдать величайшую осторожность. И не размахивайте этим письмом под носом у графа Додико, когда столкнетесь с ним в коридоре.

Отец Кларе, по-прежнему дрожа, кивнул несколько раз подряд, спрятал письмо под капюшоном и ушел, склонив голову.

Через минуту в библиотеку вошел высокий человек в черном плаще с длинными черными волосами, лицо с правильными чертами было аккуратно выбрито. Разрез глаз говорил о решительном характере. Поверх доспехов он носил зеленую одежду, украшенную металлическими накладками. Он поклонился и сел напротив Сципиона Лазаруса.

— Извините, граф, что я заставил вас ждать, — сказал доминиканец. — Но в такое время ничего нельзя знать наверняка. Нас, братьев проповедников, плохо принимают в этом городе, полном еретиков. К тому же большинство братьев уже бежали отсюда.

— Вам не за что извиняться, преподобный отец, — с саксонским акцентом произнес в ответ граф и плавным движением ладони поправил свои волосы. — При таких обстоятельствах все обязаны соблюдать осторожность. К тому же я не знаю, сколько времени еще крестоносцы смогут продолжать осаду. Укрепления Тулузы выдерживают их натиск… Я задаю себе другой вопрос: как вы, смиренный монах, можете так долго оставаться в таком месте? Вы не боитесь, что вас возьмут в заложники?

Сципион Лазарус, конечно, не мог признаться графу, что смог остаться в Тулузе, потому что тайно поддерживал движение катаров и этим снискал среди них почет и уважение. Он тоже задавался вопросом: как Додико, верный сын церкви и сторонник Монфора, ухитряется ходить без помех по этому городу?

— Я не помню, о чем мы должны были говорить, — солгал он. — Ах да, вспомнил! Мы разговаривали об одном человеке… некоем Игнасио из Толедо, если не ошибаюсь.

— Это верно, — подтвердил Додико и сложил руки на груди, выставив напоказ прикрывавшие их пластины панциря. — Мне кажется, интерес к этому испанцу нас объединяет.

— Вы попали точно в цель, мой дорогой, — сказал доминиканец.

Сидевший перед ним человек — еще одна из множества тайн, которые связывали его с Игнасио из Толедо и с книгой «Утер Венторум». Сципион Лазарус знал о графе мало, хотя и достаточно, чтобы понимать, что Додико — важная фигура на огромной шахматной доске его плана. И теперь наконец он может передвинуть эту пешку туда, куда ему хочется. Поэтому он с лукавым видом подал графу письмо Райнерио из Фиденцы, которое все еще сжимал в руке.

— Я недавно получил известия о «нашем» Игнасио. Прочтите это перед тем, как начнете говорить.

Внимательно прочитав письмо, граф Додико положил его на стол. Его взгляд стал немного жестче от недоверия, но эта перемена в выражении лица отражала лишь ничтожную часть бури, бушевавшей в его душе. Среди дарований графа умение скрывать свои чувства было вторым по силе после мастерства, с которым он владел оружием в бою. И он подозревал, что со Сципионом Лазарусом ему придется применить на деле оба этих таланта.

— Я не верил, что Игнасио из Толедо способен на такое зверство, — совершенно искренне сказал он по поводу прочитанного письма. — И как вижу, здесь написано, что он путешествует с каким-то Гийомом из Безье, вероятно катаром.

Сципион Лазарус, сидевший на краю письменного стола в самом темном углу библиотеки, молча кивнул. Додико внимательно вгляделся в своего собеседника. Лицо доминиканца показалось ему знакомым. Он внимательнее присмотрелся к глубоким рубцам от ран, которые пересекали это лицо, и понял, что никогда не видел таких шрамов. И уж точно никак не ожидал увидеть их на лице монаха.

Сципион Лазарус, видимо, догадался о сомнениях графа, потому что загородил лицо ладонью, накрыл голову капюшоном, скрывая лицо, и сказал:

— Игнасио из Толедо опасней, чем кажется. Почему вы так сильно интересуетесь им?

— Меня интересует не столько он сам, сколько то, чтобы он остался цел. Ему известны очень ценные сведения.

Доминиканец, по-прежнему прикрывая лицо ладонью, удивленно взглянул на графа.

— Сведения? — переспросил он. — Какие?

— Если сообщу вам подробности, то этим могу навлечь на вас опасность, преподобный отец, — быстро ответил Додико.

Граф не доверял Сципиону Лазарусу, а поскольку был хитер и изворотлив, то притворился, что знает больше, чем сказал.

— Могу я хотя бы узнать, для кого вы действуете или какова ваша цель?

— Я дал клятву не открывать ни имя того, кто меня послал, ни мою цель. Могу сказать только одно: я должен успеть найти Игнасио, пока с ним не случилось какое-нибудь несчастье.

— Несчастье?

— У меня есть основания предполагать, что кто-то покушается на его жизнь. А потому, как вы понимаете, мне нужны все возможные сведения, чтобы устранить эту опасность.

— Разумеется, понимаю, граф, — ответил доминиканец и хищно улыбнулся. — И поэтому вы хотите знать, куда он направился и почему…

— От вас ничего невозможно скрыть, отец.

 

Глава 39

Игнасио и его спутники остановились в гостинице по другую сторону Гаронны в области Гасконь, которую часто называли Васкония. Здесь было нетрудно найти гостиницу, их стояло достаточно вдоль каменистой дороги, которая вела в Испанию. Укрывшись в комнате от любопытных взглядов, три друга сели за дубовый стол и стали решать, что делать дальше.

Первым заговорил Уберто.

— Загадку мы расшифровали, но помощи от нее мало. Точные указания в ней только о Тулузе, — огорченно сказал он. — Во второй строке упомянут розовый куст. Это указание на сад? И если так, то где он находится?

— Этого я и ожидал. Мы, видимо, расшифровали только часть текста, — сказал Игнасио. — Там, — он показал пальцем на пергамент, — должны быть еще другие скрытые указания.

— Я тоже так думаю, — ответил мальчик и внимательно всмотрелся в те символы, которые не были подчеркнуты во время предыдущей расшифровки. — Половина букв осталась неиспользованной. Но я попытался их прочесть, и оказалось, что они ничего не значат.

— Попробуй переписать их на табличку, — предложил Игнасио, и его лицо стало задумчивым.

Уберто послушно начал переписывать оставшиеся буквы на пергамент рядом с предыдущей загадкой.

Когда мальчик закончил работу, торговец внимательно всмотрелся в получившуюся надпись. Прежде всего Игнасио попытался прочесть ее способом бустрофедон, который позволил ему расшифровать первую часть сообщения, но безуспешно. Первая строка, прочитанная слева направо, не имела смысла. Он стал изучать вторую и вдруг ясно увидел в ней слово verba, что на латыни значит «слова». Игнасио заставил себя сдержать радость, не совсем уверенный в правильности пути. Догадку для надежности надо проверить снова. Он стал изучать следующие строки и нашел подтверждение, которое искал. У него действительно был ключ для расшифровки! Игнасио поднял на своих товарищей взгляд, в котором сияло торжество победителя.

— Ты что-то понял? — спросил Гийом.

Игнасио кивнул и ответил:

— Мы — дураки. Надо было просто читать в обратном порядке.

— Как это? — пылая от любопытства, спросил Уберто. — Объясни подробней!

Торговец постучал указательным пальцем по пергаменту.

— Вторую надпись мы должны читать так, как читали первую, но в обратном порядке, то есть первую строку — справа налево.

Уберто и Гийом едва не лишились чувств от волнения, наблюдая за Игнасио, когда он, полностью погруженный в раскрытие тайны, переписывал надпись согласно своему рассуждению.

— Убираем разделители, то есть крестики, и вот текст:

s a t v r n v s c e l a t v e r b a i n a r a m a i o r e t o l o s e

l v n a m s i g n a t g o t h v s r v b e r p o n t i s r e g i n e

c e l v m s a n c t I f a c v n d i m i r a t v r l a v r e n t i v s

a s c l e p i v s s e r v a t a e n i g m a c a m p i s t e l l e

Уберто наклонился вперед и стал читать.

— Кажется, в этот раз написано на латыни, — заметил он.

— Тебе кажется верно, — подтвердил Игнасио. — Это на латыни, правда немного испорченной народным диалектом.

— Значит, сейчас мы, может быть, узнаем, куда идем! — ликовал Гийом.

Вместо ответа, торговец громко и внимательно, подчеркивая каждый слог, прочел расшифрованные слова:

Saturnus celat verba in ara maiore Tolose

Lunam signat Gothus Ruber Pontis Regine

Celum Sancti Facundi miratur Laurentius

Asclepius servat aenigma Campi Stelle

Уберто, услышав эти слова, перевел их французу:

Сатурн прячет слова в главном алтаре Тулузы.

Готус Рубер рисует Луну на Мосту Королевы.

В Сан-Факундо Лаврентий наблюдает за небом.

Асклепий хранит загадку на Поле Звезды.

Француз нахмурил брови.

— Значит, зашифрованное письмо Вивьена содержит не одну загадку, а две — одну на провансальском языке и вторую на латыни.

— И вторая совершенно не похожа на первую, — добавил Уберто. — В первой речь идет о падших ангелах, во второй — о планетах, Луне и звездах.

— Зато вторую гораздо проще истолковать, — заявил Игнасио. — Каждая строка второй загадки указывает на какое-то место. Значит, мы должны побывать в четырех местах.

— В четырех, — повторил Уберто. — И у книги столько же частей.

— Именно так, — торговец отсчитал это число на пальцах, — четыре части книги и четыре места. Это явно больше, чем случайное совпадение. По-моему, совершенно ясно, что в каждом месте, которое упомянуто в надписи, спрятана одна из частей «Мешка с Ветрами».

Мальчик согласился с ним и добавил:

— Остается только понять, какая часть где спрятана.

— Если наше рассуждение верно, логичней всего придерживаться того порядка, который указан в зашифрованном письме, — сказал Игнасио и предложил: — Сравним латинский текст с провансальским и начнем с первых строк.

Он указал на те фразы, которые имел в виду:

Armaroz dort suz les oilz d'Aturnin

Saturnus celat verba in ara maiore Tolose.

— Видите? В обеих строках названо одно и то же место: Aturnin и Saturnus. Атурнин и Сатурн.

Теперь он был уверен, что угадал верно.

— Но Сатурн — это название планеты, — заметил Гийом.

— Saturnus — также на латыни имя того святого, который на французском языке называется Сернен (Sernin), — уточнил торговец. — В нашем случае Атурнин и Сатурн — два разных способа, которыми обозначена базилика Святого Сернена. И она, как следует из текста, находится в Тулузе. Но указание искать надо не просто в базилике, а возле ara maior — главного алтаря.

— Если значения этих фраз — две половины одного целого, то наша догадка была верна! — сказал Уберто и взялся руками за голову, просунув пальцы в волосы. — Значит, Вивьен спрятал ангела Армароса, то есть часть книги, где говорится о заклинаниях, в главном алтаре базилики Святого Сернена.

— Именно так.

— Но мы не можем это проверить, по крайней мере сейчас, — грустно вздохнул Гийом.

— Это верно. Тулуза пока в осаде. — Торговец вновь стал рассматривать пергамент. — Нам остается лишь читать дальше. Теперь-то уж мы знаем, как это делать. Сравним вторые строки двух загадок и посмотрим, что получится.

Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter

Lunam signat Gothus Ruber Pontis Regine

Уберто наморщил лоб.

— Розовый куст, луна и королева… Похоже, это упоминание о Богородице.

— Смысл фразы на провансальском языке неясен. В ней содержится только указание на ангела Темеля, то есть на ту часть книги, которая говорит о фазах Луны. Сосредоточимся на латинской фразе. Здесь бросается в глаза указание на связь с луной. Но главное — в ней есть название места и имя человека.

— Pons Regine — не мост королевы, а название города? — спросил Гийом.

— Да, и я уже слышал о нем, — сказал Уберто, стараясь вызвать в уме нужные воспоминания. — Он, должно быть, находится на пути паломников в Сантьяго-де-Компостелу, если не ошибаюсь.

— У тебя хорошая память, — сказал торговец так, словно знал гораздо больше, чем подразумевали эти слова, — город Пуэнте-ла-Рейна, что значит Мост Королевы, находится в Испании у подножия Пиренеев. Там и живет нужный нам человек.

— А кто этот «нужный нам человек»? — спросил мальчик и наклонился вперед. От радости он не мог усидеть на месте. — Ты говоришь о нем так, как будто знаешь его.

— Готуса Рубера? Конечно, знаю. Я знаком с ним целую вечность.

 

Глава 40

Доминус покинул Тулузу ночью.

За несколько часов до этого он ушел из монастыря Святого Романа, узнав все, что ему было нужно, об Игнасио из Толедо. Разговор оказался не таким легким, как он предполагал. Его осведомитель — хитрый и уклончивый — знал больше тайн, чем позволял предположить собеседнику. Когда этот человек что-то заподозрил, Доминусу пришлось срочно закончить разговор. Но результат стоил труда.

Выйдя из церкви, он дождался ночи и лишь тогда пошел через город. За монастырем Пресвятой Девы Дорада он вошел во двор какого-то выпотрошенного снарядами особняка. На внутренних стенах крепилась железная лестница. Убедившись, что за ним никто не идет, Доминус спустился по ней в колодец.

В колодце не было воды. На его дне начинался подземный ход, который вел за стены Тулузы. Доминус проскользнул в этот туннель и стал двигаться по нему, согнув спину и подогнув колени.

Выйдя наружу, он оказался в роще каменных дубов.

Он вдохнул ночной воздух и осмотрелся вокруг. За путаницей ветвей кустарника он разглядел выход на восточной стороне города очень близко от внешних укреплений. Как было условлено заранее, его ждал привязанный к дереву конь. Доминус сел в седло и шагом поехал вокруг стены.

От соседних рвов тянуло острым запахом смерти. Во время боя тела многих убитых солдат упали во рвы, и теперь зловоние трупов смешивалось с ночной сыростью. Другие трупы валялись вокруг на траве, обезображенные глубокими ранами, ожогами и обломками копий.

На дальнем плане этой мрачной картины среди крови и доспехов бродили несколько могильщиков. Доминус двигался по полю словно тень, словно не замечая их присутствия, но один из них осторожной походкой подошел к нему и сказал:

— Остановитесь, сударь! Кто вы?

Говоривший был солдатом-гасконцем из пехоты крестоносцев, плохо одетым и снаряженным — куртка, сплетенная из кожаных ремней, ржавый круглый шлем с заостренным верхом и овальный щит, украшенный красными и желтыми узорами.

— Зачем тебе надо это знать, солдат? — ответил Доминус, притворяясь, что возмущен. — Ты что, не видишь крест у меня на груди? Я служу церкви, как и ты. Пропусти меня!

Гасконец отступил назад, поклонился и сказал:

— Простите меня за неумелость.

Затем пехотинец отошел в сторону, пропуская всадника. Доминус, ничего не сказав в ответ, проехал мимо него, делая вид, что направляется в лагерь крестоносцев. Отъехав на достаточное расстояние, он пришпорил коня и повернул на запад.

 

Глава 41

Игнасио и его спутники добирались до Пуэнте-ла-Рейны уже больше недели. С тех пор как они оставили Тулузу, они все время ехали по усеянной камнями дороге, которая вела в Испанию. Ориентироваться было легко, потому что нужный путь отмечен столбиками и табличками, на которых нарисована раковина.

Игнасио объяснил Уберто, что эти знаки указывают путникам дорогу на всем Пути Святого Иакова, до самого города Компостелы. Целые толпы паломников шли в Компостелу из французских городов Тура, Везле, Ле-Пюи и Арля.

— Почему рисуют именно раковину? — спросил мальчик.

— Все началось с легенды, — объяснил торговец. — Существует предание о том, что один рыцарь привез в Компостелу останки апостола Иакова. Он пересек море верхом на своем коне, который при этом чудесным образом покрылся ракушками. С тех пор раковина стала символом святого Иакова. Те, кто приходит в Компостелу, подбирают ракушки на морском берегу в память о своем паломничестве. Трудно не унести хотя бы одну. Я и сам не устоял.

Игнасио продолжал рассказывать. Он объяснил, что почти все здешние дороги сходятся возле ущелья Ронсеваль возле Страны басков, но те, кто идет от Тулузы, могут перебраться через Пиренеи южней, по перевалу Сомпорт, и спуститься в долину возле арагонского города Хака. А от Хаки удобная дорога до Пуэнте-ла-Рейны.

Переход через Пиренеи прошел довольно легко. Уберто заметил, что на французской стороне склоны гор менее ровные, чем на испанской. Очень скоро широкие просторы, покрытые хвойными лесами, уступили место более пышной растительности. В долине облик местности изменился снова. Теперь вокруг простиралась равнина, а на ней поля и разрезавшие их на части пыльные дороги. Взгляд свободно блуждал по зеленеющим участкам земли, которую учили послушанию бык и вол и обжигало солнце.

Три друга продолжали идти вперед, останавливаясь, когда их вынуждали обстоятельства. Они миновали Памплону, не заходя в этот город, и после долгого пути оказались на берегу реки Арга, ее узкое русло среди складок земли казалось маленьким голубым завитком, похожим на запятую. На противоположном берегу, в знойном тумане, словно за легкой завесой, виднелся город. Войти в него можно было по длинному каменному мосту, который поддерживали шесть арок.

И на дороге, и на мосту толпились паломники, направлявшиеся в город. Большинство из них шли пешком, немногие счастливцы ехали на мулах или конях. Были и такие, кто вез на тяжело нагруженных телегах всевозможные товары. Эта плотная толпа двигалась медленно.

Уберто заметил, что многие из этих людей были одеты одинаково: на головах большие шапки с поднятыми надо лбом полями, на одежде символы паломничества — раковина и икона Спаса Нерукотворного.

Город за мостом — Пуэнте-ла-Рейна, цель трех друзей. Скопление людей на дороге обусловливалось тем, что здесь сходились пути в Компостелу.

Игнасио и его спутники встали в конец толпы и, запасшись терпением, стали двигаться вперед.

Дома в городе стояли вдоль Калье-Майор — главной улицы, над которой возвышалась церковь Иакова Старшего. На Уберто большое впечатление произвела толпа, переполнявшая улицы и особенно предместье, где был рынок. Но когда он наблюдал за ее движением, Игнасио вдруг взял его за руку. Возможно, торговец боялся потерять его среди этой суматохи.

— Пойдем искать Готуса Рубера, — сказал Игнасио.

 

Глава 42

В первом часу дня летняя жара достигла наивысшей точки. Уберто, уставший от долгого пути, намного охотнее отдохнул бы в удобной постели вместо того, чтобы подчиняться нетерпению Игнасио. Мальчик не понимал, зачем надо так торопиться. Если этот чертов Готус Рубер, или как там его зовут, ждал до сих пор, то вполне может подождать еще один день. Но похоже, торговец волнуется, в его взгляде сквозила тревога, хотя он и старался ее скрыть.

— Игнасио, тебя что-то беспокоит? — спросил Уберто, проталкиваясь сквозь толпу вслед за ним.

Торговец повернулся к мальчику, взглянул на него, как на дурака, и опять стал смотреть вперед с легкой улыбкой. Тогда Уберто бросил вопросительный взгляд на Гийома, но француз только пожал плечами.

Они бродили среди ларьков по рынку перед церковью Иакова Старшего. Уберто не мог понять, в какую сторону они идут, и ему казалось, что они ходят по кругу.

В какой-то момент Игнасио оглянулся назад, подозвал француза и шепнул ему что-то на ухо. Гийом кивнул в ответ, спрятал лицо под капюшоном и быстро ушел.

Уберто проводил его взглядом и спросил:

— Куда он пошел?

— Иди и не смотри на него, — велел торговец. — Я послал его проследить за одним делом. Позже он присоединится к нам.

Игнасио и Уберто еще несколько минут ходили под навесами рыночных ларьков.

— Настоящее имя Готуса Рубера — Бартоломео, — сказал мальчику торговец. — Прозвище Готус он носит потому, что его семья происходит от вестготов, которые жили на Иберийском полуострове еще до арабов. Почему его называют еще Рубер? Ну, это ты поймешь сам, когда увидишь его. — Игнасио улыбнулся. — Тебе надо знать, что когда-то Бартоломео был одним из самых талантливых алхимиков в Толедо.

Уберто стало почти весело. Он начал привыкать к странностям Игнасио.

— Как ты с ним познакомился? — спросил он.

— Это случилось, когда я был молодым, учился в Толедской школе переводчиков и переводил книги, доставленные с Востока, — ответил торговец. — Уже тогда Бартоломео занимался алхимией. Меня очаровали его мысли о металлах. Я усердно ходил к нему в гости, и мы стали друзьями. Когда я уехал из Толедо, мы потеряли друг друга из виду и встретились снова лишь через много лет почти случайно. Я знал, что он обеднел и был должен денег нескольким ростовщикам из Сарагосы. Впрочем, это можно было предвидеть, ему для экспериментов нужны были золото, серебро и редкие книги. Поскольку он не мог содержать себя сам, я решил взять его с собой, чтобы он смог заработать немного денег, и стал учить его искусству торговать реликвиями.

В центре рынка небольшая группа паломников собралась вокруг скамьи, над этим кружком раздавался веселый голос Готуса Рубера. Алхимик стоял за деревянной тележкой, которую использовал вместо прилавка. Его голову защищал от солнца навес из квадратного куска оранжевой ткани. Все вместе это походило на маленькую тунисскую лавочку, до краев набитую всевозможными вещами.

Прохожие совали свои носы в пеструю кучу, с интересом копались в амулетах, реликвиях и обожженных солнцем пергаментах. Готус Рубер возбуждал их интерес, громко расхваливая качество своих товаров.

— Поглядите сюда, синьоры! Это лоскут туники святого Иакова, нашего Сантьяго! А как вам вот это? Зуб святого Христофора, острый, как у волка! А вот здесь лежит пепел святых Гервасия и Протасия, который я лично собрал в Милане, руководствуясь видением святого Амвросия! А что вы скажете об этом маленьком сосуде? В нем я запечатал манну, которая истекает из мощей святого Николая Мирликийского! Понюхайте! Чувствуете аромат ладана? Что скажете вы, синьор с печальным лицом в заднем ряду? Ваше поле бесплодно? Купите эту книгу. В ней записаны все молитвы и заклинания, необходимые, чтобы ваша земля стала плодоносить! Эти слова сделают плодовитой и вашу жену, если она бесплодна или слишком стара, чтобы иметь детей. Что? Вы не умеете читать? Это не важно! Вам достаточно держать книгу под подушкой! А вы сейчас же положите то, что держите! Это не игрушка, это копье Лонгина! Итак, кто следующий? Чья очередь? Кто хочет что-нибудь купить?

— Я бы хотел приобрести «Ключ Соломона»! — крикнул кто-то в толпе.

«Что за нелепая просьба? — подумал Готус Рубер, морща свой толстый нос. — „Ключ Соломона“ — руководство по колдовству, и это правда».

— А почему бы не «Некрономикон» Абдул Альхарзреда в переводе на греческий Теодора Филеты из Константинополя?! — спросил он в ответ.

Но еще до того, как закончить эту фразу, он встретился взглядом с человеком, говорившим о «Ключе». Алхимик немного помедлил, вспоминая, кто это. Потом на его лице отразилось удивление.

— Игнасио из Толедо? Ты ли это? Какого черта ты здесь делаешь, старый разбойник? Это же действительно не кто иной, как ты!

Игнасио улыбнулся ему с другой стороны прилавка и сказал:

— Рад видеть тебя в добром здравии, дорогой друг. А здесь я нахожусь по своим делам.

Уберто стоял рядом с Игнасио и разглядывал Готуса Рубера. В самом деле, странный человек — коренастый мужчина лет пятидесяти, в зеленом халате без подкладки. Лицо лилового цвета, глаза — длинные и узкие, волосы на голове — целая шапка рыжих завитков. За эти волосы его и прозвали Рубер. На латыни это слово означает «красный», а в итальянском языке «красный» можно истолковать и как «рыжий». Если хорошо присмотреться, лицо алхимика похоже на лицо фавна.

— Ты вечно крутишься ради денег, словно шлюха! — сказал Рыжий. Его переполняли удовольствие и радость. — Я рад видеть тебя, старый черт. Прошло столько времени, а я все еще у тебя в долгу.

Игнасио ухмыльнулся, скрывая грусть за злой насмешкой, и ответил:

— Ты ничего мне не должен, кроме дружбы, грубиян. И что ты мог бы мне предложить? Четыре заплесневевшие кости в мешочке из грязной кожи?

— Эй, легче с оскорблениями! У меня весь товар подлинный! — заявил Готус Рубер, не желавший, чтобы его порочили перед толпой потенциальных покупателей. — Я не такой, как эти вшивые старьевщики-евреи из провинциальных городков, — проворчал он. — Держи, мальчик, это большой палец ноги святого Киприана. Настоящий! Дарю его тебе!

Готус Рубер вложил в ладони Уберто маленькую желтоватую кость, потом снова повернулся к торговцу и спросил:

— Кстати, кто этот молодой человек?

— Уберто. Мой помощник, — ответил Игнасио.

— Уберто. Верно? — спросил Рыжий и перегнулся через прилавок, чтобы лучше рассмотреть мальчика. — Тебе повезло. Тебе достался лучший учитель на свете. Видел бы ты его пятнадцать лет назад во время взятия Константинополя! Он тогда провел отряд солдат по императорской столице среди пожаров по извилистому пути между монастырем Иоанна Крестителя и арабским кварталом. Какое было время! Я был тогда с ним.

— Ну да. — Игнасио поднял взгляд к небу.

Ему было неприятны слова Готуса Рубера, неуклюже влезшие в прошлое, словно большие и неловкие руки.

— Скажи мне, Игнасио, вот что, — снова заговорил Рыжий, подмигивая Уберто. — Ты помнишь того долговязого негра, которого мы встретили в Константинополе? У него на лбу был огнем выжжен крест. Поверить невозможно!

— Что? — вырвалось у мальчика, который в это время вертел в пальцах большой палец ноги святого Киприана.

— Я это помню, — подтвердил Игнасио. — Он говорил на неизвестном нам языке и поэтому водил с собой переводчика, который переводил его слова на латынь. Он сказал, что из христианского народа, но про этот народ никто из нас не знал. И еще он сказал, что у них принято тому, кого крестят, во время обряда выжигать раскаленным железом крест на лбу.

На Уберто этот рассказ произвел сильное впечатление.

— Мне кажется, Бартоломео, что это был Лалибела, царь Эфиопии. Если я не ошибаюсь, он говорил, что паломник и хочет побывать во всех святых христианских городах.

— Кто знает, сумел ли он это сделать… А теперь выкладывай главное, старый лис. — Рыжий почесал свои рыжие брови. — Что ты здесь делаешь?

— Я не стану уклоняться от ответа, друг, — ответил Игнасио, взгляд которого стал острым, как булавка. — Я иду по следам Вивьена де Нарбона и книги «Утер Венторум», которую ты, несомненно, видел.

 

Глава 43

Готус Рубер широко раскрыл глаза, словно от удара, и изумленно уставился на Игнасио, позабыв о толпе, которая рылась в его товарах. Он выглядел как оглушенный, словно кто-то громко трубил в рог прямо ему в уши. Однако через минуту он пришел в себя и взглянул на людей, толпившихся перед его прилавком. Их вид явно вызвал у него раздражение, потому что он вдруг совершенно неожиданно поднял руки к небу и заорал, словно разгоняя стадо коз:

— Все уходите! Пошли прочь! Лавка закрыта! Приходите завтра!

Сказав это, Рыжий накрыл куском холста свои драгоценные побрякушки, а любопытные кандидаты в покупатели, ворча, уходили искать другие лотки.

Готус Рубер дождался, пока толпа разошлась, озабоченно взглянул на Игнасио, который молча ждал ответа. Уберто стоял рядом.

— Я знал, что рано или поздно ты дашь о себе знать. Мне сказал об этом Вивьен де Нарбон. Он предвидел все, предусмотрел каждую мелочь, — тихо признался алхимик.

Уберто стал прислушиваться внимательно. Может быть, сейчас ему удастся узнать ту часть правды, которую Игнасио от него скрывает? Но он не смог скрыть своего торжества и воскликнул:

— Значит, надпись расшифрована правильно!

Торговец сжал его плечо, приказывая молчать. Перед тем как раскрывать алхимику подробности, он хотел узнать, какие сведения есть у самого Готуса Рубера. Рыжий был знаком с Вивьеном де Нарбоном. Именно Игнасио познакомил их еще до того, как с ним случилась та беда в Германии. Но Игнасио не знал, какие отношения установились между ними за те долгие годы, что он провел в молчании, поэтому решил соблюдать осторожность.

— Когда ты говорил с Вивьеном в последний раз?

— Около двух лет назад, — ответил Рыжий.

— Он доверил тебе часть книги?

Алхимик подтвердил это легким кивком, огляделся вокруг и тихо пробормотал:

— Не будем говорить об этом здесь, это очень деликатное дело.

Игнасио украдкой наблюдал за ним.

— Что с тобой? — настойчиво продолжал он. — Обычно ты такой болтливый. Хотя бы скажи мне, о чем идет речь.

— Ради бога, говори тише! — Красное лицо Готуса Рубера сморщилось. — О таких вещах нельзя кричать на весь мир. — Он еще немного поколебался, потом сказал: — В этой книге идет речь о Лестнице.

— О Лестнице? — повторил за ним Уберто.

— Да, мальчик, о ней, — ответил Рыжий и вздохнул так, словно освободился от тяжелого груза. Он посмотрел на подростка, широко улыбнулся и добавил: — О Лестнице, по которой можно подняться на небеса… Я имею в виду, подняться в духовном смысле.

— О чем ты говоришь? Это обряды посвящения или утраченные книги? — спросил Игнасио, снова переключая внимание собеседника на себя. — Существует множество легенд о лестницах, связывающих землю с небесами. И тебе хорошо известно, что я знаю их все, поэтому не пытайся меня обмануть, — предупредил он алхимика.

— У Лестницы, о которой я говорю, семь ступеней, — уточнил Готус Рубер. — Семь, как в культе Митры и в вавилонских башнях-зиккуратах.

— Я тебя прекрасно понял, ты имеешь в виду семь планет. Каждая из них соответствует одной из ступеней посвящения в знание, — ответил торговец.

Рыжий многозначительно кивнул и сказал:

— Как известно, «бессмертных святых» — божеств, которым поклонялись маги и которые похожи на архангелов, — тоже семь.

Игнасио нахмурился, бросил взгляд на Уберто, который внимательно слушал их разговор.

— Итак, согласно книге «Утер Венторум», каждой планете соответствует ангел, который хранит определенную часть знания.

— В книге должна идти речь именно об этом.

— Вивьен доверил ее тебе?

Готус Рубер скрестил руки на груди и ответил:

— Только часть.

Торговец не стал говорить, что предвидел ответ алхимика. Вместо этого он сказал:

— Я бы хотел проверить это, если ты не против.

— Я согласен, — ответил Рыжий. — Изучая ее вместе, мы смогли бы чего-то добиться. — Тут он поднял указательный палец и тоном, не допускающим возражений, закончил: — Но только при одном условии.

— Говори, — потребовал Игнасио. Уберто подумал, что сейчас испанец готов отдать все, что угодно, лишь бы удовлетворить свое любопытство.

Готус Рубер не сдавался:

— Я знаю, что другие части книги существуют, но не знаю ни сколько их, ни где они находятся. Вивьен не захотел мне это сказать. Но я думаю, ты, старый лис, уже выяснил точное местонахождение каждой части. Твой помощник, — алхимик указал на Уберто, — только что сказал о зашифрованной надписи. Я хотел бы знать, что это за надпись. И отдам вам свою часть книги, если ты возьмешь меня с собой искать ее.

— Хочешь снова стать моим компаньоном? — Игнасио погладил бороду и бросил взгляд на Уберто.

Мальчик кивнул, и тогда Игнасио ответил:

— Хорошо, друг. Я согласен.

— Вот и отлично! — Готус Рубер был в восторге. — После ужина приходи в мой дом, и мы попытаемся вместе разгадать эту загадку. Помнишь, где я живу?

— Конечно, помню, — заверил его Игнасио. — Маленький дом под соломенной крышей.

— Именно так. Приходи в полночь, не раньше, мне надо заключить сделку с клиентом, который приехал издалека. Но к двенадцати ночи я уже разберусь с этим делом.

Сказав это, Готус Рубер сложил навес своего лотка, словно зонтик, и начал укладывать товар на тележку, думая, что, вероятно, делает это в последний раз.

 

Глава 44

Тени на улицах становились длиннее и медленно вытягивались вперед между колеями, словно лизали землю. Они были похожи на языки из наждака. Толпа богомольцев постепенно редела, люди устали за долгий летний день. Попрощавшись с Готусом Рубером, Игнасио и Уберто ушли с рынка искать место, где они могли бы поужинать.

Шагая рядом с торговцем, мальчик разглядывал телеги с дровами и кучки людей на перекрестках. Никаких следов Гийома. Игнасио догадался, что тревожит мальчика, и попытался его успокоить. Но Уберто теперь умел читать чувства торговца по лицу и заметил, что Игнасио тоже волнуется. Боясь, что от его слов эта изматывающая тревога станет только сильнее, Уберто ничего не сказал в ответ и стал думать об их разговоре с Рыжим. Уберто не пропустил мимо ушей ни слова из этой беседы. За этот день он много узнал об Игнасио, Вивьене и книге «Утер Венторум». Теперь ему казалось, что, разыскивая книгу, торговец будто идет на встречу со своим прошлым и чем дальше продвигаются поиски, тем ближе встреча. Такой ход событий его настораживал.

Игнасио и Уберто нашли трактир, сели за свободный стол среди завсегдатаев и заказали скромный ужин. Скоро перед ними стоял поднос с разломанными на куски лепешками и графин разбавленного водой вина.

Ели молча. Уберто не решался ни о чем спросить: теперь он лучше узнал Игнасио и понимал, что ответ будет уклончивый и неясный. Лучше подождать.

Закончив ужин, торговец спросил у мальчика, что тот думает о Готусе Рубере.

— Он мне скорей нравится, чем нет. И знает очень много, как ты.

— Это верно. И еще он мой хороший друг, дорог мне, но ты ему не доверяй. Не открывай ему больше, чем необходимо, мой тебе совет.

— Если ты ему не доверяешь, почему согласился на его требование?

— Разумеется, чтобы узнать, о чем говорится в той части книги, которая доверена ему. Но есть еще одна причина.

— Какая?

— Рыжий — упрямый человек. Если бы я не пообещал, что возьму его с нами, он пошел бы следом и мог бы создать нам трудности. Уж лучше водить его с собой, чем опасаться его.

Уберто немного испугался: слишком много хитрых завитков и поворотов было в этом способе рассуждать.

— Я понимаю, — ответил он.

— А теперь отдохнем, — сказал Игнасио. — Скоро нам надо будет идти к нему в дом.

* * *

Ночь накрыла Пуэнте-ла-Рейну, словно черные крылья огромной хищной птицы. Два человека с капюшонами на головах постучали в дверь старого дома с соломенной крышей.

Из двери вышел рыжий мужчина с лицом сатира. Он узнал своих посетителей, дружески поздоровался с ними и впустил в дом. Тот из двоих, кто выше ростом, переступив порог, закрыл дверь, подошел к хозяину дома и сказал равнодушным тоном:

— Наконец мы встретились, Готус Рубер.

— Я ждал вас с нетерпением, — ответил Рыжий и потер руки, уже предвкушая следующую встречу. — Я не хочу отнимать у вас много времени, господа, не перейти ли нам сразу к делу?

— Мы не торопимся, — ответил незнакомец на слишком правильной латыни, которая служила прикрытием для славянского акцента. — Вам не любопытно узнать, какой из принадлежащих вам товаров интересует нас так сильно?

— Более чем любопытно, — весело ответил Готус Рубер, хотя поведение этого иностранца начинало его тревожить. — Мне не часто предлагают столько денег всего за одну книгу, какая бы она ни была.

— Тогда садись, алхимик! — сказал незнакомец и с угрожающим видом подошел к нему. — Поговорим об этой книге.

 

Глава 45

Колокола церкви апостола Иакова Старшего прозвонили полночь, сотрясая воздух звоном своего металла. Игнасио и Уберто подошли к дому Готуса Рубера точно в назначенный срок. Но когда они постучали в дверь, никто не ответил. Они подождали несколько минут и постучали снова, но опять безуспешно. Тогда они попытались заглянуть в окна. Оказалось, что все окна занавешены.

Торговец нахмурил брови. Волноваться рано, возможно, Рыжий просто отсыпается после выпивки или вышел прогуляться при лунном свете. Но все же это странно, уговор есть уговор.

Сердце Игнасио сжалось от тяжелого предчувствия. Он машинально взялся за дверную ручку и повернул ее, хотя дверь выглядела запертой. Петли заскрипели и повернулись внутрь — неприятный признак.

Два друга заглянули через порог. В комнате было темно, и эта темнота была даже чернее, чем ночной мрак снаружи.

Игнасио вошел первый. Уберто последовал за ним, стараясь разглядеть что-нибудь, чтобы не споткнуться.

— Рыжий! — позвал друга торговец.

Оба напрягли слух, но не услышали никакого ответа.

— Похоже, в доме никого нет, — пробормотал Уберто, который был готов бежать обратно при малейшем шорохе.

Игнасио уловил страх в голосе подростка, но не стал упрекать его за это. «Может быть, — подумал он, — мне самому стоит опасаться, но интерес к „Мешку с Ветрами“ делает меня слепым и глухим ко всему». Он окинул взглядом комнату и заметил слабый свет от винтовой лестницы, которая вела в погреб.

Игнасио подошел к ней и, прислонившись к перилам, посмотрел вниз. Ступени спускались вниз витками и напоминали спиральные завитки раковины.

— Хочешь, подожди снаружи, пока я осмотрю нижний этаж? — предложил он Уберто.

Мальчик собрал все свое мужество и ответил:

— Нет, я пойду с тобой.

Они стали спускаться по деревянным ступеням. Сначала держались за поручень, чтобы не споткнуться, но скоро это стало не нужно, потому что чем ниже они спускались, тем ярче становился свет. На стенах появились светлые блики и темные пятна. Они вздрагивали, и время от времени эту причудливую игру света и тени дополняли вспышки огня, когда какую-нибудь из стен освещал язык горевшего вдалеке пламени.

«Если бы кто-то сейчас напал на нас сзади, мы бы не спаслись», — подумал Уберто. Он вспомнил о том, что случилось в Венеции. У него пересохло в горле, но он с трудом глотнул воздух и пошел дальше, где маячил силуэт шедшего впереди Игнасио.

Вокруг стало еще светлее. Дополнительный свет шел со стороны маленького сводчатого проема. Пройдя через него, мальчик и торговец оказались в просторной комнате, которую освещало дрожащее пламя свечей. В ноздри им ударил резкий отвратительный запах, но Уберто не обратил внимания на это зловоние от изумления. Мальчик вытаращил глаза: он еще никогда не видел ничего подобного.

Доминус прибыл в Пуэнте-ла-Рейну вскоре после полуночи, въехав на коне в главные ворота города, рысью проскакав по совершенно безлюдной Главной улице, остановился перед собором и огляделся вокруг.

Его ждали два человека. Один из них, склонив голову, подошел к Доминусу, взял под уздцы коня и обратился к всаднику:

— Я несу моему господину хлеб и советы.

Доминус положил ему руку на правое плечо и ответил:

— Я принимаю хлеб только от моих детей.

— Мы ваши дети, сыновья Силы и Святого Ужаса, — сказал встречающий и поднял взгляд. — Славник ждет вас, мой господин. Нам приказано проводить вас к нему. — Встречавший подождал ответа и, когда Доминус кивнул в знак согласия, добавил: — Мы нашли новые сведения о книге «Утер Венторум».

— Хорошо, — ответил Доминус. — Все идет как положено.

 

Глава 46

— Ты в первый раз попал в лабораторию алхимика? — спросил Игнасио.

— Да, — ответил Уберто, не веря собственным глазам.

Эта комната казалась гораздо больше, чем комнаты верхнего этажа, но, возможно, так лишь казалось из-за освещения. Всю поверхность стен занимали полки, до краев набитые книгами, пузырьками, чашами и бутылями, в которых хранились порошки и разноцветные жидкости, а также костями и листами пергамента.

Уберто взял с одной полки пузырек из довольно толстого стекла. В пузырьке плескалась прозрачная жидкость, он был плотно закрыт пробкой из пакли и воска. Из любопытства подросток открыл ее, и из пузырька мерзко запахло чем-то едким.

Игнасио заметил отвращение на лице Уберто, подошел к нему и понюхал содержимое пузырька.

— Интересная вещь! Царская водка — кислота, которая может растворить любой металл, даже золото.

Он повернул пузырек против света и показал мальчику, как раствор приобрел ярко-красный цвет.

— Для царской водки смешивают серную кислоту, квасцы, селитру и добавляют немного аммиачной соли. До сих пор я знал только одного человека, который применял ее, — один алхимик из Неаполя.

Он старательно закрыл пузырек и подал его Уберто:

— Держи! Положи его в сумку, он может нам пригодиться. Но смотри не открывай его.

Мальчик поморщился: у него сильно щипало в носу из-за испарений жидкости, которые он вдохнул.

— А что скажет Рыжий, если заметит, что пузырька нет?

— Как, по-твоему, он это заметит? — спросил в ответ торговец. — У него здесь столько всякой всячины.

Уберто немного помедлил в нерешительности, но подчинился, завернул пузырек в какую-то тряпку и положил в сумку.

Оба снова огляделись вокруг. Перед входом висел гобелен, изображавший дракона, который кусал себе хвост. Фигура дракона была обведена двумя концентрическими кругами. Внутри первого круга были изображены семь планет, а внутри второго — знаки зодиака.

Из устья очага торчала цилиндрическая башенка с куполом из жаростойкого камня наверху. На вершине купола была выемка для перегонных кубов и маленьких сосудов, их ставили на паровую баню. Игнасио объяснил, что это печь, которой пользуются алхимики для своих экспериментов, и называется она athanor.

Торговец окинул быстрым взглядом груды книг, сложенные на полках, и увидел среди них «Книгу композиции алхимии», переведенную Робертом из Честера, «Книги тайн» астронома Абу-Масара и «О египетских мистериях» Ямвлиха из Халкиды. Он заметил даже знаменитый «Некрономикон» — книгу о законах, управляющих мертвыми. Ее оригинальное название — «Аль Азиф» — означало крики ночных демонов. Один экземпляр этой книги попал в Константинополь, был переведен на греческий язык и вызвал интерес и презрение многих ученых. Но около тысячного года «Некрономикон» включили в реестр запрещенных книг. Лишь немногие экземпляры избежали огня, в их числе тот, которым владел Готус Рубер.

Игнасио и Уберто прошли в центр лаборатории, где стоял рабочий стол — несомненно, самый дорогой предмет мебели в этой комнате, похожий на деревянный письменный стол, довольно высокий. Его дверцы были богато украшены инкрустацией, хотя резьба, украшавшая по краям их рамы, потускнела. На его крышке стояло много вещей. Они блестели в дрожащем свете восковых свечей — стеклянные и металлические сосуды, куски серы. И на самой середине — нож, похожий по форме на крест.

Торговец широко раскрыл глаза от изумления и ужаса и сделал шаг назад. Этот кинжал в форме креста был символом того, что изменило его жизнь, изгнало на Восток. Лишь после первой инстинктивной реакции его ум сбросил с себя оковы и начал работать. Перед ним возник образ человека в черном, которого они встретили в Венеции, в склепе базилики Святого Марка. Теперь он уверен, что у того человека был в руке такой же кинжал. Игнасио едва не задохнулся от тоски и горя.

— Святая Фема нашла нас! — воскликнул он.

Уберто в этот момент обходил вокруг стола. Услышав эти слова, мальчик хотел попросить у Игнасио объяснений, но вдруг заметил что-то лежавшее на полу, громко закричал от ужаса, попятился, споткнулся о табурет и упал. Игнасио мгновенно бросился к нему на помощь, но мальчик бормотал что-то дрожащими губами и настойчиво просил его повернуться.

Торговец повернулся — и его лицо исказилось от ужаса. На полу лежал труп. Руки и ноги мертвеца неуклюже раскинулись в стороны, как у плохо уложенной куклы.

Они нашли Готуса Рубера.

Тело алхимика лежало позади стола, и тот, кто входил в лабораторию, не мог его увидеть. Лицо распухло и покрылось синяками, словно жертву избивали перед тем, как убить. Рана под самым подбородком, от одного уха до другого, указывала на причину смерти: алхимику перерезали горло и сонную артерию. Кровь, которой вытекло очень много, испачкала одежду и пол.

— Бедный мой друг! Они зарезали тебя как свинью, и, наверное, из-за меня, — прошептал торговец.

Они подошли к трупу. Остекленевшие глаза алхимика были широко раскрыты, словно он из глубины смерти продолжал смотреть в лицо своему убийце.

Игнасио закрыл глаза Готуса Рубера и, делая это, позволил себе горько вздохнуть. Но сразу же схватил Уберто за руку и встряхнул, заставляя мальчика очнуться от страха.

— Быстрей! Мы не можем вечно оставаться здесь. Быстро посмотрим вокруг, не осталось ли здесь следов книги «Утер Венторум». Нет сомнений, что Рыжего убили из-за нее.

Мальчик сильно вздрогнул, словно просыпаясь от глубокого сна, вскочил на ноги и воскликнул:

— Хорошо! Где я должен искать?

— Всюду, — ответил торговец, который уже начал обыскивать комнату.

Уберто рылся среди книг на подставках и стеллажах и думал о том, сможет ли он узнать «Утер Венторум», если найдет. Каждую обнаруженную книгу или свиток на арабском или греческом языке он показывал Игнасио, но тот каждый раз отрицательно качал головой.

В какой-то момент Уберто спросил у него, не прерывая своего занятия:

— Что такое Святая Фема?

— Забудь о ней! — ответил торговец, копаясь в куче бумаг. Его тон не предвещал ничего хорошего.

— Святая Фема, — настаивал мальчик. — По-моему, она называется так. Ты недавно говорил о ней.

— Тебе лучше не знать этого, — попытался остановить его Игнасио.

Мальчик прекратил свою работу и сложил руки на груди.

— Теперь я так же замешан в этом деле, как и ты! Поэтому имею право знать, — заявил он. В тоне его слов слышался почти упрек. — Я не дурак и знаю, что ты много от меня скрываешь.

Игнасио положил на пол связку пергаментов, которую осматривал в тот момент, и перевел взгляд на мальчика. В его глазах была гордость, но также забота и тревога.

— Я отвечу на твой вопрос, — заявил он. — Но помни, знание не делает жизнь легче. Часто даже усложняет.

— Мне это все равно. Я хочу знать.

Игнасио вздохнул и начал рассказывать:

— Говорят, что Святую Фему учредил Карл Великий, чтобы поддерживать порядок в германских землях. Это тайный суд, который состоит из рыцарей, и его члены имеют право распоряжаться жизнью и смертью любого человека. От их кары не мог уйти никто, даже знатные люди. Со временем членам Святой Фемы дали прозвище Зоркие. Совершив возмездие, они оставляли на месте казни кинжал в форме креста. Они наказывали множество преступлений — от неверия в Бога до незаконного захвата верховной власти, от колдовства до изнасилования женщин. Подозреваемых похищали из их домов и приводили к судьям. Если подозреваемого признавали виновным, его сразу же вешали. Во главе Святой Фемы стоит Великий Магистр, следующая ступень — вольные графы и третья, самая низкая, — вольные судьи. — Игнасио немного помолчал, а потом заговорил глухо и мрачно. — Так вот, — закончил он, — я думаю, что убийца Готуса Рубера выполняет приказы одного из вольных графов Святой Фемы. И думаю, что за нами следили от самой Венеции.

— Значит, человек, который сбил меня с ног в соборе Святого Марка, мог быть вольным судьей? — сделал вывод Уберто. — Но почему эти люди преследуют нас? Ты же только что сказал, что они рыцари и дали обет вершить правосудие.

— Сначала они таковыми и были. Но очень скоро стали использовать свой авторитет, чтобы получить больше власти. Говорят, теперь Зоркие расселились по всей Европе. Нескольких из них я видел даже в Святой земле. И поверь мне, от их прежних намерений творить правосудие мало что осталось. Говорят даже, они изучили магические обряды саксонских друидов, а потом истребили своих учителей, обвинив их в колдовстве.

— Кто же может входить в сообщество убийц?

— Вольные графы — это знатные люди и высокопоставленные служители церкви. По собственному опыту знаю, их нынешний Великий Магистр — его милость архиепископ Кельнский.

Уберто уже слышал об этом архиепископе. Адольф Кельнский очень хорошо известен тем, что много лет назад несколько раз не подчинился папе римскому и за это был отлучен от церкви. В церковной среде его часто упоминали в качестве примера мятежника, восставшего против власти римского первосвященника.

Но сейчас ум мальчика занимала другая мысль. Игнасио сказал, что узнал тайны Святой Фемы на собственном опыте. Что это значит? Уберто вспомнил, как отец Томазо сказал ему, что Игнасио бродит по миру из-за разногласий с архиепископом Кельнским. Возможно, все взаимосвязано? Может быть, пятнадцать лет назад Игнасио и Вивьен поссорились со Святой Фемой? Но какое отношение все это может иметь к книге «Утер Венторум»?

Мальчик еще продолжал размышлять об этом, когда Игнасио вдруг взял его за руку, поднес к его носу указательный палец и приказал:

— Не шуми!

Уберто, испуганный этим жестом, подчинился, замер неподвижно и напряг слух. Сначала он ничего не понимал, но потом услышал, как скрипят ступени лестницы. Кто-то бегом спускался в лабораторию!

Игнасио огляделся вокруг, словно лис, попавший в ловушку, он надеялся найти запасной выход. Но похоже, из этого места нет пути для бегства.

 

Глава 47

Несмотря на поздний час и усталость, Гийом решил довести порученное ему дело до конца. Он бежал во весь дух по переулкам Пуэнте-ла-Рейны, сжимая в руке драгоценную записку.

Подозрения торговца были обоснованы. Поэтому Гийом был готов защищаться.

Будучи на рынке, Игнасио указал ему на человека в черном, который ходил за ними следом, держась на расстоянии шагов в десять. Гийом сказал, что сам мог бы в свою очередь проследить за этим человеком, выяснить, кто он такой, и при необходимости неожиданно напасть на него сзади. Потом он надвинул капюшон на лицо и смешался с толпой так, что преследователь ничего не заметил и потерял его след. Француз спрятался за ларьком торговца тканями и дождался, пока незнакомец пройдет мимо. Это дало возможность хорошо рассмотреть преследователя, лысого человека со светлой кожей и рыжеватой бородой. Явно иностранец, возможно, саксонец или швед. Дав ему пройти, Гийом вышел из своего укрытия и пошел вслед за ним на достаточном расстоянии.

Иностранец до самого вечера не спускал глаз с Игнасио и Уберто и был особенно внимательным, когда они остановились у одного лотка и стали беседовать с рыжим продавцом. В это время иностранец подошел к ним так близко, что мог слышать их слова, настолько он заинтересовался содержанием разговора.

Гийом в свою очередь не спускал глаз со всех.

Когда Игнасио и Уберто попрощались с продавцом и пошли в трактир ужинать, загадочный преследователь повернулся и пошел прочь. Француз пошел за ним, твердо решив выяснить, кто это.

Незнакомец вошел в очень тесную улочку и остановился перед домом с соломенной крышей. Перед входом его уже ждал другой человек, одетый так же. Очевидно, этот второй стоял на карауле.

Они о чем-то поговорили между собой, потом тот, кто пришел только что, вошел в дом.

Гийом прокрался к задней стене дома. Окна там были заперты на засовы, второго, черного входа в дом не было. Он стоял неподвижно, не зная, что делать дальше, пока не услышал стоны и крики, доносившиеся из дома. Гийом стал наблюдать.

За железными решетками виднелась очень большая комната, которую освещали свечи. Она была похожа на мастерскую кузнеца, но полна полок, где тесными рядами стояли книги. В комнате находились два человека. Первый из них, здоровенный и державшийся грубо, был одет в темный плащ и прятал лицо под капюшоном. Во втором Гийом узнал рыжего продавца, которого недавно видел с Игнасио. Сейчас рыжему приходилось несладко. Здоровяк в капюшоне избивал его и в перерывах между ударами иногда задавал вопросы. Рыжий только тряс головой и отказывался отвечать, хотя удары становились все сильнее.

Вдруг в дверь лаборатории кто-то постучал три раза очень четко и ритмично.

— Входи, — проворчал человек в капюшоне.

Дверь открылась, и в лабораторию вошел тот человек, который днем следил за Игнасио. Он бросил равнодушный взгляд на Рыжего, подошел к своему товарищу и шепнул ему что-то на ухо. Чтобы лучше слышать, великан-палач сбросил с головы капюшон, и лишь тогда Гийом его узнал. Мог ли он забыть эти ужасные глаза? Этот человек был ему хорошо знаком. Это он дрался с ним в склепе собора Святого Марка в Венеции.

Гийом отложил до другого времени возникшие в его уме вопросы и попытался понять, что происходило сейчас в этом погребе, и при этом не выдать себя. Он снова стал свидетелем насилия, бессильный ему помешать, так же как когда убивали его семью. Мучаясь от воспоминаний, он продолжал смотреть на происходившее через прутья решетки.

Перед тем как Готус Рубер умер, его ум мутился от боли. Но несчастный верил, что должен терпеть такие страдания.

Славник стоял перед ним, сжав кулаки. Лицо великана кривилось от бешеного гнева.

— Мне сказали правду, алхимик? Ты сегодня говорил с Игнасио из Толедо?

Готус Рубер ничего не ответил. С тех пор как этот человек вошел в дом, алхимик только смотрел на него и упрямо молчал.

Чеха было трудно разжалобить. Он поднял Рыжего в воздух и швырнул на пол, словно выбивал ковер, а потом снова стал допрашивать:

— Что он тебе сказал? Что ты дал его мальчишке — знак? Часть книги? Отвечай!

Рыжий насмешливо улыбнулся, это простое движение стоило ему немало труда и вызвало боль.

— Это был всего лишь большой палец ноги святого Киприана, — пробормотал алхимик. — Он излечивает французскую болезнь… — Но, не успев договорить, получил удар ногой под подбородок.

Гийом из-за решетки услышал треск костей. Должно быть, у бедняги сломана челюсть.

— Говори, алхимик! — приказал Славник, поднял Рыжего с пола и швырнул о стену. — Говори, где книга! Где она, стервец?!

Готус Рубер шевельнул рукой, показывая, что сдается. С трудом волоча ноги, алхимик доплелся до стола и оперся на него. Из-за сломанной челюсти он не мог говорить, поэтому сделал знак, что хочет что-то написать.

Чех, не теряя времени, подал ему лист пергамента и перо.

Готус Рубер написал всего несколько строк. Рука его при этом так дрожала, словно он заключал договор с дьяволом.

— Это все… что я… знаю, — сказал он прерывающимся голосом, сплевывая кровь и слюну.

Славник вырвал пергамент у него из рук, прочел написанное и вопросительно взглянул на алхимика. Рыжий сделал ему знак подойти ближе. Славник подошел, думая, что допрашиваемый хочет сказать что-то еще. Но Готус Рубер только плюнул ему в лицо.

Чех в гневе выхватил свой кинжал-крест и одним быстрым, как молния, движением перерезал алхимику горло. Несчастный широко раскрыл глаза и упал на пол рядом со столом.

— Ты убил его! — ахнул молчавший до сих пор помощник Славника.

— Алхимик больше не был нам нужен! — Голос Славника прозвучал как удар плети. — Мы найдем «Утер Венторум» с помощью его записки. А теперь уходим! Доминус скоро присоединится к нам.

Сказав это, чех положил свой кинжал на середину стола и сделал своему товарищу знак уходить.

«Нужно забрать оттуда эту записку», — подумал Гийом, уходя от решетки.

* * *

Выйдя из дома Готуса Рубера, Славник и два его помощника направились в скромную гостиницу для приезжих, фасад которой выходил на Главную улицу. Когда они оказались на месте, Славник приказал своим подчиненным:

— Сейчас Доминус уже близко. Идите навстречу ему и проводите его сюда.

Сам же вошел в одну из комнат верхнего этажа, сел возле канделябра, в котором горели свечи, и начал раздумывать над запиской, которую написал перед смертью алхимик. Чех сам хотел разгадать ее смысл, чтобы облегчить задачу Доминусу.

Перечитав ее много раз, он понял, что смысл самых обыкновенных латинских слов настолько же непонятен, насколько прост. Ему никак не удавалось разгадать их значение.

От этого занятия его отвлек тихий стук в дверь — три удара в хорошо знакомом ему ритме.

Славник вскочил и открыл дверь, думая, что пришел его господин. Петли двери скрипнули, она открылась, но вместо Доминуса перед чехом возник незнакомый человек в зеленом капюшоне на голове, скрывающем половину лица. Из-под капюшона высовывались длинные светлые волосы.

Славник не успел даже вздохнуть, как незнакомец поднес свою правую ладонь ко рту пальцами вперед и дунул. С ладони слетело облачко белого порошка.

Удивляясь с каждой секундой все больше, чех почувствовал, как это вещество проникает к нему в легкие и щекочет ему ноздри и горло. Потому вдруг закружилась голова, и он свалился на пол. В глазах вдруг началось жжение, голова продолжала кружиться, так что невозможно было встать.

Его зрачки расширились, лицо то и дело кривилось от приступов тошноты. Славник приподнялся и, спотыкаясь, неуклюже сделал несколько шагов в сторону незнакомца. Тот не упустил случай и ударил его ногой в лицо.

Гийом снял капюшон с головы и с удовольствием взглянул на Славника. Он уложил противника без всяких усилий! В таких случаях порошки Игнасио бывают полезны.

На мгновение Гийому очень захотелось прикончить этого человека, но он не смог. Француз убивал только в гневе или чтобы выжить самому. А тот, кто лежал сейчас перед ним, хотя и заслуживал смерти, сейчас казался беззащитным, как ребенок.

Записку Готуса Рубера француз нашел почти мгновенно. Рядом со светильником лежал только один пергамент. Гийом схватил ее и выбежал наружу. Он должен был как можно скорее найти Игнасио.

 

Глава 48

Два человека, посланные Славником, с величайшими предосторожностями провели Доминуса по Главной улице к больнице, а потом в комнату, где их ждал чех. У входа они постучали в дверь, как было условлено, но никто не ответил. Они попытались войти, но засов был заперт, а может быть, даже сломан. Они не раздумывая взломали дверь ударами плеч.

Войдя в комнату, увидели, что Славник лежит на полу без сознания и его рот испачкан кровью. Доминус с презрительным видом подошел и толкнул его ногой, чтобы привести в чувство.

Чех с трудом открыл глаза и прошептал:

— Мой господин…

Потом, осознав свое унизительное положение, попытался встать. Это получилось, однако ноги дрожали от действия странного порошка, которым он надышался, и стоять было трудно.

— Записка! Где записка алхимика?! — спросил Доминус, не обращая внимания на то, в каком состоянии находится его вассал.

— Украдена! — ответил Славник и только потом взглянул на стол, чтобы убедиться в правоте своих слов. — Его похитил француз, помощник торговца из Толедо. Я уверен, что это он.

Доминус был не в силах сдержать свой гнев.

— Болван! Ничего не можешь сделать как надо! — заорал он и дал Славнику пощечину. — Ты хоть помнишь, что там было написано?

— Да, мой господин… Прекрасно помню, — пробормотал чех, качаясь на еще слабых ногах, и покраснел, хотя его ум еще был одурманен порошком. Его бьют по щекам, как женщину! Так сильно его еще никогда не унижали.

— Тогда быстрей расскажи мне то, что знаешь, — приказал Доминус. — И скажи мне, где находится дом Готуса Рубера. Я пойду туда один искать какие-нибудь следы книги. А вы, неумехи, оставайтесь здесь.

Гийом поискал Игнасио и Уберто в трактире, где несколько часов назад видел, как они ужинают, но не нашел и решил, что они пошли в дом Готуса Рубера.

Недавно наступила полночь. Ему надо было спешить.

Гийом вернулся к дому алхимика. Дверь была открыта. Он, со все возраставшей тревогой, вбежал внутрь, отыскал винтовую лестницу, с бешеной скоростью сбежал вниз и вошел в лабораторию. Свечи в ней уже погасли.

Он немного постоял, чтобы отдышаться и остыть, а его голубые глаза в это время всматривались в темноту. Потом он вытянул руки перед собой, как слепой, и медленно пошел вперед.

Вдруг Гийом услышал шум у себя за спиной. Когда он повернулся на этот звук, кто-то ударил его палкой по затылку.

Он покачнулся и упал на пол. Перед тем как потерял сознание, ему показалось, что он слышит голос Уберто.

 

Глава 49

Когда Гийом снова открыл глаза, ему показалось, что комната полна тумана. Но постепенно расплывчатые пятна приобретали более четкие очертания. Наконец их контуры стали ясно видны, и Гийом увидел, что находится в лаборатории Готуса Рубера, а над ним стоят Игнасио и Уберто.

Француз с трудом поднялся и пощупал свой затылок. Голова гудела как барабан.

— Извини нас. Мы думали, что это кто-то пришел со злыми намерениями, и решили застать тебя врасплох в темноте. Я ударил тебя этим, — объяснил Игнасио и показал ему свой посох.

— Молодцы! Хорошо поработали, — насмешливо ответил Гийом и поморщился. Потом вспомнил что-то, быстро прошел на середину комнаты и заглянул за стол. Труп Рыжего по-прежнему лежал там и в том же положении, в котором Гийом его видел час назад, сразу после падения на пол. — Это Готус Рубер, верно? Человек, которого вы искали? — спросил он, повернувшись к своим товарищам.

Игнасио кивнул в ответ и в свою очередь недоверчиво спросил Гийома:

— А как ты это узнал? Что ты обнаружил?

— Я все объясню тебе потом. Сейчас нет времени, Держи это. — Гийом подал ему записку, похищенную у Славника, и сказал: — Это написал перед смертью Готус Рубер. Она относится к той части книги, которую он хранил.

Торговец взял листок пергамента и жадно прочел:

Secretum meum teneo

cum summa virtute

signatum cum igni

sub rosis in cute

Уберто заглянул в пергамент и перевел вслух:

Я храню свою тайну

с величайшей доблестью;

она запечатлена огнем

под розами на коже.

— Что же это значит? Я что, рисковал жизнью ради простого стихотворения? — спросил Гийом. В его голосе звучало огромное разочарование.

— Я так не думаю, — успокоил его торговец. — Это загадка, которая обязательно подскажет нам, где спрятана книга «Утер Венторум» или, вернее, ее часть, которую хранил Рыжий.

— Запечатлена огнем… Спрятана под розами, — бормотал Уберто и вдруг воскликнул: — Розы! Как в криптограмме Вивьена! Помните вторую строчку на провансальском языке. Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter — «Темель находится в тени розового куста». Готус Рубер повторяет эти же слова. Мы должны искать розовый куст.

— Ты прав, — признал Игнасио. — Но здесь нет ни розовых кустов, ни садов, ни изображений цветов.

В этот момент Гийом посмотрел на труп алхимика и нашел разгадку.

— Неужели это действительно так просто? Смотрите! — сказал он, показывая на мертвое тело.

Его товарищи перестали спорить и стали внимательно его слушать, француз говорил редко, но, когда говорил, его всегда стоило выслушать.

— Вы не обратили внимания, какие у него волосы? — продолжал Гийом. — Курчавые! Их пряди похожи на бутоны розы! Да еще рыжий и красный цвет розы.

Уберто молча кивнул, хотя плохо понял смысл слов Гийома. Игнасио, напротив, сразу понял, в чем дело, и не стал терять ни минуты. Он вылил кувшин воды на голову Рыжего, вынул свой нож и стал брить голову умело, как цирюльник. Когда он закончил свое дело и повернулся лицом к своим спутникам, это лицо не выражало ни одного чувства.

Оба его друга, не веря собственным глазам, смотрели на голову Готуса Рубера с татуировкой на коже черепа — ангел, окруженный геометрическими фигурами.

— Запечатлена огнем на коже… Ну конечно, это он о татуировке, — сказал Уберто. — Огонь означает жжение, которое Рыжий должен был вытерпеть, когда ему ее делали!

Торговец кивнул и сказал:

— Он спрятал свою тайну так, как когда-то делали персы.

— И что означает этот рисунок? — спросил Гийом.

— Я никогда не видел такого, — признался Игнасио. — Похоже на талисман, но кажется, это только часть талисмана.

Уберто недоверчиво посмотрел на него и спросил:

— Что общего у талисмана с книгой?

Торговец заговорил с таким воодушевлением, словно нашел бесценное сокровище:

— Этот талисман и есть та часть книги «Утер Венторум», которую Вивьен доверил Рыжему. Его геометрическая основа указывает, как пересекаются между собой небесные силы, и объединяет учения о них. Я должен очень внимательно изучить рисунок. Кроме того, под ним вытатуирована фраза, короткая, но много значащая.

Уберто раньше не обратил на нее внимания. Теперь посмотрел на обритую голову Готуса Рубера и увидел под рисунком два слова:

PLENITVDO LVNAE

— Plenitudo lunae — при полной луне, — перевел Игнасио. — Это обрядовое предписание. К тому же одно из предназначений ангела Темеля — указывать фазы Луны.

— Не будем долго задерживаться здесь, — прервал его Гийом. — Мы в опасности, уйдем отсюда!

— Ты прав, — согласился торговец.

— Срисовать татуировку? — спросил Уберто и приготовился достать свою пару навощенных табличек.

— Это займет слишком много времени, — ответил Игнасио, заметив тревогу в глазах француза. — К тому же мы не можем оставить талисман Святой Феме. Мы должны унести его таким, какой он есть.

— Как это — таким, какой он есть? — спросил мальчик и вопросительно взглянул на торговца.

Гийом же понял испанца с полуслова, вынул из-за пояса длинный арабский кинжал и сделал на коже Рыжего надрез вокруг головы, над ушами, а потом снял скальп.

Торговец печально посмотрел на мертвеца, ему было горько, что с телом друга пришлось так обойтись. Но почти сразу лицо Игнасио изменило выражение, он повернулся к Уберто, пребывающему в ужасе, и властно приказал:

— Быстрей! Идем отсюда!

 

Глава 50

Когда Сципион Лазарус вошел в дом Готуса Рубера, он не обнаружил там никого и не услышал ни звука. По винтовой лестнице спустился в лабораторию. Ее уже кто-то старательно обыскал.

Обойдя вокруг стоявшего в центре стола, он увидел труп алхимика. Рыжие волосы были обриты и собраны в кучку на полу. С головы срезан скальп.

«Игнасио из Толедо искал хорошо», — подумал он.

Монах, присевший осмотреть тело убитого, поднялся на ноги. На столе лежал кинжал в форме креста. Сципион Лазарус схватил его и спрятал под своим плащом. В этот момент он услышал чьи-то шаги на верхнем этаже, но они его не встревожили. Монах предвидел подобное развитие событий и точно знал, что надо делать. Он подошел к гобелену с драконом, висевшему у входа, спрятался за ним и стал ощупывать стену, пока не нашел ручку потайной двери. Открыв ее, он проскользнул за нее, но оставил полуоткрытой и стал наблюдать за лабораторией через гобелен, чтобы выяснить, кто этот таинственный посетитель.

Чуть позже в лабораторию вошел граф Додико. Он бродил среди перегонных кубов и полок, пока не наткнулся на труп Готуса Рубера. Вид мертвого тела вызвал у графа больше отвращения, чем изумления. Додико толкнул труп носком сапога, проверяя, действительно ли алхимик мертв. Убедившись в этом, преодолел свою явную брезгливость, присел возле трупа и внимательно осмотрел, затем встал на ноги и стал оглядываться вокруг.

Наконец его взгляд упал на гобелен.

На мгновение Сципион Лазарус решил, что его обнаружили. Он пождал, затаившись в своем укрытии, неподвижный и бесшумный, как змея в норе. Правой рукой он сжимал рукоять кинжала.

Додико подошел к гобелену, посмотрел на изображение дракона, окруженного звездами. Потом отошел и начал снова изучать труп.

Сципион Лазарус мог бы заколоть его ударом кинжала в спину, но решил, что это неразумно. Додико — один из участников его плана и поэтому пока должен жить.

«Надо потерпеть еще», — сказал себе монах. Не нарушив тишины даже шорохом, он выскользнул через потайную дверь из дома и словно растворился в темноте.

 

Глава 51

Среди домов Главной улицы на верхнем этаже гостиницы Славник пытался освежиться прохладным ночным воздухом, чтобы избавиться от последних остатков дурмана.

Он сидел на оконной раме верхом, словно на коне, и ждал, когда вернется Доминус.

Воин-чех смотрел на холодно блестевшие звезды и беспокойно тер пальцами свое драгоценное семейное кольцо. Эта маленькая вещица была последним воспоминанием о его потерянной знатности. Он больше не считал себя достойным своего происхождения. Часть души Славника хотела бы избавиться от этого кольца. Выбросить бы его и вместе с ним воспоминания о прошлом, таком давнем и теперь ничего не значащем. Но более благородная и гордая часть души не позволяла ему отречься от предков и стать обычным оруженосцем без гордости и честолюбия. На это он никогда не согласится!

Унижение, которое он перенес этой ночью, было невыносимо. Его щека все еще горела от пощечины Доминуса. Славник поднес ладонь к щеке, так же как в детстве, когда его ругал отец.

Отец. Славник подумал, что никогда не был достоин ни отца, ни его предков. Он откинул голову назад, закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Проклятые воспоминания!

Славник чувствовал себя бесполезным инструментом, не пригодным ни для какой работы. Он не может даже служить как надо своему господину. Не только не смог найти часть книги, которую хранил алхимик, но и потерял единственное указание на то, где она находится. Он недостойный слуга. На мгновение у него возникла надежда, что Доминус сможет простить его и снова решит удостоить его своим доверием. Однако в глубине души Славник чувствовал, что не заслуживает этого.

Его мысли прервал доносившийся с улицы звук шагов. Славник наклонился и увидел, что к гостинице подходит человек.

Доминус вернулся.

Входя в гостиницу, Доминус решал, каким будет его следующий шаг. Купец из Толедо украл у него важную часть книги «Утер Венторум», но выследить купца и пойти по его следу будет легко. Вероятно, Игнасио уже направляется к третьему месту из списка.

Пуэнте-ла-Рейна, а что потом? Достаточно следовать указаниям из зашифрованной надписи Вивьена де Нарбона. Торговец никак не мог догадаться, что Славник нашел ее в монастыре Святого Михаила у Плотины и что он, Доминус, прекрасно справился с шифром.

Благодаря этой криптограмме он найдет Игнасио где угодно.

«Этот ничтожный испанец, конечно, сейчас наизнанку выворачивает свой жалкий умишко, чтобы понять, как Святая Фема нашла его в Испании, — думал вольный граф тайного суда. — Конечно, он начинает чувствовать себя мышью в мышеловке, так же как много лет назад».

Он открыл покалеченную дверь той комнаты, где Славник и другие два воина ждали его приказов, и не допускающим возражений тоном приказал:

— Отдыхайте! Через несколько часов мы уезжаем. Игнасио из Толедо не должен ускользнуть от нас.

 

Глава 52

Над странами Запада поднималась заря и украшала вершины Пиренеев венцами из золотого света, похожего на раскаленный добела металл, который вот-вот расплавится и потечет огненными струями по склонам.

Игнасио ехал во главе своего маленького отряда. Уберто и Гийом следовали за ним и мечтали о покое и хорошем отдыхе. Никто из них не спал уже почти два дня.

Вдруг торговец остановил коня и указал своим спутникам на стены города:

— Это Эстелья. Там мы отдохнем спокойно, хотя бы недолго.

Городок Эстелья, находившийся к западу от Пуэнте-ла-Рейны, стоял на пути паломников, шедших в Сантьяго-де-Компостелу. Поблизости от него находился монастырь Святой Марии Ла-Реал в Ираче — один из самых старых бенедиктинских монастырей в Наварре. В городке был большой рынок и много жилья для паломников. Идеальное место для того, кто ищет себе безопасное убежище.

Маленький отряд въехал за стены. Проезжая мимо дремавших часовых, три друга подняли головы, показывая страже свои лица, и тут же снова их опустили. Потом проехали мимо монастыря Сан-Педро-де-ла-Руа и направились к гостинице, при которой была конюшня.

Они поручили своих лошадей заботам конюха и постучались в дверь гостиницы. Навстречу вышел мужчина низкого роста, у которого на голове осталось мало волос. Он ничуть не удивился тому, что его побеспокоили в такой час, приветствовал трех чужестранцев звучным зевком, указав им комнату для отдыха.

Путники растянулись на постелях своего нового жилища и уснули глубоким сном. Но Игнасио, перед тем как уснуть, как можно ярче представил в уме талисман, вытатуированный на голове Готуса Рубера. В этом рисунке заключено что-то восточное, не похожее ни на одно известное изображение, по крайней мере на первый взгляд. Кроме того, Игнасио чувствовал, что в талисмане чего-то не хватает. Может быть, он сумеет дополнить его с помощью других частей книги. Игнасио пообещал себе, что подробнее изучит рисунок после того, как отдохнет. А пока надо восстановить силы и расслабить нервы.

Засыпая, он стал думать о том, что произошло за последние дни. Положение складывалось тревожное, и этого он, разумеется, не мог скрыть ни от себя самого, ни от Уберто. Бедный мальчик! Может быть, было лучше оставить его в монастыре Святой Марии Морской, тогда бы он не узнал всего этого.

Смерть Готуса Рубера — более чем ясный намек на то, что Игнасио ждут тяжелейшие испытания. Но несмотря на это, торговца мучила не только тревога, но и чувство вины. Друг принес себя в жертву ради того, чтобы он остался жить. Теперь Игнасио перед ним в долгу. И такой долг невозможно уплатить.

Игнасио вспомнил то время, когда приехал в Кельн вместе с Вивьеном де Нарбоном и впервые столкнулся с тайным судом. В то время его преследовал свирепый вольный граф, которого боялись и уважали во всей империи. Его тайное имя среди собратьев по суду Доминус, называли его и Красная Маска. «Не он ли стоит за убийством Готуса Рубера? У ведь него длинные руки», — подумал Игнасио.

Эта мысль застряла в голове и мучила больше часа, пока милосердный сон не подарил ему неожиданный покой.

Уберто проснулся разбитым и издерганным кошмарными снами.

— Ты сегодня беспокойно спал, — прозвучал из глубины комнаты голос Игнасио.

Мальчик посмотрел на торговца, который сидел за столом с гусиным пером в руке, и ответил:

— Я видел во сне Готуса Рубера с перерезанным горлом. Это неприятно.

— Представляю себе, — сказал Игнасио. — Теперь тебе лучше?

— Да. — Уберто выглянул в окно. Шла уже вторая половина дня. — Где Гийом?

— Я отправил его купить нам что-нибудь поесть. Ты голоден?

— Не знаю. Я себя чувствую так, словно внутри меня все чуть-чуть сдвинулось с мест.

— Это нормально. Вставай и помоги мне.

Для Уберто это была непривычная просьба, обычно Игнасио никого не хотел видеть рядом с собой во время своих размышлений.

— А что ты сейчас делаешь?

— Я перерисовал в свою пергаментную тетрадь татуировку Рыжего и сейчас ее изучаю.

Мальчик подошел к нему, взглянул на стол и застыл на месте, увидев в углу столешницы скальп Готуса Рубера. Торговец это заметил, убрал его со стола в какой-то сосуд и спрятал внутрь своей дорожной сумы.

— Теперь можешь смотреть, — сказал он мальчику.

Уберто стало стыдно за свой испуг, но у него до сих пор вставали дыбом волоски на руках при воспоминании о том, с каким варварским хладнокровием Гийом срезал скальп с алхимика. Живя в монастыре Святой Марии Морской, он никогда не видел ничего подобного.

Он встал рядом с Игнасио и взглянул на раскрытую тетрадь на столе. Торговец перерисовал татуировку Готуса Рубера на страницу, соседнюю с той, куда переписали криптограмму Вивьена.

Рисунок состоял из нескольких геометрических фигур, наложенных одна на другую, — квадрат, вписанный в круг, и в центре ангел.

— Он какой-то странный, — сказал мальчик о рисунке, протирая свои еще сонные глаза.

Игнасио обвел рисунок по краю указательным пальцем.

— Видишь двенадцать символов на краю фигуры? Это знаки зодиака — замысловатый способ изобразить сферу неподвижных звезд.

— А что значит остальная часть фигуры?

— Круг символизирует небо, и он же защищает от злых духов. Квадрат означает Землю. Их сочетание — такое, как в нашем случае, — создает талисман, который упоминается в Каббале. Оно означает искру божественного начала, скрытую в материи.

— А как его применяют?

— Это мы узнаем, когда найдем три остальные части книги. Сейчас я могу только предположить, что это — ограда.

— Ограда? Для чего?

— Чтобы удерживать что-то.

— Ангела? — рискнул предположить Уберто.

Игнасио улыбнулся, встал из-за стола и добродушно погладил мальчика по волосам.

— Будем надеяться, что это так, — ответил он и повернулся лицом к окну.

— Это самые сладкие яблоки в Наварре, — сказала красивая торговка, глядя из-за прилавка с фруктами на приятного светловолосого иностранца, который подходил к ее ларьку, и подмигнула.

Гийом ответил ей улыбкой. Он не знал здешнего языка, но общий смысл слов понял. Молодой француз поглядел на девушку — высокая, смуглая, великолепные черные глаза — и опустил руку в свою сумку. Хлеб и свинину он уже купил, немного фруктов не повредят. Он показал на яблоки, лежавшие на прилавке, и сделал знак, что хочет купить три.

Когда он расплатился и уже уходил от ларька, торговка позвала его обратно и протянула четвертое яблоко. Гийом вопросительно взглянул на нее, пытаясь прочесть объяснение на ее лице.

— Подарок для ваших печальных глаз, красивый паломник, — лукаво ответила она на этот безмолвный вопрос.

Гийом немного смутился, снова улыбнулся и поцеловал руку, которая протягивала ему плод, — сначала ладонь, потом тыльную сторону. Девушка покраснела, попыталась что-то сказать, но чужестранец уже ушел.

* * *

Возвращаясь быстрым шагом в свое временное жилище, Гийом думал о красивой продавщице фруктов. Он столько лет провел в дороге, и ему все сильнее хотелось иметь свой дом и семью. Но Гийом не мог покинуть своих друзей. Игнасио столько сделал для него, спас ему жизнь и с тех пор был ему как отец.

Думая все это, француз вдруг заметил четырех человек в черном, которые беседовали с хозяином гостиницы. Взглянув на них, он сразу же узнал самого высокого. Убийца Готуса Рубера! Потом он вспомнил и еще двоих. Обоих он видел в Пуэнте-ла-Рейне. Один следил за Игнасио, а второй стоял на страже перед домом алхимика. Четвертый человек был ему не знаком, поэтому Гийом быстро и незаметно окинул его взглядом, чтобы запомнить. Незнакомец стоял в стороне от остальных и, несмотря на жгучий зной, прятал лицо под капюшоном. Похоже, он чувствует себя неуютно при свете солнца.

Присутствие этих людей в Эстелье могло означать лишь одно.