Глава 1
Граф де Люмьер
Каждое утро после завтрака молодой граф, надев серый сюртук, сунув в карман подзорную трубу, прихватив с собой пистолет и морской кортик, шел прогуляться по берегу.
Раскачивающаяся походка его была походкой моряка, отвыкшего от суши.
4 мая 1692 года
В этом году северо-западный пассат перестал дуть раньше обычного, а юго-восточный муссон еще не вступил в свои права, но уже притащил за собой тропический ливень. Непогода разыгралась не на шутку.
Низкие, черные тучи мрачно ползли по серому небу, цепляясь за вершины гор, виднеющихся на горизонте.
После полудня, как правило, начинался сильный дождь, бывало, переходящий в тропический ливень. Вода начинала падать с неба сплошной стеной, превращаясь на склоне холма в мутные, извивающиеся змеями, рыжие глиняные потоки, уходившие в океан.
В один из дождливых дней 4 мая 1692 года под вечер в двери таверны «Синий якорь» постучался молодой господин, граф де Люмьер, как назвал он себя. Остановился проездом на свою новую плантацию в Британском Гондурасе. Он справился о живущих в таверне постояльцах и, узнав, что никаких моряков здесь нет, кроме приехавшего из Англии лесопромышленника со слугой и несколькими лесорубами, вообще никого, изъявил желание пожить некоторое время, пока не подойдет его корабль для следования на плантацию, находящуюся на острове Невис.
Это была самая старая английская колония, носившая еще в те времена название Британский Гондурас; возникла она в 1638 году на берегу реки Белиз. В середине XVII века стали появляться и другие английские поселения. Британские колонисты занялись заготовками древесины кампешевого дерева, из которого извлекалось вещество, используемое при изготовлении красителей для тканей и имевшее большое значение для шерстопрядильной промышленности в Европе, и хорошо раскупалось.
Основную массу английских поселенцев составляли пираты или благонамеренные колонисты с острова Ямайка, привозившие с собой негров-рабов для работ на лесозаготовках и плантациях. Плантаторы получали неплохие доходы, и количество поселений на берегу Белиза постоянно возрастало, поэтому прибытие новых колонистов удивления не вызывало.
Молодой граф был неплохо одет, обладал отменными манерами, хотя что-то выдавало в нем моряка. То ли его густая черная борода, скрывавшая молодое загорелое обветренное морскими ветрами лицо, то ли его морской кортик и пистолет за поясом, а скорее всего, увесистый матросский сундук, окованный медными полосами.
Каждое утро после завтрака, надев серый сюртук, сунув в карман подзорную трубу, прихватив с собой пистолет и морской кортик, шел прогуляться по берегу. Раскачивающаяся походка его была походкой моряка, отвыкшего от суши. Он часами ходил по берегу, разглядывая в подзорную трубу суда, стоящие в бухте Порт-Рояля и приходящие в порт, явно высматривая вполне определенное судно.
По субботам граф де Люмьер, переодевшись в поношенный матросский сюртук и серые парусиновые штаны, отправлялся в порт справиться о приходящих судах, посидеть в портовых тавернах, послушать разговоры моряков. Возвращался он обычно довольно поздно, уже затемно, и сразу же шел к себе в комнату и ложился спать.
Второй постоялец, лесопромышленник, к удивлению, не отличался оригинальностью и вел себя аналогичным образом.
Наведя на бухту свою подзорную трубу, он разглядывал корабли, стоящие на рейде, подсчитывал их количество, зарисовывал места стоянок в блокнот.
Лесопромышленник, лорд Бедфорд, как его звали, статный пожилой мужчина, отличавшийся фактурной внешностью. Вы с легкостью заметили бы его даже в толпе. Это был человек крупного телосложения, с благородной осанкой, с аристократической головой и резко очерченными губами. Одет был в безупречно выглаженный длиннополый сюртук черного сукна, из-под ворота которого изящно выглядывал краешек белого шелкового платка, серые панталоны, белые шелковые чулки и старомодные громадные черные кожаные туфли с пряжками. Поверх сюртука — широкая белая кожаная перевязь, с прицепленной к ней тяжелой шпагой.
Еще колоритнее выглядел его слуга. Это был высокий широкоплечий детина, в возрасте, с густой рыжей бородой, с космами длинных рыжих волос, выходя из гостиницы он надвигал на глаза треуголку и даже в теплую безветренную погоду поднимал ворот кафтана, закрывавший ему половину лица.
Помимо рыжего слуги с лесопромышленником было пятнадцать человек лесорубов, все крепкие загорелые парни с разбойничьими мордами. Они целыми днями пьянствовали, постоянно ссорились, ссоры их частенько перерастали в драки, страшные и шумные. Но без кровопролития, свои ножи и топоры они в ход не пускали, а дрались из озорства и даже, можно сказать, для удовольствия.
Каждое утро по дороге к морю лесопромышленник и его слуга встречали молодого графа, выходящего на прогулку с подзорной трубой. И вполне естественно обратили на него внимание. Но с ним они предпочитали не сталкиваться, особенно его остерегался рыжий слуга. Он явно что-то предчувствовал.
Хотя порой лорд Бедфорд и не отказывался от мимолетного общения с графом. Молодой человек был ему интересен.
— Доброе утро, сэр, доброе утро! — приветствовал его граф де Люмьер весело, размахивая треуголкой.
— Доброе утро, — ответил лорд Бедфорд. — Какое чудесное сегодня море!
— Да, сэр, но вы бы видели его перед восходом!
— Вы приходите сюда так рано?
— Не всегда. Но сегодня, едва стало видно тропинку, я был уже здесь.
— Вы, вероятно, очень рано встаете.
— Ну, что вы, сэр, — граф де Люмьер посмотрел на него хитро прищуренными глазами, как будто стараясь угадать, достоин ли он его доверия. — Дело в том, сэр, что на днях должен войти в порт мой корабль, и я боюсь его прозевать.
— Ах вот оно что? Поздравляю с удачей. Надеюсь, что и мое судно подойдет вскоре, — произнес лорд Бедфорд, удаляясь по тропинке вниз.
Глава 2
Дневник пирата Джона Саймона
— Похоже на дамский дневничок для любовных записочек, вот тебе и пират. — с усмешкой подумал лорд Бедфорд и открыл черную кожаную тетрадь.
— Что там? Да-с, любопытно!
Однажды в субботу утром лорд Бедфорд обратил внимание на то, что их сосед по этажу в таверне «Синий якорь», граф де Люмьер, не разглядывает, как обычно, корабли в бухте, придя рано утром к морю.
— Сэр, да он же уехал в порт рано утром, — сказал своему хозяину рыжий слуга, который был в курсе всего того, что творилось вокруг.
— Ах, да! Как же я забыл об этом! Ведь сегодня суббота! Будут свежие новости из порта, надо бы поговорить с ним, — произнес лорд Бедфорд.
— Сэр, не кажется ли вам, что этот граф де Люмьер ведет себя как-то странно? И сдается мне, что эта личность мне знакома, он чем-то напоминает одного моряка, который был на пиратском судне.
— Вот как, — отвечал лорд Бедфорд, — и кого же?
— Того юнгу с пиратского люггера, о котором я рассказывал, только приодетого, как первостатейный модник, и возмужавшего. Да и держится он более самоуверенно, — продолжал слуга, — хотя это неудивительно, прошло столько времени!
«Действительно! Не пират ли он, не один ли из этих негодяев, похитивших мою дочь, ожидающий здесь своих товарищей?» — подумал лорд Бедфорд, а вслух произнес: — Да, ведет он себя по меньшей мере странно.
— Да, уж куда более как! — отвечал слуга. Неожиданно у него родилась хорошая идея: — Сэр, а что если, воспользовавшись отъездом этого так называемого графа, проникнуть к нему в комнату?
Лорду Бедфорду эта идея показалась весьма интересной и заслуживающей внимания.
— Да, мы могли бы посмотреть его деловые бумаги, — сказал он. — Если этот граф действительно плантатор, то у него будут бухгалтерские книги, деловые письма и записи, а что может быть в сундуке у пирата? Пара пистолетов, компас и карта!
— Сэр, если он пират, то, будьте уверены, мы поймем это сразу!
— Да, но как мы войдем в его комнату? — озадаченно спросил лорд Бедфорд.
— Ума не приложу, как мы откроем замок в комнату, сэр.
— Быть может, у трактирщика есть запасные ключи от комнаты графа? — продолжал лорд Бедфорд. — Попробуем незаметно взять их.
И действительно! На следующий день лорд Бедфорд, обычно равнодушно жевавший подгорелую свинину и прихлебывающий недоваренную похлебку, стал с интересом обсуждать меню на обед, чем вызвал немалое удивление хозяина трактира. Лорд Бедфорд объяснял ему, что из порта поступили хорошие новости насчет прихода его судна и он решил отпраздновать это знаменательное событие, на что хозяин радостно откликнулся, пообещав приготовить лорду Бедфорду поистине королевский обед.
Его рыжий слуга в этот момент незаметно стащил связку ключей. Поднялся наверх и быстро подобрал ключ к комнате де Люмьера. Затем отнес связку вниз в комнату хозяина таверны, предварительно отцепив от нее заветный ключ.
— Дело сделано! — подмигнул он лорду Бедфорду.
В ближайшую субботу, когда граф де Люмьер, как обычно переодевшись в поношенный матросский сюртук и серые парусиновые штаны, отправился в порт, заговорщики решились выполнить намеченный накануне план.
Хозяин трактира как раз с утра отправился в город за провиантом, осталась лишь ленивая служанка, которая обслуживала подгулявших лесорубов. Все крутилась вокруг и любезничала с ними. А они пили мутное пойло, которое она подливала им, и непристойно похлопывали ее по разным выпуклым местам, на что она визгливо хихикала.
Заговорщики по скрипучей лестнице поднялись на второй этаж и открыли замок.
Бедфорд зашел в комнату графа. Обстановка в ней отличалась строгой простотой. На стене висела одежда. У окна стоял грубо сколоченный деревянный стол, на котором лежал раскрытый вахтенный журнал, в котором граф вел счет кораблям, заходившим в бухту.
В углу стоял тяжелый матросский рундук, окованный медными полосами. По счастливой случайности замок на нем был не заперт.
— Граф де Люмьер забыл запереть его! — радостно воскликнул лорд Бедфорд, открывая крышку.
В рундуке лежал грязный сверток. Развернув кусок парусины, лорд Бедфорд увидел большую черную кожаную тетрадь, которая привлекла его внимание, и маленькая книжица. Тоненький дневничок в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками. В нем была рукопись на толстом куске старого пергамента, в углу которого была нацарапана какая-то надпись и нарисованы две крысы в треуголках.
«Похоже на дамский дневничок для любовных записочек, вот тебе и пират, — с усмешкой подумал лорд Бедфорд и открыл черную кожаную тетрадь. — Что там? Да-с, любопытно!»
Он не удержался и начал читать. Вот что там было.
Дневник Джона Саймона.
Начат в порту Бристоля 12 июля 1685 года, когда я уехал из дома и поступил юнгой на корабль, отправляющийся в Новую Англию.
Окончен 25 сентября1691 года, на борту торговой шхуны «Иссидора», снявшей меня с проклятого острова Уали.
Глава 3
Шторм
Очередная громадная волна приподняла нас и со всей силой швырнула прямо на рифы.
— Приводи к ветру, — заорал капитан и изо всех сил налег на румпель, бот круто развернулся, но слишком мощный порыв ветра накренил судно.
Раздался страшный треск, все мы попадали. У меня потемнело в глазах, и я потерял сознание.
Подобно другим подветренным островам, острова Сент-Кристофер и Уали находятся в полосе прохождения сильных тропических ураганов, которые наиболее вероятны в период с августа по октябрь и иногда причиняют попавшим в них судам значительный ущерб.
Лорд Бедфорд с большим интересом углубился в чтение дневника…
Подробное описание плавания «Кортеги» на остров Уали летом 1691 года, сделанное мною летом и осенью 1691 года, в период пребывания на этом острове в полном забвении и одиночестве…
11 августа 1691
В тот роковой для каждого из нас вечер разыгравшийся не на шутку шторм не предвещал ничего хорошего…
Неспешно мы покидали борт нашего трехмачтового люггера, вставшего на якорь примерно в двух милях от берега, в небольшой уютной бухточке. Легкий дневной бриз колыхал висевший на клотике грот-мачты истрепанный, выцветший на солнце красный флаг.
Пока боцман Том Брэдли командовал матросами, опускавшими на воду восьмивесельный бот, я стоял, облокотившись на фальшборт, и пристально вглядывался в смутные очертания изломанной береговой линии, скрытой полуденной дымкой. Остров Уали мне очень нравился. Темно-желтые песчаные дюны, поросшие низкорослым кустарником, прикрывали следовавший за ними ряд высоких сосен, росших вперемежку с лиственными деревьями. Непередаваемый живописный декор мягко обрамлял возвышающиеся над ними горные вершины. Светло-серые, идущие сплошной стеной вдоль береговой линии известняки имели пирамидальную форму и были настолько выветрены и изъедены трещинами, что приняли облик неприступной старинной крепости с бойницами и зубцами по верхней кромке. Следующий, располагавшийся выше ряд скал представлял собой сочетание различных форм, напоминающих точь-в-точь развалины старинного города с башнями, остроконечными шпилями храмов и узкими улочками. Я был настолько зачарован причудливыми изваяниями, сотворенными дождями и ветрами, что мне не терпелось побыстрее сойти на твердый берег.
Солнце сияло горячо и ярко. Плеск прибоя, бьющего в острые рифы, ощетинившиеся вокруг острова, сопровождался резким пискливым и противным, но сильным и задорным криком чаек, безрассудно бросающихся в бурлящие воды океана и выныривающих с серебристой добычей, извивающейся в их крепких клювах. Чайки вились вокруг корабля и, мне казалось, иногда задевали меня крылом. Я уж начал представлять себя белоснежной чайкой с отливающей серебром грудкой, безмятежно парящей над бескрайними просторами океана, как меня одернул грубый окрик капитана.
— Эй, юнга, Малыш, — он всегда называл меня Малышом, хотя юнгой я поступил к нему на корабль много лет назад. Но на это я не обижался. — Что стоишь, как невеста на выданье? Бегом помогать, скоро отходим.
Мы быстро погрузили весь наш груз: две дюжины восьмигаллонных бочонков для пополнения запасов пресной воды. Некоторые из бочонков, которые мне довелось принимать на борт бота, были настолько тяжелы, что казалось, будто они доверху наполнены свинцовыми пулями.
«Да! — подумал я. — Такого количества пуль хватило бы даже на осаду небольшого городка!»
На крышках этих бочонков были изображены две крысы в треуголках, державшие в лапах перекрещенные абордажные сабли, а между ними бочонок рома. Это было клеймо капитана, выжженное каленым железом. Мне было очень любопытно, но спросить я не решался. Еще мы погрузили четыре бочонка пороху. К моему удивлению, капитан сказал, что на острове в изобилии водятся дикие козы и нам предстоит изрядно поохотиться, чтобы сделать запасы солонины на обратную дорогу.
Мы подняли грот, натянули стаксель, и мягкий бриз нежно потащил наш бот прямиком к берегу, возвышавшемуся над горизонтом своими причудливыми очертаниями. Висевшее над снастями полуденное светило, одурев от собственного жара, стало постепенно убавлять свою огневую мощь, склоняясь все более и более к западу, это позволяло нам несколько передохнуть от невыносимого пекла, хлебнув глоток свежего воздуха.
Натянутые тонкими струнами шкоты заиграли и запели звонкими голосами, мы быстро неслись под фордевиндом по волнам, искусно лавируя меж рифами, внезапно то там, то сям выскакивающими из пенистой пучины волнующегося океана.
Берег быстро приближался. Моряки уже отхлебывали жадными глотками ром из двухпинтовой жестяной фляги, появившейся из кармана запасливого Тома Брэдли, как громкая брань капитана заставила всех нас вздрогнуть. Капитан стоял на корме, зацепившись своим железным крюком, заменявшим ему потерянную в бою левую руку, за одну из вант, крепящих грот-мачту, и пристально вглядывался в уходящую за горизонт гладь океана, поставив на скамью правую деревянную ногу, под коленом и внизу окованную железом.
— О, черт! — заревел он, опуская руку в карман своего кафтана, из которого торчала рукоять пистолета. Достав длинную подзорную трубу, капитан судорожными резкими движениями стал трясти ее, явно нервничая. Наконец труба раздвинулась, и он с явным нетерпением стал вглядываться вдаль.
Поначалу я подумал, что он всматривается в малюсенькие фигурки людей, суетящихся и хаотично бегающих на борту нашего люггера. Открылся пушечный порт, с правого борта появилось облако дыма, затем послышался выстрел, предупреждающий нас об опасности, надвигавшейся с северо-востока.
— Эти безмозглые негодяи погубят мой корабль, — прорычал капитан. — Эй, тупоумные ублюдки! — заорал он, пряча трубу в огромный карман своего широкополого кафтана. — Посмотрите назад! Травите шкоты, спускайте грот! Снимайте стаксель. Весла на воду! Живо!
Джим Улби, сидевший спереди лицом к корме, поднял голову. С него мгновенно спало пьяное оцепенение, он открыл рот и от ужаса уронил бутылку рома на дно лодки. И так и сидел, окаменев от страха. Это был дурной знак. Ведь Джиму в жизни нужно было только одно — бутылка рому. Мы все обернулись. У меня что-то зашевелилось в груди и стало очень страшно. С кормы на нас бездонной громадой надвигалось нечто черное и жуткое. И это нечто неслось на нас с бешеной скоростью.
— Э…Э… — промычал Джим, показывая трясущейся рукой на черную тучу, — что это, капитан?
— Твоя белая горячка, идиот, спускай стаксель! — рявкнул он.
— Плохо дело, братцы, нам не спастись, — запричитал Билл Уэсли, — я не умею плавать! Господи, помоги нам! — взмолился он, воздев руки к небу.
А там происходили драматичные события, завораживающие своей масштабностью и предрекавшие нам немалую толику неприятностей.
Облака, будто воссоздавая эпизоды средневековой рыцарской баталии, стремительно носились по безграничному пространству двумя взбесившимися армадами, сталкиваясь в смертельной схватке.
Облака отрядом всадников в серебряных доспехах на буланых скакунах с развевающимися на ветру белоснежными плащами стремительно проносились над нами. Они врубались своей многочисленной небесной конницей в стройные ряды рыцарей в золотых латах, сверкающих на солнце, грозно восседающих на конях огненной масти с красными попонами.
Размахивая огненными мечами молний, они бесстрашно наседали на войско неприятеля, яростно сокрушая его. Стремительная их атака вызывала вспышки молний и гулкие раскаты грома, напоминаюшие залпы артиллерийских орудий. Огненные всполохи, метаясь по небу кровавыми призраками, безжалостно разили вокруг огненными мечами. Беспощадные удары рассекли израненное и без того небесное тело, из многочисленных ран которого проливались на землю кровавые потоки дождя, освещенные сверкающими зарницами.
Ураган обрушился на нас шквальными порывами ветра и промозглым холодным ливнем. Капитан, натянув на уши свою треуголку и оттолкнув от румпеля Билла Уэсли, стал вглядываться в налетевшую внезапно темень. От корабля мы отплыли уже на добрую милю, да и возвращаться было бы совершеннейшим безумием.
— Эй, Джон, Малыш, полезай на нос и следи за этими чертовыми рифами, чтобы не наскочить на них. И кричи, что есть мочи, если попадутся. — Капитан всегда был ласков со мной. — Да не спите вы, лодыри, гребите что есть силы! Мы дойдем до острова, не будь я капитан Ретт!
Джим полез снимать стаксель, но один из шкотов за что-то зацепился, и он не мог с ним справиться. Капитан вынул из-за пояса пистолет, взвел двумя щелчками замок и прицелился. Я решил, что он хочет застрелить Джима, и мне стало не по себе. Пусть он горький пьяница, но в редкие минуты, когда бывает трезв, он добрый моряк. Однако капитан целился вовсе не в него. Он выстрелил и перебил малюсенький юферс, которым крепилась шкота, натягивающая стаксель. Парус затрепыхался на ветру, нос бота, начавший было зарываться под воду, мгновенно выпрямился, и накренившийся бот, к нашему счастью, выровнялся.
Волны, мгновение назад бывшие маленькими послушными барашками, пасущимися на бескрайних морских просторах под лучами ласкового солнца, внезапно превратились в чудовищного ревущего монстра, готового поглотить любого сомневающегося в его величии.
Страшные волны догоняли нас, задирая корму нашего утлого бота почти вертикально, и мы с ужасом смотрели на бушующий под нами иссиня-черный океан, а затем, подняв на неимоверную высоту, швыряли, пытаясь разбить малюсенькую лодчонку о коварно выглядывающие рифы, а уж затем обрушивали всей своей мощью всю массу холодной океанской воды.
Сколько времени продолжался этот кошмар, не знаю, прежде чем случилось самое ужасное. В этот момент я думал именно так, и как понял впоследствии, глубоко ошибался. Очередная громадная волна приподняла нас и со всей силой швырнула прямо на рифы.
— Приводи к ветру, — заорал капитан и изо всех сил налег на румпель, бот круто развернулся, но слишком мощный порыв ветра накренил судно. Раздался страшный треск, все мы попадали. У меня потемнело в глазах, и я потерял сознание. Сколько времени я пробыл в таком состоянии, я не знаю. Очнулся я, когда кто-то стал трясти меня за плечо. Это был капитан Ретт.
— Джон, Малыш! Очнись, все кончилось.
Я поднял глаза. Небо было прозрачное. Звезды складывались в знакомые очертания созвездий, названия которых я пытался запомнить, помогая стоять на вахте Рою Шелдону. Он был большой знаток по части астрономии и все показывал мне и рассказывал о звездах, и еще он говорил, что они огромные и на них живут люди, но я не верил. Звезды казались маленькими, не больше тыквы, и жить там могли разве что муравьи. Я поднялся. Моряки носили на берег сундуки и все пожитки с бота.
— Помогай мне, Малыш, — захрипел капитан, подав последний из сундуков подошедшему по пояс в воде Джиму, который был трезв, как стекло корабельного компаса. — А то я на своей деревяшке не скоро доковыляю до берега.
Он нацепил на шею ружье и прыгнул за борт. Я поспешил за ним, и вовремя, потому что его правая деревянная нога погрузилась по колено в песок. Поднимаясь и падая, беспомощно барахтаясь в воде, он пытался вытащить застрявшую в песке ногу. Капитан успел изрядно нахлебаться воды. Я стал помогать ему, а подошедшие на помощь моряки, подхватив под руки, освободили капитана из песчаного плена.
Когда мы доковыляли до берега, уже вовсю полыхал яркий костер. Красные языки пламени облизывали силуэты сгорбившихся у костра людей. Зрелище было одновременно и жуткое и красивое. Весело потрескивали дрова. Том стал жарить свинину на огне. Джим пустил по кругу бутылку рома. Капитан опрокинул бутыль себе в рот и заливал ром в бездонную глотку, как мне показалось, целую минуту, потом крякнул, протянул мне ополовиненную бутылку.
— На, Малыш, согрейся!
Ром я не любил, у меня после него першило и горело горло, но я настолько продрог, что, отхлебнув изрядный глоток, почувствовал, как по телу изнутри пошло согревающее тепло. Я отхлебнул еще глоток и почувствовал себя совершенно умиротворенным и абсолютно счастливым.
Я искренне надеялся, что все наши злоключения на этом и закончились. Капитан объявил, что утром, когда начнется отлив, мы снимем с рифа бот, попытаемся залатать дыры, дотащим бот с вечерним приливом до берега и начнем чинить его капитально уже на берегу. Затем капитан дал команду всем спать. Одежда моя почти просохла и, расположившись на теплом песке подле горевшего костра, я безмятежно уснул сладким сном, вовсе не опасаясь изжариться, подобно той свинине, что мы съели на ужин.
Глава 4
Вверх по волчьему каньону
Я заметил лишь, что он рисовал какую-то схему или карту, нарисованную на куске старого пергамента, может быть, зарисовывал остров, куда мы приплыли. Дневник был в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками.
Утром, когда я проснулся, бот уже стоял на твердом грунте и моряки ремонтировали его. Капитан сидел на берегу на большом валуне и что-то записывал в свой журнал, который носил с собой. Дожевав теплый кусок жареной свинины и запив ее кипятком с добавленным в него ромом, я подошел к капитану. Он тут же захлопнул свой дневник. Я заметил лишь, что он рисовал какую-то схему или карту, нарисованную на куске старого пергамента, может быть, зарисовывал остров, куда мы приплыли. Дневник был в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками. Он медленно потонул в бездонном кармане его кафтана. Оттуда же он извлек трубу, навел ее на корабль, который, казалось, был цел и невредим. Вернувшийся корабельный плотник Джим Уилби доложил:
— Все исправлено, капитан, пробоина оказалась не столь серьезной. Все залатали, до корабля дойдем без проблем.
— А бочки с водой сможем захватить? — прохрипел капитан.
— Сможем, сэр, — ответил Джим Улби.
— Хорошо, вода вам пригодится, — ответил капитан, улыбнувшись. Но я заметил, что улыбка была скорее ухмылкой, недоброй, язвительной и весьма двусмысленной, но в тот момент я не придал этому значения.
— Оставим двух человек на лодке, — продолжал он, обратившись ко мне и Джиму Улби. — Да, что б не проворонили прилив, а остальных живо сюда. А мы с тобой, малый, пойдем пока прогуляемся. Берите сундуки и бочонки с грузом и отправляйтесь за нами. Возьми ружья, Джон.
Мы с капитаном стали пробираться вдоль берега, направляясь в сторону выдающегося далеко в море мыса, который оканчивался громадной отколовшейся от него и отползшей далеко в море тупоголовой каменной скалой. Скала походила на непонятно зачем и, главное, кем выстроенную средь морской глади сторожевую башню.
Поначалу наш путь пролегал по открытому песчаному пляжу, поросшему разлапистыми пальмами, и, если бы не капитан, опирающийся левым локтем мне на плечо, прогулка была бы просто удовольствием после стольких, пережитых мною злоключений. Вскоре мы дошли до обширной заболоченной лагуны, и наше продвижение в глубь острова заметно затруднилось. Топкая почва предательски проваливалась под ногами, зловеще побулькивая и распространяя невыносимое зловоние. Тучи москитов с отвратительным писком сразу набросились на нас, так что пришлось отмахиваться от них веточками с розовыми цветами с пьянящим запахом.
Но мало-помалу почва стала приобретать некую твердость. Каменистая поверхность позволяла без труда подниматься по склону, поросшему высокими соснами. По живописному ущелью мы продвигались все выше и выше. Капитан достал тяжелую абордажную саблю, висевшую на поясе, и одним махом срубил молоденькую сосенку в два дюйма толщиной. Он сделал себе добротную и удобную палку и, перестав опираться о мое плечо, шагал вполне самостоятельно, проваливаясь иногда в осыпающиеся со склона ущелья камни. По мере продвижения ущелье стало превращаться в красивый каньон с отвесными стенами, поросшими низкорослыми деревцами, сквозь которые еле-еле пробивался солнечный свет.
Всякий раз, как он оступался, мне приходилось поддерживать его, чтобы он не споткнулся и не покатился вниз по ущелью.
По земле стлался желтыми соцветиями дрок и кустарник с розовыми цветами, распространяющий вокруг нас едкий аромат эфирных масел. Среди зеленых зарослей низко стелящегося кустарника возвышались могучими коническими колоннами высокие бурые сосны, бросавшие на нас широкую, спасающую от уже начинающего поджаривать нас солнца приятную тень. Запах хвои, смешавшись с пахучим дурманом кустарников и ароматом трав, создавал неповторимый колорит. Воздух был свеж и приятен, утренний бриз освежал наши запотевшие лица.
Мы долго шли по крутому каньону, взбираясь все выше и выше и, наконец, добрались до широкой поляны, образовавшейся в результате провала. Сосны обступали ее плотным кольцом, совершенно закрывая солнце, и на мгновение мне показалось, что наступили сумерки. Рядом весело журчал родник. Пробиваясь из скалы, звеня тонюсеньким голосом, ручеек стекал к нашим ногам прозрачной студеной ключевой водицей.
— Иди, Джон, напейся и принеси мне воды, — сказал капитан, извлекая из левого кармана жестяную кружку. Ледяная вода, пройдя все стадии минерализации, была необыкновенно хороша на вкус. Она приятно щипала горло, отдаваясь пузырьками газов прямо в нос. Я от души напился, набрав кружку, поднес капитану.
— Уф-ф! — отдышался капитан. — Ну, мы у цели. Подождем остальных!
Уже затемно, тяжело дыша, подошла оставшаяся часть команды со своей тяжелой ношей. Наскоро поужинав остатками свинины, мы стали располагаться на ночлег, а меня поставили дежурить до рассвета. Перед тем как улечься, капитан достал из-за широкого пояса карманные часы, откинул крышку, открывшуюся с мелодичным перезвоном, посмотрел и, захлопнув, сказал:
— Смотри, — показывая на высокую скалу с двумя островерхими выступами. — Это Волчий утес, блеснет солнце, буди меня, я вздремну, но ты смотри — не усни!
— Хорошо, сэр, постараюсь, — ответил я, всматриваясь в скалы, — действительно похоже на уши волка.
Глава 5
Подземные фьорды
О, Боже! Мы все четко и ясно увидели, как скала стала медленно отодвигаться, открывая доселе скрытый от постороннего взора вход в пещеру.
Едва первый солнечный лучик выпрыгнул со дна глубокого ущелья, я бросился расталкивать капитана.
— Проснитесь, сэр, уже рассвет!
Картина, открывшаяся моему взору, была поистине прекрасна. Темное ущелье, погруженное в сонливую тьму ночи, стало постепенно оживать, преображаясь и представая предо мною в своем ином качестве, наполняясь жизнеутверждающими яркими утренними красками.
Лишь только вершины утеса коснулся первый луч, темно-зеленые сосны, погруженные во тьму, зашевелились. Их верхушки стали медленно розоветь, наполняясь краснотой, и затем стали оранжевыми, а нижняя половина была по-прежнему зеленая, погруженная во тьму.
Внезапно на голове волка появилась ослепительная золотая корона. Вспышка была настолько ярка, что мы зажмурились. Затем волк приоткрыл правый глаз, метнув на нас взгляд лучом света.
— Смотрите! — заорал капитан.
Луч из глаза волка медленно пополз по краю обрыва, заваленному каменными глыбами, поросшими мхом, и, уперевшись в одну из скал, остановился.
О, Боже! Мы все четко и ясно увидели, как скала стала медленно отодвигаться, открывая доселе скрытый от постороннего взора вход в пещеру.
— Джон, Малыш, беги скорее по этой козьей тропе к пещере и оставайся там, да смотри не оступись, тропа узкая, — скомандовал капитан.
Я вскочил и понесся наверх, опережая солнечный луч. Вскоре весь склон был уже освещен, но эту большую, походившую на домик с высокой крышей скалу я приметил и хорошо ее запомнил, пока бежал к ней, так что отыскать ее ровным счетом не составило никакого труда. Подойдя к пещере, тяжело дыша, я замахал руками и закричал и увидел, как капитан что-то командует своим матросам. Они подняли тяжелые бочонки и медленно двинулись по тропе.
Вход в пещеру был довольно обширен, около 3—4-х футов в диаметре, но потом он начинал сужаться, превращаясь в узкий извилистый, труднопроходимый шкуродер. Первым полз, освещая себе коптящим факелом дорогу, Говард Барретт, попутно красочно описывая свой путь, комментируя происходящее злобными выкриками и непристойной бранью. Стало быть, маршрут был не из легких, совсем не походя на прогулку в парке. Преодолев узкий лаз, он крикнул нам: «Эва!» и за ним стали просачиваться и мы, толкая перед собой сундуки и бочонки. Мне довелось ползти последним. Я встал на четвереньки и пополз по шкурнику, обдирая локти об острые камни, попутно бодаясь с нависавшим надо мной доломитовым сводом, отчего набил немало шишек на лбу.
Пройдя через этот крысиный лаз, мы попали в большой и просторный штрек, походивший от освещавших его факелов на подземелье старинного замка. Пляшущие и дрожащие на стенах тени создавали иллюзию присутствия мистических существ, трясущимися лапами указывающих нам дорогу к сокровищам и нелепо гримасничающих и дразнящих нас своими мерзкими рожами. Я был одновременно заворожен и напуган. Ожидая внезапного появления каких-нибудь ведьм или привидений, я шел по пятам за Биллом Уэсли, буквально натыкаясь на его широкую спину.
Вскоре из щелей и трещин, избороздивших стены штрека, из боковых лазов на нас стали выпрыгивать сотни шелестящих крыльями отвратительных маленьких тварей. Вид их был воистину страшен, и любого, даже такого смельчака, как я, поверг бы в ужас — безобразная лошадиная морда с волчьими зубами и огромными ушами и маленькими, хищно нацеленными на нас злыми глазками. Выпрыгивая изо всех щелей десятками, сотнями, они внезапно набрасывались на нас, пища и страшно пугая, задевая меня своими противными крыльями, садились мне на голову, на плечи, вцепляясь в шею. Рой сказал, что эти маленькие злобные твари коварные ночные летучие мыши-вампиры, что они ночью, набрасываясь стаями, нападают на путешественников и выпивают у них кровь. Мне было очень страшно.
Вскоре мы вошли в величественный грот с белыми известковыми натеками, благородно украшавшими убранство подземного зала, большую часть которого занимало спокойное и прозрачное подземное озеро. С потолка причудливо свешивались сталактиты, с них, долго собираясь, нехотя медленно падали крупные капли. Гулкое эхо от удара капли о ровную гладь озера отражалось от стен. На некоторых сталагмитах, тянущихся кверху, сидели летучие мыши и, подмигивая, корчили мне отвратительные рожи, насмехаясь надо мной.
Пройдя по пыльной тропе на краю озера, мы остановились.
— Ну, Рой, пришла пора намочить тебе ноги! — сказал Билл.
Раскатистое эхо прогремело на весь зал: «Ги-ги-ги-ги», всполошив дремавших на сталагмитах мышей, которые стаей начали летать вокруг озера. Рой разделся, прыгнул в воду и, в два мгновения переплыв озеро, вытащил из бокового сифона небольшой ялик с длинным шестом, столкнул его в озеро и быстро приплыл обратно. Лихорадочно накинув на себя одежду, схватив флягу с ромом, он стал отхлебывать жадными глотками, пытаясь согреться. Мы погрузили бочонки и стали переправляться в боковой, отходящий от зала штрек, превратившийся в сифон, на треть заполненный водой. Мы с трудом отодвинули большой известковый валун и на карачках вползли в небольшой уютный грот. Лишь только свет факелов озарил помещение, как оно заиграло на все лады, переливаясь всеми цветами радуги. Я увидел столпившихся вокруг открытых сундуков пиратов, с вожделением взиравших на бессчетные сокровища, вспыхивающий тысячами лучей резкий и жесткий блеск бриллиантов с алмазных копей южных африканских колоний, вспышку бриллиантовой короны, изумруды и сапфиры из разоренных городов Индии, золотые слитки с испанских галеонов, некогда перевозивших драгоценный груз в метрополию. От увиденного у меня перехватило дыхание и я потерял дар речи. Том Брэдли вскрыл бочонки и высыпал золото, алмазы, рубины в сундуки, пополнив их содержимое. Надежно упрятав сокровища, мы стали выбираться на поверхность. Когда мы переплыли озеро, я стал пробираться первым.
— Вижу выход! — воскликнул я. Сзади послышались одобрительные возгласы. Широкий штрек, по которому мы шли во весь рост, при входе сужался, и мне пришлось выбираться на четвереньках. Я уже было выбрался на поверхность, как вдруг внезапно за что-то зацепился длинной рукоятью своего факела. От ужаса я вскрикнул и меня охватил озноб. Это был бочонок с порохом. Я вскочил, но тут под ноги мне попался второй бочонок. Он был открыт, а порох рассыпан по земле. Меня прошиб холодный пот и я инстинктивно отбросил факел в сторону, весь дрожа от страха. Отбросил я его так умело, что он, конечно, чуть не зацепил третий бочонок, который стоял на краю обрыва. Я перекрестился:
— Господи, спасибо за то, что Ты не дал мне погибнуть!
Внизу подо мной что-то щелкнуло, звук показался мне знакомым, и я посмотрел вниз. О, Боже! Внизу стоял капитан Ретт. В руке он держал пистолет, который был нацелен прямо на меня. Я упал на землю, спрятавшись за большим камнем. Выглянув оттуда, я увидел, что капитан взвел курок направленного прямо на меня пистолета. Я был очень испуган и весь дрожал от страха. Инстинкт самосохранения заставил меня нырнуть обратно в пещеру. Я не понимал, что происходит, но чувствовал, что должно произойти что-то страшное, последствия чего могут быть непоправимы. Выскочив из узкого лаза, на негнущихся от страха ногах я попытался бежать по широкому штреку. Ослепленный темнотой, тут же наткнулся на моряков с факелами и, пролетев между ними, я ударился головой в живот здоровенного Билла, замыкавшего всю эту процессию. Сбив его с ног, ничего не видя и не соображая, я побежал дальше.
— Джон! Ты что, забыл что-нибудь? Или за тобой гонится разъяренный гиппопотам? Вот капитан тебе задаст жару!
Позади я услышал гогот моряков. Им понравилась шутка, но вслед за этим прогремел выстрел, и сразу же за ним раздался ужасный взрыв. Я почувствовал, как взрывная волна уносит меня по штреку далеко в глубь пещеры в кромешную тьму.
Глава 6
Один в пещере
Так я просидел много часов один в темноте, страдая от голода и холода. У меня помутился рассудок и начались видения. Я молил Бога, чтоб он сжалился надо мной.
Когда затихло эхо от взрыва и улеглась сухая и одновременно с тем влажная пещерная пыль, смешанная с горячей пороховой гарью, я пополз по пыльному и дымному штреку, задыхаясь от пыли, назад к выходу, но наткнулся на завал. Напрасно я звал моих бедных товарищей, увы, они все погибли под обломками скал. Итак, я остался один в абсолютной темноте без света и без всякой надежды выбраться отсюда. Взрыв отрезал путь назад, обвалившиеся скалы завалили грот с озером. Громадные глыбы громоздились одна на другой. Они были настолько велики, что проползти под ними или разобрать их не представлялось возможным. Мне пришлось ползти туда, куда возможно было пробраться. Я тащился довольно долго, нестерпимо хотелось пить. Добравшись до маленькой ниши, рухнул без сил и, горько плача, проклинал ту минуту, когда решил высадиться на этом острове, искренне раскаиваясь в этом. Я понял коварный план капитана. Порох был рассыпан так, чтоб мы взорвали сами себя, проползая к выходу. Кто-нибудь из нас обязательно зацепился бы за него факелом. А если нет, то у него был пистолет наготове!
Так я просидел много часов один в темноте, страдая от голода и холода. У меня помутился рассудок и начались видения. Я молил Бога, чтоб он сжалился надо мной. И в ту минуту, когда я стал впадать в беспамятство, передо мной явился ангел, который сказал мне:
— Стань крысой! Следуй повсюду за крысиным хвостом.
И в это мгновение я ощутил, как чьи-то миленькие приятные пушистые мордочки тыкались мне в лицо влажными носиками и пищали. Они щекотали мне уши, пытались залезть за шиворот, в рукава и за пазуху. Мне было щекотно, смешно и забавно наблюдать за ними. Писк усиливался, я с трудом запалил факел и долго полз за ними на четвереньках. Мне показалось несколько часов.
Время от времени я ставил факел в расщелину между скалами, чтобы расчистить себе путь, отодвинув ту или иную глыбу или прокапывая ножом проход под скалой.
Вдруг пламя факела затрепыхалось, я ощутил легкое дуновение, пыльный и влажный воздух пещеры стал наполняться лесной свежестью, впереди чуть забрезжил свет. Обаятельные и симпатичные в темноте при свете крысы выглядели ужасными монстрами, готовыми разорвать любого, кто попадется им в зубы.
Я услышал журчание ручья, провалился по локоть в него и стал жадно пить. Присмотревшись, я увидел, что ручей довольно глубокий и утекал в трубу, а оттуда из глубины исходил яркий солнечный свет. А вытекал этот ручей из того самого подземного озера. Я собрался с духом, набрал в легкие побольше воздуха и нырнул. Проплыв через узкий проход под скалой, я вынырнул в небольшом озерце и оказался под водопадом. Я вылез на берег, напугав маленького серенького козленка, жадно лакающего прохладную водицу, и стал благодарить Бога за чудесное спасение, не ведая, что еще ждет меня впереди.
Быстро отогревшись от мрачной сырости подземелья под теплыми лучами опускающегося за горизонт солнца, я стал внимательно осматриваться.
Из озера, в которое серебристым водопадом ниспадали воды растаявших высокогорных ледников, вытекал малюсенький, но сильный и стремительный ручеек. Ниже он превращался в верховое болото, которое мы преодолевали с таким трудом. Запомнив все детали окружающего ландшафта, чтобы потом суметь нарисовать карту, я побрел вниз по каменистой горной тропинке, ведущей к водопою у моего озерца. Коварный капитан Ретт должно быть, знал, что в пещеру есть другой вход, простой и более тайный. Никто же не додумается прыгать в озеро, чтобы проникнуть в пещеру.
Внезапно передо мной стали проступать сквозь дымку очертания люггера, стоящего на рейде. Перевалив через скалистый горный отрог, отходящий к западу от основного хребта, тропинка стала заворачивать вправо, а затем сразу же она раздвоилась. По какой следовало идти, было непонятно. Взяв левее, я двинулся в сторону пляжа. Через четверть часа тропинка вывела меня к тому месту, где, завалившись на бок, упирался носом в песок бот. Мне отчетливо была слышна брань капитана:
— Пошевеливайтесь, бездельники, живей, берите весла, копайте за кормой! Посмотрите на небо! Погода портится. До захода солнца мы должны быть на борту судна!
Я было ринулся туда, чтобы рассказать о своих злоключениях, но остановился как вкопанный. Мое сознание пронзила мысль. Ведь я, во-первых, свидетель его чудовищного преступного деяния, а во-вторых, посвящен в тайну подземной кладовой, да вдобавок ко всему, знавший простой, но скрытый от постороннего взгляда, доступный путь к сокровищам через водопад. Ведь я единственный помимо капитана, кто знал об этом. А из всей команды о сокровищах знал только боцман Том Брэдли, так нелепо погибший под завалом из-за вероломного предательства капитана. А ведь он часто говорил мне, зная, что я любимец капитана:
— Джон, не доверяй капитану, он — чудовище, проглотит живого и глазом не моргнет!
Нет, капитан ни за что не оставил бы меня в живых, ведь я мог бы кому-нибудь рассказать обо всем, что мне довелось увидеть!
Спрятавшись за густым кустарником, я стал наблюдать, внимательно вслушиваясь в разговор матросов. Мне становилось любопытно и, несмотря на смертельную опасность, попытался подползти поближе, и в тот момент, когда я приблизился, подо мной предательски громко хрустнула сухая ветка.
— Кто там? А ну, покажись! — крикнул капитан, заковыляв на своей деревяшке, медленно вытаскивая из левого кармана камзола двуствольный пистолет. Молниеносно взведя оба курка, он выстрелил наугад из двух стволов одновременно в сторону шума. Пули просвистели над моей головой, и мое левое плечо обожгло резкой болью. Я попятился, споткнувшись, и, упав ничком, стал отползать, наделав много шума.
— Эй, Пит! А, ну-ка посмотри, кто там и пристрели этого мерзавца! — заорал капитан.
Пит Робинсон в три прыжка очутился рядом со мной, держа длинное егерское ружье. Пробираясь сквозь колючий кустарник, он очутился в двух шагах от меня. Я чувствовал его учащенное дыхание. От его тела исходил жар и запах алкоголя вперемешку с табачным ароматом. Я лежал под кустом ни жив ни мертв. Я — добыча, а надо мной стоял охотник, готовый в любую секунду продырявить меня.
Пит вскинул ружье, щелчком взвел курок и прицелился, наведя на меня ствол. Я зажмурился и замер от страха. Но ожидаемого выстрела не последовало. Приоткрыв один глаз, я увидел маленькую обезьянку, сидевшую на ветке над моей головой. Я подумал, что увидев маленькую обезьянку, Пит просто не стал в нее стрелять и ушел. Но он застыл с ружьем наизготовку. Что-то хрустнуло, обезьянка приподнялась на задние ноги и с пронзительным воплем прыгнула в сторону.
— Ну что там, Пит?
Я обернулся и увидел, какая страшная опасность подстерегала маня. У меня екнуло в груди. Все, решил я, наступил последний миг моей жизни. Я напряженно ждал выстрела, вслушиваясь в тишину, прерываемую чавканьем болотной жижи.
О, Боже! Да разве это возможно? Что за напасть! Не одно, так другое. Небеса явно решили погубить меня, насылая на меня новые опасности!
Сзади, хрустя ветками, ломая колючий кустарник, на меня размеренно наползал огромный десятифутовый крокодил. Его зеленые глаза излучали сытую радость. Мне показалось, он улыбается, облизываясь от наслаждения, предвкушая отобедать мной.
Я был зажат между двух огней. С одной стороны — пираты, охотящиеся за мной, с другой — неуклюжее кровожадное чудовище. Аллигатор, рыча, медленно подползал ко мне! Смрад из его зубастой пасти вызывал приступ удушья, но быть застреленным мне хотелось еще меньше. Я готов был уже закашляться, но не мог, страх полностью парализовал меня. Я попытался вскочить, но не мог ни пошевелиться, ни крикнуть: «Спасите! Пусть лучше меня застрелят пираты, пусть я умру под страшными пытками, но только не в зубах голодного крокодила».
Но тут над моим ухом прогремел спасительный выстрел. Пуля попала крокодилу между глаз и размозжила череп. Крокодил прополз еще пару шагов, разинув пасть, готовый проглотить меня. Я уже приготовился стать лакомым десертом, но крокодил осел, плюхнулся пузом в грязь и остановился, так и оставшись с разинутой, торчащей из болота пастью.
Вот они, непредсказуемые повороты судьбы! Удача стала моим символом. Ангел-хранитель, сидя на моем правом плече, посмеивался. Мой враг, сам того не ведая, метким выстрелом спас меня от неминуемой гибели.
— Пит! — раздался окрик капитана. — Ты хороший охотник! Возьми топор и отруби ему хвост! Сделаем из него превосходный крокодиловый суп! Это вкуснейшее лакомство в здешних местах.
Пит с топором уже продирался сквозь колючие заросли, как вдруг я услышал спасший меня возглас Джима Улби:
— Охота тебе жрать всякую болотную гниль, Стивен! Поднимемся на борт, выйдем в море, наловим лучше тунца!
— Твоя правда, Джим, нечего терять время! Копайте! — скомандовал капитан.
Вздох облегчения и благодарности судьбе, вырвавшийся у меня из груди, заставил Пита обернуться и сделать шаг в мою сторону с поднятым пистолетом. Он хотел было взвести курок, но передумал.
— Не буду тратить на тебя заряд, все равно подохнешь или сожрут тебя дикие камышовые коты!
От боли саднило руку, я не мог пошевелиться, побелев от ужаса.
Наконец, откопав узкую канавку, они втроем начали стаскивать бот на воду. После нескольких попыток бот стал продвигаться и наконец очутился в воде. Капитан держал в руке маленький изящный сундучок или скорее ларчик, с латунной рукоятью на резной крышке. Моряки загрузили несколько бочонков с водой, и все медленно отплыли. Весла с треском шлепали по воде, заглушая легкий шум начинающего накрапывать дождика. Капитан натягивал правой рукой фал, поднимающий грот, одновременно придерживая руль.
Шум океана непрерывно нарастал. Ревущие волны, шипя, накатывались одна на другую, жадно слизывая аппетитную пенящуюся полосу прибоя, проглотив которую с шелестом откатывались назад, уступая свое место следующим.
Ветер мало-помалу становился все свежее. Вдалеке сверкали алые зарницы. Над ними кружили, беспрестанно крича, шумными хлопками крыльев рассекая воздух, тысячи морских чаек, вылетевших поохотиться перед надвигающейся бурей.
Шум океана нарастал, волны, рыча и шипя, накатывались на песчаный пляж, по всему было видно, что надвигался шторм. Бот галсами удалялся от берега, рыская по бурлящему месиву, уклоняясь от пытающихся поглотить его волн. Очередной порыв ветра так сильно ударил в парус, что одна из шкот, крепящая гик, не выдержала и лопнула. Гик со страшной силой ударил капитана, державшего румпель. Удар был так силен, что капитан очутился за бортом.
Оставшись без рулевого, сдерживавшегося накал бушующих волн и ветров, бот оказался во власти пенистых валов, которые зажали его с обеих сторон. Бот бросало, как щепку, с одной водяной горы на другую, обильно обдавая пеной. Окончательно потеряв управление, бот накренился на правый борт и зачерпнул воду. Парус оказался в воде. Очередная страшная волна подхватила беспомощный бот, подняла высоко над бушующим океаном и, цинично оглядев, бросила, как выбрасывают старый ненужный хлам, на острые рифы, расколов утлое суденышко надвое, как ореховую скорлупку.
Когда ураган утих и угомонилась бушующая стихия, я увидел, что с корабля спустили шлюпку, которая долгое время кружила вокруг места трагедии. Я стал кричать и махать руками, но меня никто не видел. Тогда я побежал вниз, спотыкаясь об острые камни, скользя по осыпи. Жесткие ветки хлестали меня по лицу. Быстро темнело. Когда я прибежал на берег, уже ничего не было видно, кроме смутного очертания парусов уходящего за горизонт люггера.
Глава 7
Островитянин
За спиной я услышал треск ломаемых веток и тяжелое сопение, кто-то явно преследовал меня по пятам. Вне себя от ужаса я схватился за ветку и одним махом взлетел на самую вершину дуба. А внизу чудовище, гнавшееся за мной, драло от досады своими могучими когтями старую жесткую кору дерева, издавая утробные звуки, от чего мне стало жутко.
Глаза мои застилали слезы. Я понимал, что на долгие месяцы мне предстоит быть островитянином, оторванным от цивилизации. На другой стороне острова была маленькая рыбацкая деревушка Чальстон, но в период дождей и ураганов она, как правило, пустовала, рыбаки на несколько месяцев разъезжались по домам. Да и перебраться через горные вершины в моем состоянии было крайне затруднительно, а по берегу вокруг острова заняло бы не один день пути.
Тягостное чувство томило меня, но одиночество меня не пугало. Пугал страх перед дикой природой острова.
Билл Трейси рассказывал мне о страшных лесных тварях, населяющих его, издававших ужасные крики по ночам, которые я слышал еще когда люггер стоял на рейде, — о диких кошках, населяющих остров, стаями нападающими на свою добычу. Неподалеку раздался страшный, леденящий душу вой. Я опрометью бросился к старому развесистому дубу, росшему у излучины небольшой речки. За спиной я услышал треск ломаемых веток и тяжелое сопение, кто-то явно преследовал меня по пятам. Вне себя от ужаса я схватился за ветку и одним махом взлетел на самую вершину дуба. А внизу чудовище, гнавшееся за мной, драло от досады своими могучими когтями старую жесткую кору дерева, издавая утробные звуки, от чего мне стало жутко. Всю ночь я просидел на ветке, не решаясь пошевелиться от страха и дрожа от холода. Когда первые лучи солнца стали пробиваться сквозь густую листву, я, обессилев от бессонной ночи, задремал.
Я проснулся поздним утром. Вовсю сияло ласковое солнце, и я подумал, что все не так плохо, что, несмотря ни на что, я все-таки остался жив. В надежде что-нибудь найти я решил подняться в ущелье на место последней стоянки. Там я обнаружил пистолет, два ружья, нож и бочонок пороху. На земле валялась большая кожаная сумка. Заглянув в нее, я, к своему удивлению, нашел там изрядный запас пуль. Собрав все свое имущество, я решил перебраться на берег в надежде на то, что туда может причалить какой-нибудь корабль.
Бродя по пустому пляжу, я то и дело натыкался на обломки бота. Вдруг на глаза мне попался знакомый предмет — маленький капитанский сундучок. Каково же было мое изумление, когда я там обнаружил пистолет, огромный нож и сверток, завернутый в пергамент. Развернув его, я увидел сложенную вчетверо карту, нарисованную на толстом куске старого пергамента, в углу которого была надпись «Капитан Стивен Ретт» и нарисованы две крысы в треуголках. Это была та самая карта, которую рисовал капитан. Карта острова Уали, с указанием рифов и мелей, и подходов к нему, расположением пещеры и троп, ведущих к ней. Там же был дневник капитана Ретта в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками, в котором были описаны все его приключения.
Глава 8
Спасение с острова
Величественное парусное судно стояло неподвижно на якоре, тихо ожидая своих пассажиров, высадившихся на берег в поисках воды и продовольствия.
Вдалеке, на забытой всеми земле, первый лучик рассвета слабо пробивался через предрассветные сумерки, нанося первые штрихи розовой краски на серые скалы утесов, стоящих стеной вокруг залива.
В близлежащих оливковых рощах птицы пели своё утреннее приветствие. Волны мягко плескались о берег. В прохладном воздухе витал тончайший аромат трав и диких роз. Величественное парусное судно стояло неподвижно на якоре, тихо ожидая своих пассажиров, высадившихся на берег в поисках воды и продовольствия. Легкая и изящная двухмачтовая торговая шхуна. «Иссидора», так называлось это великолепное судно.
Мне хотелось, чтобы этот чудесный сон никогда не кончался, а длился дольше и дольше. Но когда я окончательно пришел в себя, отойдя ото сна, я понял, что это мне вовсе не снится. И это действительно корабль, подошедший к острову.
«Но вдруг это пираты. А может, капитан Ретт вовсе и не утонул, и его подобрали те на шлюпке, когда кружили после шторма?» — подумал я с горестью.
— Конечно, это они! А есть ли на судне Ретт или нет, особого значения не имело.
Корабль другой, но мало ли, что могло произойти. В конце концов, присмотревшись повнимательней, я увидел, что пушечных портов по бокам судна нет, на нем голландский флаг и это обыкновенное торговое судно.
Вероятно, они заблудились во время недавнего шторма, их принесло к моему острову и они воспользовались такой хорошей возможностью пополнить свои запасы.
Крик восторга вырвался из моей груди, собрав свои пожитки, я бросился по тропе вниз.
Подходя к лодке, я все-таки проявлял некую осторожность, поэтому свои пожитки на всякий случай бросил под кустом, засыпав галькой.
Но, подойдя поближе, обнаружил, что все мои опасения напрасны: пиратов на лодке не было. Моряки торгового судна были немало удивлены, встретив человека на этом диком берегу. И поначалу отнеслись с недоверием, но когда я им рассказал убедительную и достаточно правдивую историю о том, как нас захватили пираты, сожгли корабль и мне чудом удалось доплыть до острова, сев на обломок грот-мачты, они успокоились и отнеслись ко мне с сочувствием.
Капитан шхуны Роланд Ван-Рисен остался на судне, ему не здоровилось, а второй помощник Фредерик Госвейн прибыл сюда на шлюпке за водой и, если повезет, за провизией. Направляются они в Британский Гондурас с партией текстиля для колонистов, а назад в Европу повезут заготовленную специально для них древесину кампешевого дерева.
Я показал им ручей с прохладной водой и места, где лучше охотиться на диких коз.
На судне была нехватка матросов, поэтому, пополнив запасы провизии, они с радостью взяли на борт меня и мой нехитрый скарб, состоящий из заплечного дырявого мешка, сшитого мной из паруса, и старого ружья.
Я согласился стать матросом на их судне и сопровождать их до острова Невис.
Никому было и невдомек, что в завернутом в кусок паруса морском сундучке молодого оборвыша, подобранного на острове, лежало столько драгоценных камней, что он мог бы купить корабль, спасший его, вместе с грузом и с командой в придачу!
Прибыв в Британский Гондурас, я распрощался с гостеприимным капитаном Ван-Рисеном, отказавшись принять жалованье моряка, сославшись на то, что у меня здесь состоятельные родственники, и покинул шхуну «Исидора».
Глава 9
Призрак капитана Ретта
Озаряемый кровавым отблеском лучей заходящего солнца в дверном проеме с пистолетом в правой руке, зацепившись своим железным крюком, заменявшим ему потерянную в бою левую руку, за рукоятку двери, стоял не кто иной, как сам погибший капитан Стивен Ретт!
Уже смеркалось, когда на лестнице послышались громкие шаги грубых матросских сапог, протяжно скрипнула дверь.
Лорд Бедфорд обернулся и похолодел от ужаса. Озаряемый кровавым отблеском лучей заходящего солнца в дверном проеме с двуствольным пистолетом в правой руке, зацепившись своим железным крюком, заменявшим ему потерянную в бою левую руку, за рукоятку двери, стоял не кто иной, как сам погибший капитан Ретт. Гроза Карибских морей, кровавый убийца, коварный капитан Стивен Ретт!
Он пристально смотрел на лорда Бедфорда пылающими гневом глазами, поставив на дубовый дверной косяк свою страшную деревянную правую ногу, под коленом и внизу окованную железом. Позади него простиралась уходящая за горизонт, темно-синяя гладь океана, окрашенная кровавым заревом заката.
— Господи Всемогущий! — зашептал лорд Бедфорд. — Кто вы? Этого не может быть! — И, попятившись назад, упал навзничь, споткнувшись о табурет. Падая, ударился головой о тяжелый матросский рундук, окованный железными полосами, так некстати стоявший в углу, и потерял сознание.
Дневник выпал из его рук, лорд Бедфорд так и не закончил чтение пиратского дневника.
Вошедший небрежно поднял дневник в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками и выпавшею из него сложенную вчетверо карту, нарисованную на толстом куске старого пергамента, в углу которого была надпись «Капитан Стивен Ретт» и нарисованы две крысы в треуголках.
Глава 10
Беседа с призраком
— Сударь, я надеюсь, вы уже пришли в себя? И можете объяснить мне, что вы делали в моей комнате? Я не проткнул вас шпагой только потому, что счел вас мертвым.
На следующее утро в комнату лорда Бедфорда бесцеремонно вошел граф де Люмьер:
— Сударь, я надеюсь, вы уже пришли в себя? И можете объяснить мне, что вы делали в моей комнате? Я не проткнул вас шпагой только потому, что счел вас мертвым. И когда вас переносили в вашу комнату, вы не подавали признаков жизни. Все подумали, что у вас сердечный приступ.
— Я хотел бы, в свою очередь, потребовать объяснений и от вас, любезный граф!
— Что вы хотите знать?
— Я человек прямой и не буду юлить. — продолжал Бедфорд. — Вы пират из шайки Ретта! Подлый интриган, переодевшийся в благородного синьора!
— Вам-то что до этого? — ответствовал граф. — Похоже вы и сами, милорд, не лыком шиты. Вы выдаете себя за именитую персону, а сами прохвост редкостный.
— Я уверен, граф, что вы из их шайки. — Лорд Бедфорд привстал с постели, явно нервничая. — Вы присланы Реттом следить за мной!
— Что за чушь? Ретт погиб на моих глазах, утонув во время шторма близ острова Уали!
— Но я вчера видел его!
— Вы видели призрак! — рассмеялся де Люмьер. — И я вовсе не пират из его шайки! Да, я действительно плавал юнгой на его корабле, но Ретт покоится в морской пучине, корабль уплыл, бросив меня, а я провел в полном одиночестве полгода на необитаемом острове!
— Вы действительно плавали с Реттом?
— Да, это так!
— И вы видели мою дочь?
От этого вопроса де Люмьер остолбенел! Он даже немного пошатнулся. Теперь он чуть не упал, потеряв сознание. В комнате воцарилась тишина.
— Так кто вы такой, черт возьми, в конце-то концов? — возмутился де Люмьер. — Уже месяц, как я наблюдаю за вами, и не могу понять, кто вы такой и что вам здесь надо! Ваши лесорубы — это отъявленные негодяи, похлеще пиратов Ретта! А ваш чертов рыжий слуга вечно закутывается в плащ и надвигает на лоб треуголку, когда видит меня!
— Перед вами, молодой человек, граф Гриффит, лорд Бедфорд, — ответил вошедший в комнату высокий широкоплечий детина с густой рыжей бородой, космами длинных рыжих волос, в надвинутой на глаза треуголке.
— Какой Бедфорд? — удивился де Люмьер. — Тот самый о котором я слышал?
— Бедфорды — старинный род, один из старейших дворянских родов Англии. Впервые титул графа Бедфорда был учреждён в 1137 году и пожалован нашему предку Гуго де Бомону, члену старинного аристократического рода. А я, лорд Бедфорд, представитель этого рода.
— Как?! Лорд Бедфорд? — ахнул юноша. — Так Катарина — ваша дочь?
Теперь настал черед удивляться лорду Бедфорду.
— Вы ее знаете? — изумленно воскликнул он.
— Увы! Я потерял ее семь месяцев назад, и что с ней, мне неведомо! — опустив голову, отвечал граф. — Она осталась на корабле, а я один на необитаемом острове.
— Да, я прочитал это в вашем дневнике. Поначалу, признаться, я был в полной уверенности, что вы пират, и решил выяснить, кто вы.
— Я вас прекрасно понимаю. И хочу вас успокоить, что я не пират, мое настоящее имя Джон Саймон и здесь я нахожусь с единственной целью найти вашу дочь, чтобы обменять ее на дневник капитана Стивена Ретта. О будьте уверены, за этот дневник и за эту карту они отдадут все, что угодно, хотя за нее я не дал бы и пенни! А чтобы никто меня не узнал, я взял себе имя граф де Люмьер.
— Вы простите меня за то, что я так необдуманно вторгся в пределы вашей комнаты, но поймите, что я приехал сюда на поиски своей дочери, и мне надо было знать все наверняка.
— Так, что же произошло на самом деле, — растерялся Джон Саймон. — Я в недоумении! Расскажите же мне все, что вам известно!
— А, так это вам расскажет мой слуга Стефан Уизли, он вам должен быть хорошо известен!
— Стефан Уизли здесь? — От такого известия Джон сам чуть не упал в обморок!
Глава 11
Дуэль
Высокий широкоплечий детина, в возрасте, с густой рыжей бородой, с космами длинных рыжих волос, медленно снял шляпу, затем он стянул с себя безобразный рыжий парик.
— Силы небесные! — пробормотал Джон. — Но это невероятно, целый месяц я сталкивался с вами нос к носу и не мог узнать вас! Это действительно вы?
— Да, сударь, это я! — ответил Стефан Уизли, вошедший в комнату.
Высокий детина медленно снял шляпу, затем стянул с себя безобразный рыжий парик.
— Силы небесные! — пробормотал Джон. — Но это невероятно, целый месяц я сталкивался с вами нос к носу и не мог узнать вас! Это действительно вы?
— Вы весьма наблюдательны! Это действительно я! Стефан Уизли, собственной персоной! — отвечал слуга.
— Сударь, вы негодяй! Вы предали свою госпожу. Вы вступили в сговор с пиратами, — закричал в негодовании, выхватывая шпагу, Джон Саймон, узнавший в рыжем верзиле слугу Катарины. — Я убью вас.
— Успокойтесь, молодой человек. Стефан ни в чем не виноват, — вступился за него лорд Бедфорд. — Он честный и преданный слуга.
— Ваш слуга предатель и мошенник!
— Да что вы! Он служил нам более двадцати лет! Его покойный батюшка служил еще сэру Гриффиту, отцу моей супруги Элзы более двадцати лет, не может быть такого!
— Все совсем не так, как видите вы, Джон. Катарину я воспитываю с младенчества, и я ее люблю, как дочь! Предать ее было бы выше моих сил! — парировал Стефан.
— Так что же произошло на самом деле, — воскликнул Джон Саймон. — Я в недоумении! Расскажите же мне все, что произошло с вами на самом деле? И где Катарина?
— Тем не менее все, что говорилось, — это правда. Пойдемте, сударь, в таверну, сядем у огня и я расскажу вам эту печальную историю!
Они втроем спустились вниз, взяли по кружке отвратительной маслянистой мутной жидкости, которую трактирщик называл элем, и Стефан начал свой рассказ.
— Дело было так! — Стефан помешкал мгновение, обдумывая как лучше вести свой рассказ и продолжил: — Однажды вечером, дело было после неудачного побега Катарины, когда на всех парусах мы мчались по морю в сторону Наветренных островов, я вышел подышать воздухом на бак. Расположившись на бухте канатов, я неожиданно услышал приближающиеся голоса.
«… выходка ее достойна наказания. Эту дрянь надо хорошенько проучить!
— Я бы ее с удовольствием высек шомполами, но, боюсь, попортив нежную шкурку, мы сильно ухудшим товарный вид! — произнес приближающийся голос.
— Надо бы побыстрее продать эту дрянь в какой-нибудь грязный притон. К счастью, их-то уж в Порт-Рояле предостаточно, — отвечал собеседник.
— Да ты идиот! — рявкнул другой голос, в котором я узнал голос капитана, и, осторожно сжавшись, упал на канаты, укрывшись за ними.
— Аль-Рашиду в гарем, вот куда мы отвезем нашу пленницу, за такую красотку, да графиню к тому же мы получим золота вполовину ее веса! — возмущенно заорал Ретт, заливаясь своим гнусным поросячьим смехом.
— А ты хочешь ее продать в какой-нибудь грязный притон! Это же графиня, черт ее задери, а не портовая девка!»
— О ком идет речь, я понял, естественно, сразу же и очень испугался! И тут меня осенило! Да! Конечно же старинное предание Гриффитов, о котором я столько слышал в детстве от старого графа. О его путешествии в Россию, о службе у русского царя, о его многочисленных подвигах. О тайном рыцарском ордене Святого Иоанна, в который он был посвящен. О присвоении ему звания Великого магистра и конечно же о бессметных сокровищах ордена, хранящихся в подземельях одного из замков Гриффитов. Ключом к которым являлось Кольцо Джоконды с огромным неограненным алмазом.
Зная неуемную жадность капитана Ретта, я решил сыграть на этом. Улучив удобный момент, я рассказал ему о семейном предании, опустив некоторые наиболее значимые детали. Сказал, что я готов послужить Ретту и для меня это хороший шанс скопить денег на обеспеченную старость.
Капитан оценил всю выгоду от такого предложения, если я привезу ему кольцо, он получает бессметные сокровища, мне же давая при этом лишь десятую часть, а скорее всего, он решил вообще не давать мне ни пенса. А если не привезу, он ничего не теряет, от меня ему проку все равно никакого. Для осуществления этого плана Катарина написала письмо. И я, как вы помните, отправился в Англию. Со мной поехал Джон Мартин. Помните слова Ретта?
— А с ним на всякий случай отправлю Джона Мартина. Так будет верней! — сказал тогда Ретт.
— Из Бостера на судне, шедшем в Англию, мы и отправились в путь. Прибыв в Европу, мы сделали остановку в Лиле, там я и распрощался с Джоном Мартином. Он испугался, что в Англии его повесят как пирата и сбежал с корабля. Ну а я подумал, что худа от этого не будет, все равно он послан следить за мной или сделать какую-нибудь пакость! — продолжал Стефан Уизли, заканчивая свой рассказ.
— Весной возвратился наш слуга Стефан с посланием от Катарины, — продолжил рассказ лорд Бедфорд. — Я дал ему сто фунтов. Он получил деньги и уехал в Бристоль договариваться насчет корабля. Я хотел ехать с ним, но оказалось, что это сейчас невозможно и что я поеду позже. Я остался улаживать дела, а потом, взяв бриллиантовое кольцо, но не то, Гриффитов, а другое, похожее на него, предназначавшееся для выкупа моей дочери, и поехал в Лондон. Прибыв в консульство по делам колоний, к моему родственнику со стороны жены, я рассказал суть дела, и он мне тут же предложил помощь, он предложил написать письмо для губернатора Порт-Рояля, на что я с большой радостью согласился.
Посмотрев на графа лорд продолжал:
— Дождавшись возвращения в поместье Стефана, мы собрали вещи, попрощались со всеми и поехали в порт, где мы и встретились с капитаном судна. Стефан уже зафрахтовал судно, идущее на Ямайку, правда, пришлось немного изменить маршрут.
Вот я и поехал для начала в Бастер, а потом, сделав все дела, отправился на Ямайку. Я планировал остаться там надолго, поэтому пришлось устроить прием в честь моего приезда, встретиться со всеми чиновниками Бастера, а когда узнали, что я еду изловить Ретта, нашлось немало желающих присоединиться ко мне. Пришлось взять с собой рыбаков и лесорубов из Чарлз Тауна, который сожгли пираты.
Приехав на Ямайку, я вручил свои верительные грамоты губернатору и передал адресованные ему письма, которые он ожидал с нетерпением. Он был так обрадован известием, что сразу же начал предлагать различные способы освобождения моей дочери, попутно давая мне наставления. К моему счастью, оказалось, что старый губернатор острова хотя и болен и давно просится в отставку, но очень хорошо знает всех пиратских капитанов и в моем деле может оказать существенную помощь.
Уже здесь мы наняли и десяток этих негодяев, которых вы видите каждый день, пьяных и орущих непристойные песни, пообещав им хорошее приключение. Я им сказал, что драки и мордобоя будет с избытком. Правда, о том, что им придется померяться силой с шайкой Ретта, я не говорил, решил, что узнай они это, то тотчас же все и разбегутся, — закончил свой рассказ лорд Бедфорд.
— Сударь, я, как вы знаете, каждую неделю езжу в порт, и я счел бы своим долгом помочь вам. У меня много знакомых среди моряков, и я мог бы навести справки о вашем судне, — отвечал Джон.
— О! Я был бы безмерно благодарен вам, милый граф.
— Откуда оно идет, милорд, и под каким флагом?
— Я не знаю. Знаю только, что на нем находится моя дочь!
— Как же называется это судно?
— «Кортега».
— А вы уверены, что оно не погибло во время того шторма?
— Нет, не вполне. Но я на это надеюсь!
Глава 12
Пираты попадают в плен
Однажды ранним субботним утром, когда все обитатели «Синего якоря» еще крепко спали, после вечерних посиделок, переходящих в утреннее застолье, а, признаться, к этому дрянному ядреному, бьющему по мозгам элю пристрастился даже лорд Бедфорд, и просыпаться в такую рань никто еще не собирался, на взмыленной лошади прискакал Джон Саймон.
Спрыгнув с седла, он взбежал по ступеням в таверну, поднялся на второй этаж и постучал в комнату лорда Бедфорда.
— Что могло случиться в такую рань, дорогой граф? — сонным голосом вопрошал лорд Бедфорд.
— Сударь, «Кортега» на подходе, ее видели знакомые моряки, знающие ее очертания в бухте Кингстона, до Порт-Рояля ей не больше двух дней пути. Нам незамедлительно надо готовиться к встрече судна! — возбужденно отвечал Джон Саймон. — Теперь, слава богу, все кончено, на днях оно приходит и скоро может быть здесь.
— Здесь? — удивился Стефан Уизли.
— Давайте думать, как лучше поступить в такой ситуации, — произнес лорд Бедфорд.
— Надо выработать план действий, — предложил Стефан Уизли.
— Обязательно нужен четкий план. Как лучше поступить. Чтобы не дать промашки! — сказал лорд Бедфорд.
— Я могу встретить их в порту и сказать, что лорд Бедфорд с кольцом уже приехал и поселился в «Синем якоре», и захватить их в плен здесь, когда они сюда пожалуют.
— Но они-то вряд ли что-то слышали о перстне Гриффитов. Кроме капитана, я никому этого не рассказывал. И об этом может знать только Джон Мартин. Вопрос только в том — где он? — продолжил Стефан Уизли.
— Ну, сюда-то он вряд ли сунется, побоится сабли капитана, а то, что Ретт погиб, он вряд ли знает, — сказал Джон Саймон. — Поэтому его не следует принимать во внимание.
— Дельно! — одобрительно крякнул Стефан Уизли.
— Я вот как поступлю! Скажу, что приехал лорд Бедфорд, за дочерью, привез приличный выкуп за нее и ожидает ее и представителя команды в «Синем якоре». А если не клюнут на это, то расскажу про карту капитана. Это-то их обязательно заинтересует, — подытожил Джон.
— Но как их заманить в «Синий якорь», если им неинтересны оба эти предложения? — задумался Стефан Уизли.
— А они сами сюда пожалуют! Это их любимая таверна, поскольку хозяин сам бывший пират и работорговец. И если же они хотят продать Катарину, то лучше него никто не сможет обстряпать это дельце, — сказал Джон Саймон.
— Отлично, так и поступим! — воскликнул обрадованный лорд Бедфорд.
Лорд Бедфорд построил своих лесорубов и объявил им, что на днях начинается серьезная работа.
Они сговорясь решили, пусть пираты сначала приедут в таверну, разместятся, устроят шумную попойку, основательно выпьют и пьяные станут легкой добычей. Тогда выскакивают наши лесорубы, вяжут их, берут в плен и освобождают Катарину.
Хозяина таверны в эти планы не посвящали, мало ли, вдруг проболтается.
Через пару дней, наведя на бухту свою подзорную трубу, Джон Саймон обнаружил, разглядывая корабли стоящие в бухте, и подсчитав их количество, что прибавился еще корабль.
Сравнив места стоянок с зарисовками в блокноте, обнаружил следующее: как и предполагалось, в бухте Порт-Рояля встало на рейд новое судно, то самое, которое все давно ждали.
Направив на него подзорную трубу и присмотревшись, Джон увидел, что силуэт знакомого ему трехмачтового люггера резко выделялся на фоне баркентин и шхун, стоящих на рейде в бухте Палисадос, отделенной от моря широкой косой, поросшей непроходимыми мангровыми зарослями. Его очертания были хорошо знакомы.
Не мешкая, переодевшись в поношенный матросский сюртук и серые парусиновые штаны, оседлав лошадь, отправился в порт, чтобы начать осуществлять разработанный накануне план.
Ничего не выяснив, возвратился в таверну, каково же было его удивление, что первый человек, на которого он натолкнулся в «Синем якоре», был Рей Моррис.
Он стоял на крыльце и курил небольшую глиняную трубку с длинным чубуком, изрядно пошатываясь. Джона он не заметил.
— Это хорошо, — подумал Джон, натянув шляпу по самые уши, поднял воротник поношенного матросского сюртука и решительно открыл дверь.
В общем зале таверны пили, орали на все лады и галдели пираты. Их было человек восемнадцать.
Крупная фигура квартирмейстера Лайонела Скотта, возвышалась над столом, он был изрядно навеселе, поэтому он пил, орал во все горло и громко хохотал, своим громовым басом, вместе со своими собутыльниками.
Тщедушный Израэл Пирс, обрюзгший субъект, с шеей в жирных складках и лысым сверкающим черепом, сидел, обхватив голову руками, а Слим Крейг и Бенн Селдон, обнявшись, горланили противными визгливыми, как у уток, голосами какую-то непристойную песню про красотку с пальмового берега, покинувшую индейское племя араваков, влюбившись в красавца пирата.
А вот про шкипера Уилсона ничего определенного сказать было нельзя, он сосредоточенно грыз кусок жареной свинины, насаженный на его огромную вилку, и понять, насколько он сейчас пьян, было невозможно!
Катарины среди них не было.
В дальнем темном углу сидел Стефан в косматом рыжем парике и лорд Бедфорд и с таинственным видом заговорщиков, которые задумали, что-то недоброе втихаря, наблюдали за тем, как пираты пьют и куражатся друг над другом.
Внимания пираты на них не обращали: Стефана в его ужасном рыжем парике узнать вряд ли кто-нибудь смог, а лорда Бедфорда они и вовсе никогда не видели.
Увидев Джона, заговорщики вышли из-за стола и поднялись на второй этаж в комнату Джона, где решено было провести военный совет.
Пиратов было довольно много, все ли они в общем зале или нет — неизвестно. Вооружены они были довольно внушительно: у каждого и сабли, и кинжалы, и по паре пистолетов за поясом.
Было решено немного подождать, пока пираты, разгоряченные винными парами, не свалятся мертвецки пьяные, и только тогда следует на них наброситься, разоружить и связать.
— Но который из них капитан? Может, он остался на корабле? — спросил Джон.
— Мне думается, Лайонел Скотт, квартирмейстер, он слишком самоуверенно держится, — предположил Стефан.
— Да, вполне возможно, мне тоже так думается! — отвечал Джон.
К началу третьего часа ночи все стихло. Снизу раздавалось громкое похрапывание, кто-то слегка постанывал во сне.
Лорд Бедфорд отворил дверь комнаты, где затаились члены его небольшого отряда, дал им краткие инструкции, и они на цыпочках двинулись вниз.
Джон шел впереди, за ним Стефан во главе банды лесорубов, замыкал процессию лорд Бедфорд.
Джон начал вытаскивать пистолеты и кинжалы из-за поясов пиратов и передавать лорду Бедфорду, который раздавал их лесорубам, но в тот момент, когда Джон пытался отцепить саблю от пояса Бенна Селдона, тот в это мгновение очнулся, что-то пробубнил себе под нос и попытался встать, но ноги его подкосились, он пошатнулся, упал под стол и захрапел.
Через четверть часа пираты были полностью разоружены, связаны по рукам и ногам и положены штабелями в кладовой под лестницей.
В караул поставили двух здоровенных лесорубов, вооруженных пистолетями и дубинами, которых должны были сменить через час другие.
Глава 13
Спасение Катарины
Острый кинжал блеснул около горла девушки. Все попятились. Обстановка накалялась!
— Осторожно, Рей Моррис! Не торопись сделать глупость! — Молодой человек, одетый в серый сюртук, протиснулся сквозь толпу. Густая черная борода, скрывавшая молодое загорелое, обветренное морскими ветрами лицо. Смелые глаза горели решимостью. Морской кортик и пистолет торчали за поясом.
— Силы небесные! Этого не может быть! — застонала Катарина и лишилась чувств.
На следующее утро после быстрой и бескровной ночной схватки, пожалуй, единственной в истории борьбы с пиратами, победившая в ней сторона проснулась довольно рано, никому не спалось после такой напряженной ночи.
Наскоро позавтракав яичницей с беконом, слегка пригорелой, но тем не менее свежей и сочной, пригрозив удивленному трактирщику, что и его свяжут по рукам и ногам, если он будет препятствовать их миссии, стали дожидаться пробуждения пиратов. Когда к полудню морские разбойники стали подавать признаки жизни, на них вылили несколько ведер ледяной воды из колодца и стали допрашивать.
Но никто из пиратов и говорить не хотел. На задаваемые им вопросы в ответ слышалась только отвязная непристойная брань.
— Чтоб вам сдохнуть, негодяи! — орал Лайонел Скотт. — Я вижу, вы забываете, кто я такой! Только дайте добраться до вас, вас всех отправлю на тот свет. Как вы смели напасть на нас?
— Чтоб им сдохнуть, мерзавцам! — вторил ему визгливый голос Израэля Пирса. — Они сразу образумятся, как только я проткну своей длинной шпагой одного из этих молодчиков.
Это был тщедушный маленький неприметный человечек, неопределенного возраста с безвольными трясущимися руками. Воспитывался в пуританской семье богобоязненными родителями. Но, выбрав себе иную стезю, пошел по кривой дорожке.
Его слегка упитанная, гладко выбритая физиономия, с маленькой капитанской бородкой, своим пепельно-желтым цветом напоминала лимон, упавший с дерева и иссушенный знойным южным солнцем, придавшим ему темный пергаментный оттенок..
Толстый коротенький мясистый нос с багровыми прожилками, какой бывает обыкновенно у пьяниц, имел сизо-серый оттенок и выдавался далеко вперед, а близко посаженные выпученные мутные серые бегающие по сторонам глазки были спрятаны толстыми веками, что делало его еще более похожим на лимон. Да и зеленоватый коротенький камзол, короткие широкие бриджи и черные чулки, обтягивающие кривые мясистые ножки. На его лысой голове — треуголка с пером и широкая перевязь, державшая длинную шпагу.
Никто никогда бы и не смог подумать, что за этой комичной внешностью скрывается отъявленный скандалист, бретер и дуэлянт, а плюс к этому один из лучших фехтовальщиков Порт-Рояля.
В дверь протиснулся один из лесорубов. Мэт Шерилл. Здоровенный добродушный детина шести футов роста, и произнес тихим басом:
— Милорд, если они отказываются говорить, мы имеем полное право начать вешать их по одному. Вот прямо здесь, на притолоке, — сказал Стефан, указав на огромный крепкий железный крюк, на котором висела медная лампа, освещавшая кладовую. И начнем с этого крикуна, — продолжал он, хватая под руки тщедушного Израэля Пирса, и, подняв его, как пушинку, с нежностью посмотрел ему в глаза.
— Чтоб тебе сдохнуть, медведь! — заверещал от страха Пирс, беспомощно трепыхая толстыми кривыми ножками, в тонких шелковых чулочках, перетянутых под коленями красными лентами и грязных морских туфлях с огромными блестящими пряжками. — Я проткну тебя своей шпагой твое толстое пузо и вырежу твою черную печень!
— Не дадим, Израэля в обиду, не дадим, будь мы прокляты! — прогремел из глубины комнаты чей-то бас, в открытом дверном проеме виднелось множество свирепых, дочерна загорелых и закопченных пороховой гарью бородатых лиц. Но, увы, все пираты были крепко связаны, и вокруг них была дюжина не менее свирепых крепких и отнюдь не менее страшных мужчин.
— Не торопись, Мэт, они будут благоразумны. Если не хотите этого, то вы должны рассказать нам все честно и прямо как на духу, — громко прозвучали слова лорда Бедфорда, размахивающего пистолетом.
— Ну ладно! Ваша взяла, так что вы хотите? — спросил Лайонел Скотт, глядя на лорда Бедфорда. — Говорите быстрей, сударь, и давайте покончим с этой комедией.
— Где моя дочь? — грозно прозвучали слова лорда Бедфорда, размахивающего пистолетом перед носом Лайонела Скотта.
Лайонел Скотт сразу изменился в лице, его лживая трусливая душонка задрожала, он понял, что живым им из этой передряги уж точно не выбраться.
— Отдадим пленницу — и дело с концом, Катарина на корабле, жива и невредима, ее привезли, чтобы продать. За нее обещаны хорошие деньги. Но мы готовы совершить обмен. Как насчет тысячи гиней?
— А кто у вас капитан? Он остался на корабле или здесь с вами? — спросил лорд Бедфорд.
— Лайонел Скотт стал нашим капитаном! — отвечал Израэль Пирс.
— Да! Теперь я капитан! И эти негодяи все охотно поддержали меня, — продолжал Лайонел Скотт, — и я предлагаю вам сыграть со мной в пикет, раз уж такое дело.
— Зачем же нам играть с тобой, бандитом, в карты?
— Вот моя ставка! — корсар небрежно бросил на стол, покрытый зеленым сукном, серо-голубую бархатную изящную сумочку, принадлежащую Катарине. — Чем ответите вы?
— А ваша жизнь, а жизнь вашей команды? Этого мало?
— Те презренные негодяи, которых вы связали, давным-давно ждут виселицы. Да и моя жизнь висит на волоске! Судьба пирата непредсказуема!
— И наши собственные жизни и жизни наших врагов для нас — тьфу! Любой моряк рано или поздно оказывается в пучине вод морских, а годом раньше или позже — какая разница?
— Ставлю триста гиней!
— Это другое дело, принимаю вызов! Вы согласны, разбойники? — обратился он к своей шайке.
— Сыграть наудачу, к кому фортуна окажется благосклонней, почему бы нет? — послышались возгласы. — Играй, капитан!
Пирату развязали руки и отвели в гостиную.
Сбросив темно-синий, подбитый красным атласом плащ и треуголку на руки слуге, Лайонел Скотт прошел в ярко освещенную гостиную. Церемонно поклонившись служанке, он поцеловал ее надушенную ручку, сделал пару лестных комплиментов и сел играть в карты. Напротив него за столом, покрытым зеленым сукном, гордо восседал статный пожилой мужчина, лорд Бедфорд, ловко тасовавший атласную колоду игральных карт.
— Ирония судьбы, — загадочно улыбнулся пират. — Ставлю мое сокровище против вашего золота. Идет?
— Я не совсем понял вас, сударь, — привычно положив руку на эфес длинной шпаги, слегка нахмурился лорд Бедфорд. — Выражайтесь точнее. Раздавайте! Но не вздумайте жульничать!
И он раздраженно бросил пирату колоду карт.
— Если вы проиграете, то золото мое, и ваша дочь остается у меня, и мы с вами сыграем уже в другую игру, по моим правилам, — ловко раздавая карты, охотно объяснил Лайонел Скотт. — А если проиграю я, то отдаю вам Катарину.
Лорд Бедфорд хотел послать его ко всем чертям и сразу, здесь же, за этим столом, проткнуть насквозь, его рука уже потянулась к эфесу длинной шпаги, но ему вдруг стало любопытно — не иначе перед ним прожженный мошенник, который шулерскими приемами облапошивает за карточным столом состоятельных игроков. Таких и без него немало промышляет в любом портовом притоне, и что он хочет предложить, предстояло еще выяснить. В любом случае главное — это освободить дочь! А пролить кровь этого негодяя еще успеется.
— Что ж, будем играть! — воскликнул лорд Бедфорд.
Слуге приказали подать кувшин вина, глиняные кружки, зажечь поярче лампу и начали игру. Переменчивое счастье то ускользало от корсара, то возвращалось вновь. Но в конце концов, когда за высокими окнами уже забрезжил рассвет, лорд Бедфорд оказался в выигрыше.
— Что ж, не повезло! Ваша взяла, банкуйте! — прошипел сквозь зубы Лайонел Скотт, с ненавистью глядя на лорда Бедфорда. — Давайте перо, бумагу, сударь, я напишу письмо на корабль и покончим на этом.
— Трактирщик, подай бумагу и перья, если таковые имеются в этом доме, — крикнул лорд Бедфорд.
— Он явно, что-то замыслил, какую-то гадость — вон какие хитрющие у него глаза! — шепнул ему на ухо Джон. — Он отлично играл, и ему совсем не хотелось проигрывать, да и не похож он на человека, который проигрывает! Что же такое он придумал? Не доверяйте ему, сэр!
— Я надеюсь, что он не обманет, ведь вся команда у нас в плену! Но кто отправится на корабль за пленницей? — продолжал лорд Бедфорд.
— Я, если позволите, милорд, — прозвучал голос его слуги Стефана. — А с собой возьму Израэля Пирса, если что сверну ему шею и сброшу его за борт.
— Хорошо, Стефан! На том и порешим! Тогда не мешкая и отправимся на корабль за пленницей. Развяжите Скотта, пусть не теряя времени пишет письмо на корабль, — подытожил лорд Бедфорд.
Пираты испуганно попятились когда рыжий незнакомец снял свой отвратительный огненный парик. Они узнали в нем старого слугу Катарины.
— Черт побери! Вот это да! Неожиданная встреча! А мы думали ты в Англии! — заорали обрадованные пираты, узнав в нем старого товарища, хоть и находился он на другой, враждебной им стороне.
— Да я и поехал в Англию. А у вас-то, что происходило на судне в мое отсутствие. Давно Скотт у вас капитаном?
— Когда мы стояли в заливе Уали, где Ретт утонул во время страшного шторма, там и выбрали Скотта капитаном. А Ретту бросили «Черную метку» в море, в том месте, где он утонул.
— Я слышал про это. А долго ли стояли там? — спросил Стефан.
— Да, сэр. Целых четыре месяца. Видите ли, нам надо было поехать туда, по нашим делам. А ты почему не поехал, Стефан? — удивленно спросил Слим Крейг.
— Я хотел ехать с вами, но мне запретил капитан. Он отправил меня с поручением в Англию, вместе с Джоном Мартином. Я бы, конечно, не стал отказываться от такого удовольствия, как поездка на остров за сокровищами.
— Откуда тебе известно про сокровища, мерзавец ты эдакий? — воскликнул Израэль Пирс.
— Представить себе не могу такое! Остров сокровищ! Наверно, интересное было приключение, — продолжал с ехидцей Стефан.
— Приключение! Знал бы ты что это за приключение! Все до единого, кто сходил на берег, погибли на этом проклятом острове! Капитан и корабельный плотник Джим Улби, а с ними и Пит Робинсон. Все утонули на наших глазах, — пустил слезу Бенн Селдон.
— Мы столько пережил за эти четыре месяца! Какой это был кошмар! Вам, наверное, покажется странным, что такие закаленные моряки, как мы, могли бы так содрогаться от ужаса? — пожаловался Слим Крейг, вытирая глаза грязным засаленным, невесть откуда появившимся носовым платком. — Бедные, бедные наши товарищи. Особенно капитана жалко!
— Хватит кривляться! — грубо оборвал его Израэль Пирс. — Продолжай, Стефан, что тебе известно про сокровища?
— Да, капитана жалко. Наверно, и в сознание не приходил, бедняга, когда гик со страшной силой ударил капитана и он очутился за бортом, как шлюпка капитана разбилась в щепки о рифы и как все погибли в пещере, — сказал Стефан. — Да я что-то слыхал про это… про взрыв в пещере, про то, как их взорвал сам капитан, — продолжал Стефан Уизли.
— Не может быть, капитан не мог пойти на такое бесчестное предательство.
— Мог, мог! Моряк, который мне все это рассказал, сам все это видел своими собственными глазами. Он был там, на этом самом острове.
— Не может быть, кто же это?
— Эту историю поведал нам один моряк, который видел все собственными глазами, — неожиданно вмешался в разговор лорд Бедфорд. — И говорил, что дело было именно так, как ты описываешь, Стефан, вот как он это мне рассказывал: «Когда они уплывали с острова, порыв ветра так сильно ударил в парус, что одна из шкот, крепящая гик, не выдержала и лопнула. Гик со страшной силой ударил капитана, державшего румпель. Удар был так силен, что капитан очутился за бортом.
Оставшись без рулевого, сдерживавшегося накал бушующих волн и ветров, бот оказался во власти пенистых валов, которые зажали его с обеих сторон. Бот бросало, как щепку, с одной водяной горы на другую, обильно обдавая пеной. Окончательно потеряв управление, бот накренился на правый борт и зачерпнул воду. Парус оказался в воде. Очередная страшная волна подхватила беспомощный бот, подняла высоко над бушующим океаном и на острые рифы, расколов утлое суденышко надвое, как ореховую скорлупку.
Когда ураган утих и угомонилась бушующая стихия, с корабля спустили шлюпку, которая долгое время кружила вокруг места трагедии, разыскивая товарищей, но никого не найдя, ушла на корабль».
— Подожди, а откуда ты про все это знаешь, Стефан? — удивился Израэль Пирс. — И вы, милорд? Вас же там тогда не было?
— Да говорят же тебе, знакомый моряк рассказал! Перед тем, как сам пошел ко дну! — сострил Слим Крейг.
— Какие еще такие моряки! — возмутился Израэль Пирс. — Что за бред! Это ложь, кроме нас, там никого не было!
— Но дело-то так было, Израэль? Или я все это выдумал?
— Именно! Именно так! Все тютелька в тютельку! Я сам в подзорную трубу смотрел. А что за моряк, кто он, как его имя?
— А это вы узнаете, когда привезете мою дочь, он здесь, с нами! — оборвал разговор лорд Бедфорд. — Скотт, готово письмо?
— Да, вот оно! Держи, Пирс, отдай его Рею Моррису, и пусть он все выполнит, как написано!
— Слушаю, капитан Скотт. — Пирс угодливо поклонился, изобразив на лице отвратительную глумливую гримасу.
Увидев это, Слим Крейг и Бенн Селдон начали громко хохотать противными голосами.
Пиратов заперли, связав Скотту руки, и поставили у кладовой часового.
— Нет ли какого-нибудь подвоха в этом послании? От Скотта этого можно ожидать, — спросил Стефан Уизли. — Что в письме, Пирс?
— Я его не читал, на, сам посмотри, — сказал Пирс, протягивая письмо.
Лорд Бедфорд взял письмо из рук Пирса, тщательно прочитал его:
— Я не вижу никакого подвоха.
Стефан надел рыжий парик, сунул за пояс два пистолета, нацепил саблю, и они полезли в пиратский бот. Пирс был полностью безоружен. С ними поехало еще трое вооруженных лесорубов. Остальные навалились на корму бота и столкнули его на воду. Подхватив легкий бакштаг, бот двинулся по направлению к «Кортеге».
Надо, однако, заметить, что к тому моменту Катарина заняла в обществе пиратов весьма высокое, даже, можно сказать, уважаемое положение. У нее была большая каюта, пусть не капитанская, но просторная и светлая, ее хорошо кормили, и даже приставили к ней слугу, захваченного в плен негра, который совершенно не говорил по-английски, но, казалось, понимал, что от него требовали.
А добилась она этого благодаря своей скандальной репутации, которую приобрела в результате странного случая, происшедшего полгода назад на острове Уали, накануне прибытия на Ямайку.
Почти весь экипаж во главе со Скоттом рыскал по острову в поисках затерянного на нем тайника Ретта. На корабле оставалось восемь человек, которые, невзирая на проливной дождь, днями напролет, пользуясь отсутствием начальства, предавались неумеренному пьянству, запрещенному на корабле еще самим Реттом, это правило поддерживал и нынешний капитан. Видимо, только по этой причине и могла произойти подобная история.
Когда последние капли дождя еще барабанили по крыше камбуза, а огненные всполохи зарниц уже пересекли залив и уходили в глубь острова глухими раскатами грома, Катарина вышла на палубу. Ей нравилось прогуливаться в темноте перед сном. Особенно после дождя. Ночная мгла окутала океан, и темнота показалась ей настолько густой, что очертания предметов, неясными силуэтами проступающие сквозь ночной сумрак, видны были с большим трудом. Огненные вспышки, на миг освещавшие судно, вовсе не освещали, а скорее мешали глазам, ослепляя их, привыкнуть к темноте.
В промежутках между вспышками Катарина заметила неясный темный силуэт, приближающийся к ней. Ах да, это Пит, один из канониров, похожий на гориллу, довольно неприятный тип, да вдобавок не очень трезвый! Подойдя к девушке, он внезапно набросился на нее, пытаясь обхватить своими огромными, как у павиана, волосатыми лапами, несмотря на то, что Катарина изо всей мочи лупила его кулаками в грудь Он же, напротив, обняв за талию, прижимал ее к себе.
— Ретта нет, милашка, и никто не помешает мне обнять тебя. А если будешь умницей, то и расцеловать.
— Фу, как противно! — отталкивала его испуганная девушка.
Катарина стала отбиваться от него руками и ногами, но пират, обладавший невероятной силой, крепко удерживал ее в своих объятиях.
Крепко поцеловав ее в самые губы, он наконец отпустил свои сильные руки.
— Негодяй, мерзавец, животное, — гневно зашипела на него девушка, удаляясь в свою каюту.
Но тут произошло невероятное событие, впоследствии поразившее всех и вызвавшее самые разные и самые нелепые толкования.
Катарина увидела, как вдоль борта промелькнула чья-то тень, и обернулась. Тень, слегка прихрамывая на правую ногу, поравнявшись с пиратом, остановилась подле него, застыв в угрожающей позе. Канонир от страха, мутным взглядом смотря на тень, начал что-то бормотать себе под нос, молитву ли, а может, с его уст сорвалось бранное слово, не разобрать, но только в следующее мгновение судно качнуло на волне, моряк поскользнулся и, перелетев через фальшборт, плюхнулся в воду. Катарина, у которой все это происходило на глазах, явственно видела, как именно загадочная тень слегка толкнула его плечом и швырнула за борт. Шкипер Гарри Уилсон, который тоже это видел, даже вскрикнул от изумления. Утопленник, у которого от страха из головы сразу же вылетел хмель и пьяная спесь, не дожидаясь пока акулы отожрут ему наиболее уязвимые места, стал громко орать и звать на помощь. Испуганный и мокрый бедняга пытался вскарабкаться по мокрому от дождя, а посему склизкому якорному канату и от ужаса вопил, что было мочи.
Все кинулись на бак вытаскивать его. После того как ему кинули веревку и втащили на борт, он рассказал невероятную, но тем не менее устрашившую всех историю, как это произошло, но ему не поверили.
— Да ты пьян, как мадагаскарская свинья, сам и свалился за борт, — пробежал по палубе недобрый, язвительный, но, однако, настороженный смешок.
— Ей-богу, дело было именно так, как я рассказываю, — клялся испуганный пират. — Что это Катарина меня, что ли, толкнула? Она была на другом конце корабля.
Все повернулись к удивленной девушке, которая подошла к столпившимся вокруг мокрого моряка пиратам.
— То-то, будешь впредь знать, собака, как руки распускать. Это тебя Ретт наказал! И мне сдается, что поделом! — отвернулась она и пошла прочь.
Эту историю еще долго обсуждали на корабле. Но Катарину с той поры стали сторониться, даже немножко побаиваться. После этого случая пираты шарахались от нее, как от прокаженной, думая, что призрак капитана ходит за ней по пятам, а уж кого-кого, а Ретта они побаивались даже мертвого!
Катарину это забавляло, изредка демонстративно она поднималась на бак, где моряки любили собираться выкурить трубочку-другую и послушать морские байки. Стоило ей подойти, как компания, сидевшая на баке, перемещалась на квартердек или на шкафут, подальше от девушки, а то и вовсе исчезала в кубрике, куда она никогда не заходила: там было слишком людно и дурно пахло.
Рей Моррис просунул тонкий любопытный нос в дужку очков, отчего стал походить на панду, из-за торчащих кверху ушей. Тщательно, не без интереса изучил, поданное ему Пирсом письмо.
— Хорошо, мы отправляемся на берег, но поедем на другой шлюпке, что-то вас там, друзья мои, слишком много!
Пираты спустили с судна на воду еще одну шлюпку, посадили туда Катарину и приставили к ней конвой из двух вооруженных до зубов пиратов, Рей Моррис спустился на корму. Через четверть часа обе шлюпки уже стояли на берегу, уткнувшись носом в песок.
Их встретила вся команда «Кортеги» во главе с новым капитаном Скоттом, обезоруженная и связанная по рукам и ногам. И охрана — компания внушительных здоровяков, вооруженных пистолетами и саблями.
— Вот ваша пленница, целехонька и живехонька! Пока! А что вы можете предложить за нее, каков будет выкуп? — произнес скрипучим голосом Рей Моррис. — И пусть он будет хорошим, чтобы я не перерезал ей глотку!
— Во-первых, это твои товарищи, во-вторых, это бесценный перстень, за которым ездил Стефан, а… — не договорил лорд Бедфорд.
— На черта мне эти презренные негодяи, им место на виселице! Мне все равно, отпустишь ты их, отправишь на каторгу в Порто-Белло или вздернешь на рее, — заорал Рей Моррис.
Острый кинжал блеснул около горла девушки. Все попятились. Обстановка накалялась! В воздухе повисла мертвая тишина, только волны гневно шумели, накатываясь на прибрежные скалы.
— Осторожно, Рей Моррис! Не торопись сделать глупость! — Молодой человек, одетый в серый сюртук, протиснулся сквозь толпу. Густая черная борода, скрывавшая молодое загорелое, обветренное морскими ветрами лицо. Смелые глаза горели решимостью. Морской кортик и пистолет торчали за поясом.
— Силы небесные! Этого не может быть! — застонала Катарина, медленно подняв на него глаза, затем охнула и лишилась чувств. В ее взгляде Джон уловил огонь любви и поток нежности, буря чувств, что отразилась в ее взоре, заставила сердце Джона болезненно сжаться. Он еле удержался, чтобы не кинуться к ней, сжать в объятиях и расцеловать свою любимую.
Рей Моррис от удивления выронил кинжал, который тут же подхватил Израэль Пирс:
— И все же о выкупе?
Израэль Пирс, присев на одно колено, держал острый кинжал, направленный на грудь девушки, которую он обнимал за талию.
— А мы думали, Джон, что ты остался с ними там, на острове, и никак не могли понять, что это за моряк такой, который все знает про этот остров. А это, оказывается, ты. Неожиданная, надо признать, встреча!
Рей Моррис вытащил из-за пояса два пистолета, один направил на пленницу, лежащую на песке, другой на Джона.
— Ну, что? Я вижу, что ты, Джон, в полном порядке, на тебе шикарное платье и выглядишь ты, как заправский модник! Сдается мне, что ты нашел клад капитана? Там, на острове! Все, кто отправился на этот проклятый остров, погибли, а ты, как я вижу, остался жив и вдобавок вернулся оттуда богачом! Какой напрашивается вывод? Малыш! Что же ты можешь предложить нам в качестве выкупа за свою невесту? А?
— Этих связанных пьяниц, попавшихся по своей глупости в Вашу западню, — язвительно заметил Пирс. — Ты нам можешь даже не предлагать.
— Вот это! — Джон извлек из правого кармана камзола небольшой предмет, завернутый в кусок грязной парусины и развернул его. — Я, думаю, это вас устроит!
Это был старинный морской дневник в изящном переплете с обложкой, обтянутой зеленым сафьяном и двумя медными застежками, в который была вложена сложенная вчетверо карта, нарисованная на толстом куске старого пергамента, в углу которого была надпись «Капитан Стивен Ретт» и нарисованы две крысы в треуголках.
Стоящие вокруг пираты онемели.
— Это дневник капитана! Откуда он у тебя? — пытаясь осмыслить происходящее, переговаривались они.
— Мы согласны! — произнес твердым и уверенным голосом Лайонел Скотт. — Рей, уберите свои ножи и отойдите от девушки! Заберите дневник и отдайте пленницу!
— Но что это за бумажки и на что они нам? — завизжал Израэль Пирс.
— Это дневник Ретта! — раздраженно крикнул Лайонел Скотт. — И не смей спорить со мной! Я пока еще капитан! Отойдите от пленницы!
Вооруженные пираты попятились. Дневник капитана Ретта перекочевал в руки Рея Морриса. Джон поднял Катарину и, держа ее на руках, отошел назад.
Освобожденные пираты, погрузившись в шлюпки, устремились на свой корабль, чтобы не мешкая собираться в плавание на остров Уали, за сокровищами капитана Ретта.
На Катарину плеснули воды, и она пришла в себя.
— Отец! Джон! Стефан! Как я рада! — разрыдалась девушка.
Джон обнял спасенную за плечи, чтобы успокоить ее, однако стоило ему к ней прикоснуться, как она снова ударилась в слезы. Удивленный и растерянный, он не в силах более противиться порывам своих чувств, нахлынувших внезапно, что было силы сжал ее в своих объятиях.
Они долго, не отрываясь, смотрели друг другу в глаза, прежде чем Катарина осмелилась спросить:
— А как ты спасся, Джон?
— Расскажу позже, когда побыстрее уйдем отсюда. Пойдемте скорее в таверну! — предложил Джон тревожным голосом. Противоречивые чувства его беспокоили, как-то легко все закончилось, или еще нет? — Мы в большой опасности, вдруг они передумают и вернутся с подкреплением.
И они все стали подниматься по склону, чтобы отпраздновать радостное событие.
— Слава богу, все закончилось! — ликовал лорд Бедфорд.
— Какая чудная погода, какое море, пираты уплыли, мы в полной безопасности, — воскликнула Катарина. — Мы могли бы искупаться.
— Друзья мои, побыстрее поднимемся наверх, в таверну, там будем чувствовать себя в безопасности! — настоятельным тоном потребовал Джон. — Они могут вернуться. — Нам надо сегодня же перебраться в другую гостиницу, подальше от берега! — Что-то тревожило его душу, что-то не давало ему покоя, но он не мог понять, что именно. Навязчивое ощущение надвигающейся опасности не покидало его. Он чувствовал себя не в своей тарелке.
Небо за горизонтом, затянутым голубой дымкой, было безоблачно, Карибское море — тихое и умиротворенное. Солнце уже клонилось к зениту, и Порт-Рояль тонул в потоках вязкого зноя.
С берега залива Кагуэй прибежал запыхавшийся от длинной дороги сын трактирщика.
— Я слышал, о чем говорили пираты, когда отъезжали. — Мальчишка запыхавшись сбивчиво рассказывал, что слышал на берегу. — Пираты ночью собираются вернуться, вооруженные и с подкреплением, чтобы взять штурмом «Синий якорь».
— Этого нам только не хватало. Они разнесут трактир в щепки!
— Милорд, вам надо срочно съехать отсюда.
— Да, на сей раз ты абсолютно прав! Нельзя терять не минуты.
Глава 14
Ямайское землетрясение 1692 года
«Божья кара настигла проклятый город! Небо покраснело, как раскаленная печь. Земля поднялась и вздулась, подобно морской воде, начала трескаться и поглощать людей. Сжала их как бы ужасными челюстями, из которых торчали только головы. Стоны и крики раненых раздавались вокруг».
Небо в это день было безоблачным, Карибское море — зеркально гладким. Солнце уже клонилось к зениту, и Порт-Рояль тонул в потоках вязкого зноя.
Эта духота тревожила горожан: именно в такую жаркую и безветренную погоду почти каждый год отмечались подземные толчки. Впрочем, к их регулярной повторяемости жители тоже привыкли, и, казалось, ничто не могло нарушить обычного ритма их жизни.
В гавани Кагуэй лениво покачивались корабли, некоторые стояли в доках под разгрузкой. Некоторые из судов вставали на кренгование или уже лежали на боку на мелководье, а их экипажи, неохотно скоблили борта, заросшие ракушками. Это было совершенно необходимой операцией. Особенно для пиратского судна. Южные моря изобиловали разными видами ракушек и водорослей, которые мгновенно нарастали на борта корабля, отчего он терял легкость и маневренность. А быстрота была для него крайне необходима: поскольку торговые шхуны с хорошим парусным вооружением легко уходили от преследования судна, пусть даже более легкого, но несущего на своих бортах тяжелый груз разного морского мусора. Ну а с военными фрегатами пиратские суда предпочитали не сталкиваться и сами спешили побыстрее ретироваться. А для этого, несмотря на безалаберность пиратских капитанов, все же приходилось постоянно повышать мореходные качества своего судна.
Поэтому каждый год, после возвращения из дальнего морского похода, продав перекупщикам и быстренько прокутив награбленное в каком-нибудь гостеприимном для них порту, пиратские капитаны ставили свои корабли на кренгование.
Кто-то из капитанов выбирал для этого тихую незаметную бухточку на мелководье, на одном из Карибских островов. Некоторые отчаянные головы, особенно те, которые запятнали себя излишней своей жестокостью, уходили подальше от торговых путей к Мадагаскару или на Гавайи.
А пираты, имеющие официальные каперские свидетельства, выданные вице— губернаторами Ямайки Генри Морганом или губернатором Томасом Модифордом, а были даже и такие, как например, капитан Ретт, которым каперское свидетельство выдал сам Чарльз II, король Британии, кренговали свои суда прямо на берегу залива Кагуэй, в самом Порт-Рояле или на северном побережье залива, недалеко от рыбацкой деревушки Кингстон.
Вдоль причала прогуливались состоятельные горожане, укрывшись от зноя под сплетенными из пальмовых листьев зонтиками, на грязных улицах от одной таверны к другой переходили нетвердой морской походкой подгулявшие матросы. Пираты, занимавшиеся в такую жару столь тяжким трудом, вызывали у них лишь сочувствие.
Жаркое полуденное солнце жгло нещадно. Был самый разгар сиесты.
Седьмого июня 1692 года в 11 часов 43 минуты жители Порт-Рояля, пребывающие в послеобеденной дреме, были разбужены необычным гулом, который, как казалось, исходил от самой земли.
Неожиданно земля пришла в движение, как будто это была водная поверхность. Это известняк и песок, на которых стоял Порт-Рояль, начали двигаться в результате серии толчков землетрясения, эпицентр которого был расположен неподалеку от города, в открытом море.
И вдруг на какой-то момент как будто все замерло. Затем деревья согнулись от ураганного ветра, хлынул проливной дождь, и мгновенно вспенившееся море обрушилось на берег. Земля вздрогнула, и закачался деревянный причал. С гор донесся глухой рокочущий шум, похожий на раскаты отдаленного грома.
За первым толчком тут же последовал второй, затем третий… При землетрясении целая глыба осадочных пород оторвалась, сползла со скалы и вместе с городом погрузилась в море. Как бы съехала на глубину 7—15 метров. В течение нескольких секунд вся береговая часть Порт-Рояля оказалась под водой. Каменные крепости форт Джеймс и форт Чарльз пропали, как будто их никогда и не было. По рассказам очевидцев, земля вздымалась и разбухала, качались и разрушались дома. Сначала звенели, а потом замолкли колокола на церкви Святого Павла, поскольку колокольня обрушилась. Прочные кирпичные здания превращались в груду обломков, погребая заживо всех, кто по случайности находился в них. Легкие деревянные постройки и саманные домики рыбаков, казалось, были немного попрочнее, но и они подверглись значительным разрушениям.
Земля под ногами жителей стремительно опускалась в воду и вскоре город стал исчезать под морскими волнами. Вся западная часть Порт-Рояля погрузилась в море, почти все каменные дома были разрушены, обилие впечатляющих сооружений, укреплений и церквей, глубоководная гавань с множеством причалов, четыре ежедневно торговавших рынка, синагога, католическая часовня, молитвенный дом квакеров, королевские пакгаузы, обширные складские помещения, десятки таверн, зверинец, военные плацы и мосты — все очутилось под водами залива Кагуэй.
Глубокие трещины, расколовшие землю, жадно поглощали здания и охваченных паникой людей.
Один из уцелевших очевидцев, хозяин «Синего якоря», рассказывал потом своим клиентам:
«Божья кара настигла проклятый город! Небо покраснело, как раскаленная печь. Земля поднялась и вздулась, подобно морской воде, начала трескаться и поглощать людей. Сжала их как бы ужасными челюстями, из которых торчали только головы. Стоны и крики раненых раздавались вокруг. Сначала с грохотом рухнула 20-метровая колокольня, а за ней и весь костел.
Самые оживленные улицы исчезли в морской пучине. Роскошная резиденция губернатора и королевские склады разрушились, и их тоже поглотило море.
Часть деревянных домов, построенных еще испанцами, устояла, так как они имели менее жесткую конструкцию и пострадали значительно меньше каменных, но и они не устояли перед грозной стихией.
Почти сразу после землетрясения город накрыла огромная волна цунами и те, кто спасся от землетрясения, были смыты в отрытое море. Волны накатывались и сбивали с ног, унося людей в открытое море.
Суда в порту сорвались с якорей и с треском сталкивались между собой. Некоторые были выброшены волнами на крыши домов. Трупы из размытых могил кладбища Палисадос, где был похоронен сам Генри Морган, плавали рядом с жертвами катастрофы.
Порт-Рояль был городом порока, поэтому многие восприняли катастрофу как ниспосланную городу Божью кару».
Ураган обрушился на город шквальными порывами ветра, которые сопровождались промозглым холодным ливнем. В гавани Порт-Рояля затонуло около пятидесяти кораблей и судов. Бушприт «Кортеги», долго еще торчал из воды, пока его не смыла очередная волна цунами!
Военных кораблей в этот день в заливе Кагуэй не было. Единственным военным кораблем, оказавшимся в момент землетрясения в гавани Порт-Рояля и погибшим в ней, оказался кренговавшийся на берегу тридцатидвухпушечный английский фрегат «Сван» постройки 1673 года, его разметало на части за несколько минут.
Самая большая волна образовалась при отступлении моря из гавани, но вскоре она вернулась и, с грохотом обрушившись на город, в одно мгновение накрыла его.
Через несколько минут все было кончено. Катастрофа унесла жизни двух тысяч человек, а сам город исчез под морской гладью. К заходу солнца третья часть города скрылась в водах Карибского моря, и затонувшие дома еще долго можно было видеть на небольшой глубине недалеко от берега.
В результате землетрясения Порт-Рояль был практически полностью разрушен.
Многие после катастрофы переселились на противоположную сторону бухты и обосновались в Кингстоне, уцелевшей небольшой рыбацкой деревушке, на противоположном, то есть северном берегу залива Кагуэй.
Но большинство из выживших остались в разрушенном Порт-Рояле и начали его восстанавливать. Однако вслед за катастрофой на уцелевшей территории вспыхнула эпидемия чумы, которая в течение месяца унесла жизни еще трех тысяч человек, немногие оставшиеся в живых жители вскоре почти все перебрались в Кингстон.
Рыботорговец Том Марлоу, мясистый грузный мужчина, с крючковатым носом и противной вороватой мордой, находившийся в это утро в «Синем якоре» и поневоле втянутый в историю с арестом пиратов, рассказывая про страшное землетрясение, постоянно озираясь, будто боясь повторения:
— Все происходило у меня на глазах. Сразу же после землетрясения, началось ужасное цунами. «Кортега» стояла на рейде в заливе Кагуэй. Пираты, обменяв Катарину на бумаги капитана Ретта, сразу же поспешили отплыть на свой корабль. Землетрясение началось в тот момент, когда они были на полпути к своему судну. Их шлюпку потопило сразу же ударом мощной волны, накатившейся со стороны моря. Ее захлестнуло и бросило под скалы. Никто и пикнуть не успел, как все очутились под водой. Затем произошла катастрофа с моряками того самого люггера «Кортега», который в момент землетрясения стоял на якоре, а затем попал в центр цунами.
Экипаж «Кортеги» на тот момент состоял из четырех человек, и с судном сделать они ничего не смогли, такая малочисленная команда не могла справиться с довольно внушительным кораблем. Волна сначала выбросила люггер на берег, затем обратным потоком воды судно вынесло в акваторию порта и здесь сначала протащило по коралловым рифам, выступающим из воды в заливе Кагуэй и лишь потом швырнуло его на мель. Все члены экипажа погибли.
— Моряки из порта рассказывали, — отвечал ему Стефан, — что «Кортега» стояла в порту на якоре. Но там практически все местные жители уже знали о возможном цунами, они рассказывали мне, что что-то чувствовали и быстро покинули побережье. А пираты, напротив, сели в шлюпку и двинулись на свое судно. Тут-то все и началось: тысячи тонн воды, обрушившиеся на бухту Кагуэй с моря, стремительно понесли суда, стоящие на рейде прямо в город. Многие так и остались стоять посреди города, зацепившись за здания и фонарные столбы. Невиданная доселе, но удручающая картина!
— Так все и было! — поддакивал Том Марлоу. — А ваша дочь, сэр, провалилась под землю, Джон же, чтобы спасти ее, бедняжку, прыгнул за нею вослед! Во, как! И что там с ними стало, мне не ведомо.
— Что же нам делать, где искать ее? — сокрушался лорд Бедфорд. — Я не верю, что моя дочь погибла, после стольких тяжких испытаний, выпавших на ее долю… Этого просто не может быть.
— Раз она куда-то провалилась, то это должны быть старые подземелья Порт-Рояля, которые строили испанцы, — продолжал Том Марлоу. — Возможно в те самые лабиринты подземных ходов старых каменоломен, которые вели от старой церкви Святого Павла в подвалы форта Джеймс.
— Не будем терять надежду а отправимся на ее поиски, — продолжал лорд Бедфорд.
Глава 15
Рассказ Джона
Послышался низкий тяжелый гул, земля вдруг ушла из-под ног. Я пошатнулся и покатился вниз по склону, поднявшись, я поспешил наверх цепляясь за кустарник. Новый толчок, который оказался еще сильнее, бросил Катарину на землю.
Джон Саймон позже часто рассказывал об этом страшном происшествии:
— Покинули берег мы в хорошем настроении. Катарина спасена, пираты убрались восвояси. Хоть они и завладели дневником капитана и картой острова сокровищ, но проку от этого не было никакого и сокровищ им не видать, как своих ушей! Мы медленно поднимались по знакомой всем до боли тропинке, ведущей в «Синий якорь», цепляясь за колючий кустарник и любуясь лазоревой гладью океана. Вскоре мы уже оказался среди хаоса старых глинобитных построек рыбацкой деревушки, так близко стоявших друг против друга, что купец-иудей, случайно по неосторожности рискнувший заехать сюда верхом на осле, обязательно ободрал бы себе коленки об острые камни песчаника, из которого были сложены стены домов, почти соприкасающихся друг с другом.
— Началось все внезапно, — продолжил свой рассказ Джон. — Послышался низкий тяжелый гул, земля вдруг ушла из-под ног. Я пошатнулся и покатился вниз по склону, поднявшись, я поспешил наверх, цепляясь за кустарник. Новый толчок, который оказался еще сильнее, бросил Катарину на землю. Кругом раздавались вопли людей. Сквозь призрачный туман я с ужасом увидел, как рухнул, превратившись в завесу пыли, ближайший от меня ветхий глинобитный домишко, еще испанской постройки, окутав облаком рыжей пыли Катарину, закрывшую глаза и дрожавшую от страха.
Потом было еще похлестче! Угрожающий гул, грохот, пальмы, раскачивающиеся, как травинки, под ударами ветра. Казалось, что огромная пиратская флотилия, какие встречались в старые времена, начала осаду Порт-Рояля, обстреливая его из крупнокалиберных орудий.
Трещина шириной не более фута, но довольно глубокая, прорезала переулок наискосок и стремительно поползла по глиняным домикам, разрезая их насквозь. Лорд Бедфорд так торопился, что перешагнул, не заметив ее, Уизли остановился, заглянул вглубь, что-то пробормотал себе под нос и пошел дальше, но Катарина остановилась как вкопанная, смотря на эту трещину. Она боялась идти дальше. Ей казалось, что сделай она еще шаг, и земля разверзнется под ней. Она с ужасом представила, как проваливается в эту трещину и оказывается глубоко под землей. Я взял ее за руку и только занес ногу, чтобы переступить через трещину, как последовал новый толчок!
Мы перепрыгнули. И Катарина побежала к отцу, который в этот момент обернулся и смотрел на нее. Он обернулся, позади стоял Уизли, она посмотрела на них.
— И тут-то случилось самое страшное, — продолжал Джон свой завораживающий ужасом рассказ. — Последовал третий, самый сильный толчок, и раздался адский взрыв, и тот малюсенький пятачок, на котором стояла Катарина, стал медленно опускаться и затем резко провалился под землю.
Я бросился за ней, подбежал к зияющей черной дыре, меня охватил ужас! Как же туда спуститься? Вместо ответа земля разверзлась подо мною, и я полетел в бездну…
Было совсем темно, когда я очнулся от удара, освещения никакого, и если бы не тусклое свечение, плывущее по подземелью, в такой темени я вряд ли бы рискнул ходить по древним молчаливым лабиринтам. Вы слыхали, быть может, что чувствует человек перед смертью, прежде чем попасть в другой мир, его окутывает мертвенно-зеленоватым туманом, сопровождаемым призрачно-голубым сиянием, либо что-нибудь подобное этому. Жуткая картина! Тусклое свечение сопровождало меня, пока я шел по подземелью в надежде найти выход.
Кругом раздавались крики и стоны людей, попавших в подземную западню, но в тот момент было не до того — сначала надо было спасать Катарину, которая находилась в смертельной опасности, а потом спасать других.
Ситуация усугублялась тем, что никто из находящихся в подземном плену не знал, можно ли вообще вернуться назад, может, там все затоплено морем.
— Мне очень страшно, — голосила одна женщина. — Мы отрезаны от мира. Боюсь, что нас никто не будет искать, что мы провалимся под воду, и все утонем!
— Да вы не волнуйтесь, мамаша, — успокаивал ее какой-то мордатый крепыш, отвратительной своей внешностью весьма смахивающий на пирата. — Мы ведь уже провалились. Так что ничего страшного. Нас просто потом затопит, и всего делов-то! Возможно, здесь останемся навсегда.
— Не пугай меня, ирод! — по-поросячьи взвизгнула женщина и злобно замахнулась на него. — Мне и без того тошно.
Я продвигался вперед, ничего не соображая, на полусогнутых ногах, а местами и ползком.
Трясущиеся ноги не слушались меня, дрожь пронизывала от самых пяток до кончиков волос, а в голове крутился только один вопрос:
«Неужели я вновь потерял ее? О, бедная, бедная девочка, что ж за напасть такая, что же тебя никак не отпустит-то?»
— О, боже! — воскликнул я от радости. Знакомое серое платье мелькнуло за поворотом! Я бросился вперед!
— Катарина! — закричал я громко, но хриплый крик разносится лишь рядом со мной, голос не слушается меня!
Я споткнулся о что-то мягкое, больно ударившись о шершавую известковую стену.
— Кто здесь? — раздался позади знакомый голос.
— Катарина! Ты?
— Джон? Это ты? Слава богу! — она бросилась в мои объятия, рыдая от счастья.
— Ну что ты, дорогая, ну успокойся, нам надо быстрее выбираться отсюда!
Стены дрожали, почва уходила из-под ног, мы на карачках пробирались назад.
Земля тряслась все сильнее и сильнее.
Раздался страшный взрыв, внезапная вспышка света ослепила нас, и мы провалились прямо в огненный котел.
А под нами бурлил и вздымался океан.
Мы крепко сцепились, боясь разжать руки, нас долго носило по морю, пока не швырнуло на какое-то судно, севшее на мель. Борта его, торчащие из воды, бурлящей вокруг, вселяли призрачную надежду.
Руками и ногами мы вцепились в него. Руки дубели от напряжения и холода. Вокруг бушевал ураган. Единственное, о чем мы молили Бога в тот момент, чтоб не разжать руки, только бы не разжать руки!
Напротив залива Кагуэй столбы огня взвились на высоту более тысячи футов. Уже потом, между прочим, я узнал, что многие видели и этот светящийся туман, и зеленоватые вспышки в небе, похожие на плоские молнии. Люди говорили об огненных столбах, поднявшихся над морем.
Вот свидетельство одного из очевидцев, торговца деревом: «Я вышел из дому, чтобы отправиться в порт. Вдруг появились ослепительно яркие огни которые напоминали замедленные вспышки исполинских молний, беззвучно озарявшие горизонт. Они образовали дугу, которая надвигалась от гор в мою сторону и ушла в землю около старой церкви в ста футах от меня. Затем последовал порыв ветра. Он прекратился мгновенно, и сразу же задрожала земля. Мне показалось, что это гроза, и поэтому последующий грохот и сотрясение я воспринял, как запоздавшие удары грома…»
Горные вершины соседних островов были охвачены языками пламени, в безоблачном небе возникали огненные шары, из-под земли струился огненный туман. То тут, то там возникали огненные шары и длинные полосы, напоминающие северное сияние.
Через четверть часа все стихло. Перед нашим взором предстала безрадостная картина Мы уцепились за проплывающую мимо доску, оказавшуюся куском борта какой-то шлюпки, и в надежде, что многочисленные акулы, населявшие залив, ушли на глубину, стали грести к берегу.
Глава 16
Бретер Пирс
Выстрел, раздавшийся откуда-то сзади, остановил его. Пирс, остолбенев осел назад, затем, издав слабый стон, грузно, всем телом плюхнулся на песок.
В воздухе повисла мертвая тишина.
Ценой неимоверных усилий добравшись до берега, Катарина и Джон плюхнулись на берег. Долго они лежали не в силах пошевелиться. Затем они поднялись и пошли, подальше от проклятого злобного океана. По мокрому песку было довольно тяжело идти. Измученные, они сели на берегу отдышаться.
С трудом переводя дух, Джон произнес:
— Тебе очень холодно?
— Нет, — прошептала она и придвинулась к нему поближе. — Джон, а что бы ты стал делать, если бы я вовсе не умела плавать и захлебнулась в водовороте?
— То же самое, я бы бросился спасать тебя, — последовал ответ. — Только тогда мне пришлось бы труднее.
— Да, я едва не утонула, — согласилась она. — Ох, да какая теперь разница. Я совсем замерзла, Джон. Что нам теперь делать?
— Нам надо добраться до какого-нибудь уцелевшего дома. — Он взял ее за руку, и они пошли вверх по обрывистому берегу. — Попробуем найти что-нибудь в рыбацком квартале, отсюда ближе, чем до «Синего якоря».
— Джон, ты позабыл сюртук, — напомнила она.
И прежде чем он успел что-либо вымолвить, вернулась, подняла сюртук, отжала, насколько позволяли ее нежные пальцы, и поспешила обратно. Он обнял ее за плечи, пока Катарина в который уже раз пыталась откинуть с лица мокрые волосы.
— Очень холодно, я, вероятно, выгляжу просто ужасно?
— Ты ничуть не изменилась с тех пор, как я впервые увидел тебя на борту судна, ты выглядишь божественно.
— Я хочу, чтобы мы не расставались никогда.
— Самое главное чтобы не простудилась и не заболела, а как ты выглядишь неважно! — ехидно ответил он и, ободряюще сжав ее плечи, добавил: — Я тебя люблю, как бы ты ни выглядела.
Катарина взяла его руку в свои.
— Подумать только, что такая прелестная, такая необыкновенная девушка, как ты, согласилась пройти рука об руку со мной всю жизнь и что я мог…
Он не договорил. Безмятежное счастье охватило влюбленных, казалось, все опасности были позади. Ураган окончился, море затихло, весело защебетали птицы, и всеобщее благополучие царило в окружающей их природе.
— Как приятно осознавать, что уже июнь, это самый приятный летний месяц, уже расцвели почти все летние цветы, я больше всего люблю цветы акации, — мечтала Катарина. — Можно собирать их и складывать в букеты.
Белые соцветия жасмина источали тонкий аромат. Ничто не предвещало надвигающейся на них опасности.
Их спокойствие вскоре оказалось нарушено, когда на берегу появились три человека. Казалось, они неспешно прогуливаются по пляжу, разглядывая место катастрофы. Но во главе их был тот, кто по праву считался одним из наиболее опасных соперников. Дуэлянт и бретер, не пропускавший ни одного случая обнажить свой клинок.
Тщедушный маленький неприметный человечек с безвольными трясущимися руками, из пуританской семьи, воспитываемый трудолюбивыми и богобоязненными родителями, Израэль Пирс, в прошлом был весьма набожен. Но то ли волею судьбы или под влиянием непутевых своих товарищей, сбившихся с пути истинного, казавшихся ему героями в безумных своих забавах, стал куролесить, в портовых притонах постоянно ввязывался в какие-нибудь драки и в одном из них был завербован на пиратское судно.
Там под руководством наставников, одним из которых был Ретт, превратился в форменного головореза.
Его слегка упитанная, гладко выбритая физиономия, с маленькой капитанской бородкой, своим пепельно-желтым цветом напоминала лимон, упавший с дерева и иссушенный знойным южным солнцем, придавшим ему темный пергаментный оттенок.
Толстый коротенький мясистый нос, имевший сизо-серый цвет, выдавался далеко вперед, а близко посаженные выпученные мутные серые бегающие по сторонам глазки были спрятаны толстыми веками.
Толстые коротенькие кривые ножки с полными ляжками, напоминавшими ножки бульдога, находились в постоянном движении, жирное обвислое брюшко, нависало над торчащими в стороны острыми коленками.
Да и зеленоватый коротенький камзол, короткие широкие бриджи и белые чулки, обтягивающие кривые мясистые ножки, делали его еще более похожим на несозревший лимон, неуклюже прыгающий на лягушачьих лапках. А обтягивающие щиколотку коротенькие буро-зеленые сапожки только усиливали сходство. На голове красовалась треуголка с павлиньим пером, через плечо — широкая перевязь с золотым шитьем, державшая длинную шпагу.
Никто никогда бы и не смог подумать, что за этой комичной внешностью может быть скрыт один из лучших фехтовальщиков южных морей.
Во время поединка передвигался он довольно неуклюже, семеня маленькими кривыми ножками, но резво подпрыгивал, ловко меняя позицию, при этом негромко похрюкивая, резким порывистым движением перебрасывая острую длинную шпагу из правой руки в левую и оказывался таким образом в другой, неожиданной для противника позиции.
Выглядело это действо столь безобразно и нелепо, а его глумливое кривляние было столь гадко, что выводило из себя противника и он, не чувствуя подвоха, бросался на Пирса.
Еле уловимым движением кисти Пирс выбивал шпагу противника из рук, следующий за тем выпад — и молниеносное движение наносило смертельный удар. Неискушенные задиры, ввязавшиеся в схватку с Пирсом, всегда были повержены.
Поистине жесток и коварен был этот пират, но манерен и изящен, как изящен, может быть раскормленный боров. Крови он не любил. Из оружия признавал только шпагу, оружие легкое и изящное.
— Мы решили проследить за вами, — небрежно обронил Пирс. — Когда Скотт со своими людьми отплывали на «Кортегу», мы договорились, что за нами пришлют шлюпку на следующий день, но теперь, увы, мы остались на берегу, а корабль затонул.
— Может, просто решили пробраться в дом капитана, пока его там нет, — тянул время Джон, предвидя, чем может окончиться эта встреча.
— Ты прав. Мы решили пробраться в дом капитана. Я бывал там не раз и прекрасно знаю, где он находится. Он в подвале под домом прятал сокровища, и я примерно представляю, в каком именно месте подземелья.
— Да брехня все это, слухи и бабские сплетни, — парировал Джон.
— Да нет же, серьезно говорю, это правда, — отмахнулся Крейг.
— Не забывай, что вас всего-навсего трое, а нас две дюжины человек, — заметил Джон.
— Этих негодяев, которых нанял Бедфорд, я прекрасно знаю, как облупленных. Это пираты из Бастера, с одним из этих мерзавцев я плавал у старика Хендса. Подлые душонки, надо тебе сказать, поднять руку на старого товарища! — сплюнул Пирс. — Да еще на гвоздь меня стал вешать, никакие они не лесорубы, подлые головорезы. Да, а ребятам не повезло, там в шлюпке…
Он показал в сторону залива, сокрушенно вздыхая, и продолжал:
— И к тому же они все погибли, а пленница у нас, она наша.
— А как же уговор? — возмущенно воскликнул Джон.
— Плевать я хотел и на Скотта, и на его команду. Я требую выкуп.
— Ты подлый мерзавец, Израэль Пирс!
— Я это прекрасно знаю! Больше того, предложу тебе разыграть ее. Кто выиграет, того и пленница. Или, может, лучше дуэль?
— Я согласен.
— Да, только дуэль на шпагах.
— Нашел дурака! С тобой на шпагах? Да ни одному смертному с тобой тягаться не под силу! Заколи меня, что ли, сразу?
— Нет, это неэтично, нужна дуэль.
— Ты заколешь меня менее чем за тридцать секунд!
— Я берусь заколоть тебя за пятнадцать! Что скажешь, Джон? Продержишься пятнадцать секунд?
— Нет, это несерьезно! Я не буду. На шпагах не буду.
— Продержишься — пленница твоя!
— Я согласен, Пирс, но при одном условии…
— Ну и каково твое условие? Говори, не тяни.
— Условие мое таково — каждый выбирает оружие для себя!
— Дурацкое условие! Но я согласен. Мое оружие при мне, а что ты выберешь для себя, — мне все равно.
— Можешь хоть швабру с камбуза взять, — злорадно рассмеялся Крейг.
— А кто будет секундантами? — спросил Джон.
— У меня Крейг и Селдон, а у тебя не знаю.
— Пусть будет Катарина.
— Нет, так не пойдет! Она пленница.
— Да ладно тебе, Пирс, Джон с берега не уйдет живым. Пусть его подружка полюбуется на него напоследок, — заметил Крейг.
— Да, точно, пусть его девка постоит у него за спиной, пока ты не насадишь мальчишку на вертел, — прогнусавил Селдон.
— Ха-ха, как молочного поросенка! — захихикал Слим Крейг.
— Да, действительно, а что мы теряем. Джон не может ведь вооружиться корабельной пушкой.
— Тем более если ты обойдешься без своих дурацких обезьяньих ужимок, если не будешь подпрыгивать перед боем, как зеленая макака, то уложишь его за пять секунд, — завопил очень обрадованный таким сравнением Слим Крейг.
Одобрительный хохот пиратов поставил точку в этом споре.
— Ладно, встретимся на берегу через четверть часа, понял, Джон?
— Да! — крикнул он, и у него в голове созрел какой-то план, как победить Пирса.
Джон вырубил себе крепкую палку семи футов длиной и тщательно заострил оба конца ее, сделав себе пику, и через четверть часа был в условленном месте.
Катарина встретила его приветливой улыбкой. Джон ласково обнял ее, снял камзол и накинул ей на плечи.
— Надень его, в карманах по пистолету, — шепнул он ей на ухо, — стреляй если что, и не бойся.
— Что за бревно ты притащил, Джон? — ехидно спросил Слим Крейг.
— А это чтоб его легче уносить отсюда было. Пирс его заколет, а мы свяжем руки и ноги и на палке понесем, ну, как барана, или волка, — закатился от хохота Бен Селдон.
— Как шакала, — поддержал товарища Слим Крейг.
— Это мое оружие, как договаривались, — ответил Джон.
— Да ты с ума сошел, я со шпагой, а ты с дубиной? Это несерьезно! — удивился Пирс.
— Если я возьму шпагу, ты меня заколешь сразу, палкой же я буду отгонять тебя, как собаку.
— Ну, как знаешь, мне-то, как ты догадываешься, все равно! — отвечал Пирс.
Он был в льняной рубахе, на которую был надет длинный жилет. Встал наизготовку, левую руку, заложив за спину, правая со шпагой вытянута, гарда параллельно земле. Три раза рассек воздух над головой в качестве приветствия и сделал резкий выпад, Джон, сделав шаг назад, оттолкнул шпагу палкой.
— Выбрось ты свою веточку, возьми шпагу, — хмыкнул Пирс, подбираясь к нему по вязкому песку и неуклюже перебирая толстыми лапками. — Щас проткну тебя, мерзавец.
Два прыжка Пирса и последующая атака с глубоким выпадом были столь молниеносны, что Джон с трудом отскочил в сторону, ткнув ему в живот со всей силы острием палки. Удар был настолько силен, что Джону показалось, что он ударил каменную глыбу.
— Ну и туша, — подумал Джон. — Как же он устоял от такого удара?
Пирс, казалось, что и не почувствовал удар, и с размаху ударил Джона по голени, как раз в тот момент, когда тот отвел свою палку для удара сверху. Удар пришелся точно по голове Пирса, тот упал на песок. Джон подскочил к нему. Со всей силы наступил на клинок и сломал шпагу. Пирс вытащил из сапога кинжал.
— Мы так не договаривались, Пирс, полагается только одно оружие, а я тебя обезоружил. Ты проиграл, Пирс. Я возьму Катарину и уйду! — возмущенно воскликнул Джон, подходя к девушке.
— Давай сейчас договоримся! Уйти не уйдешь, а тебя унесут! Ты сломал мою любимую шпагу!
— Держи, Пирс! — Бенн Селдон бросил ему свою абордажную саблю.
Джон понял, что сейчас ему крепко надерут задницу. Абордажная сабля была излюбленным оружием пиратов в ближнем бою. Оружие это было простое и дешевое, но прочное и надежное в отличие от шпаги и происходило от тяжелого кавалерийского палаша, которым вооружались драгуны и кирасиры. Офицеры и некоторые капитаны торговых судов предпочитали вооружаться более изящными шпагами. Шпага в отличие от абордажной сабли была более удобна в ближнем бою в условиях корабельной тесноты, но заметно уступала абордажной сабле в прочности. На такой поворот событий Джон не рассчитывал.
Резкий и незаметный со стороны выпад Пирса завершился ударом сабли по палке, она переломилась! Пирс с легкостью перерубил ее. И сразу же последовал удар в левое плечо Джона, то самое, которое прострелил напоследок капитан Ретт. Резкая боль пронзила его тело, он споткнулся и выронил палку. Пирс как коршун бросился на Джона, и уже занес свое смертоносное оружие, чтобы поразить юношу в самое сердце, но не успел.
Выстрел, раздавшийся откуда-то сзади, остановил его. Пирс, остолбенев, осел назад, затем, издав слабый стон, грузно, всем телом плюхнулся на песок.
В воздухе повисла мертвая тишина, нарушаемая слабым плеском прибоя и шелестом сухих листьев, ласкаемых слабым бризом.
Слим Крейг достал пистолет:
— Ну, красотка, пришло время поквитаться с тобой, а я ведь говорил Ретту — женщина на корабле к несчастью. И чем это закончилось? А? Несчастьями и кончилось! Он утонул. А теперь ты застрелила Пирса!
Сзади послышался стон. Бенн Селдон и Слим Крейг разом обернулись.
Бенн от радости даже выронил пистолет.
— Кажется? Эта вероломная стерва переломала мне все ребра, хорошо еще, что у меня на пузо натянута кольчуга, — прошипел Пирс.
— Израэль, дружище, ты жив?
— Бенн, застрели ее! — заорал истошным голосом Пирс.
Бенн Селдон поднял пистолет, сдул песок с полки и взвел курок. Но стрелять явно не торопился. Пирс жив. Да и убить дочь губернатора было бы неразумно.
— Нет, Бенн, подожди, — захрипел Израэль Пирс, когда в горло ему уперся обломок клинка его же собственной шпаги, золоченый эфес которой крепко сжимал Джон Саймон, успевший ухватить ее во время выстрела.
— Подождите, ребята, не торопитесь, давайте все обсудим мирно, — спокойно и с каким-то внутренним достоинством произнес отважный юноша. — Пирс, я продержался пятнадцать секунд. Мало того, я готов насадить тебя на вертел. Что скажешь? Брось пистолет на песок, Бенн. Если мы перережем друг друга, толку от этого не будет! Все кончено, настало время разойтись по-хорошему.
Сверху послышались возгласы, топот и шуршание камней и бряцанье сабель. Нападавшие подняли головы и посмотрели наверх. В этот момент пираты поняли, что свой последний бой они проиграли.
— Убери шпагу, а то порежешь мне горло. Мне больно! Все! Сдаемся, — заголосил Пирс, которого окружила полдюжины загорелых сердитых мужчин, вооруженных саблями и мушкетами.
Глава 17
Суд над пиратами
Суда над оставшимися пиратами требовали две дюжины угрюмых, заросших бородами мужчин, с озлобленными лицами, рыбаки из деревушки Чарльстон, которую пираты сожгли дотла.
Здесь же на берегу решено было провести суд над пиратами и наказать их по справедливости за все злодеяния и уничтожить прямо на берегу. Но немного поостыв, решили, что разумнее будет судить их там, где они совершили свои чудовищные преступления.
Все единодушно требовали суда!
Но требовали этого не молодые люди, наконец обретшие друг друга, не верившие своему счастью, которым до пиратов и дела то уже не было. Пребывая в состоянии эйфории, они ничего не замечали вокруг.
— Я не принадлежал к ее кругу: я только бедный дворянин, кто я для ее отца? Но я завоевал ее, — ликовал Джон. — И никогда не перестану радоваться своему счастью.
Требовали этого не губернатор Сент-Китса лорд Бедфорд, пребывающий на седьмом небе от счастья, видя свою дочь не менее счастливой, и не его слуга Стефан Уизли, насмотревшийся на пиратском судне разных пакостей и богопротивных мерзостей.
Суда над оставшимися пиратами требовали, даже не те две дюжины угрюмых, заросших бородами мужчин, с озлобленными лицами, не рыбаки из деревушки Чарльз-Таун, переселившиеся на соседний остров в Бостер, после того, как шайка Ретта сожгла ее дотла, уничтожив всех жителей, которые в этот день находились в ней.
Прежде всего суда требовали сами пираты! Они боялись что их убьют тут же.
И суд они требовали провести не здесь, а на острове Сент-Китс в судебной палате Бостера. Губернатор Сент-Китса не мог не согласиться с разумностью таких доводов и высказал тому полное одобрение. Там-то уж точно не будет какого-нибудь продажного судьи, которого можно было бы подкупить.
Связав пиратам руки прочными фалами и привязав друг к другу, их повели под усиленной охраной туда, где стоял дом капитана Ретта в надежде на то, что он, будучи надежной постройкой, сохранился от разрушений.
Дом действительно сохранился. В двух ярдах от дома через двор тянулась глубокая трещина как напоминание о страшной катастрофе.
Там и остановились, поместив пленников в надежный каменный сарай без окон с массивной дубовой дверью, запертой снаружи большим железным засовом. Помещение тщательно осмотрели, чтобы ничто не могло способствовать побегу пленников. Оттуда убрали лопаты и заступы, из угла извлекли старую сломанную саблю, старинной испанской работы, и большой глиняный кувшин. Более в сарае ничего не было, кроме охапки сена, которую тоже на всякий случай всю переворошили.
Вскоре из порта вернулся посыльный, который сообщил, что в бухте стоит французское судно, которое направляется в Санто-Доминго. Его капитан Анри де Шоне с большим удовольствием примет на борт своего судна губернатора Сент-Китса и его спутников. А услышав про гибель капитана Ретта и про пиратов из его шайки, пришел в неописуемый восторг и сказал, что обязательно будет свидетелем на процессе, если, конечно, он не затянется очень надолго. И предложил завтра к полудню прибыть на корабль, чтобы уйти с вечерним отливом.
Десять минут пополудни губернатор Сент-Китса прибыл в порт во главе своего небольшого отряда, конвоировавшего трех пленников.
Шлюпка с французского судна с двумя матросами уже поджидала на берегу, уткнувшись носом в песок. Ее столкнули на воду и, погрузив пленников, оттолкнули от берега.
Бот быстро приближался к паруснику. Изящная трехмачтовая шхуна «Марисоль» уже поднимала белоснежные паруса над водами залива Кагуэй. Французы радостно приветствовали лорда Бедфорда и всех приехавших с ним. Один из членов экипажа французского корабля даже произнес приветственную речь в честь прибывших. Однако Катарине показалось, что, когда она, поднявшись по веревочному трапу на борт шхуны перелезала через фальшборт на палубу судна, один из моряков, до того с любопытством взиравший с бака на вновь прибывших, быстро натянул на уши свою треуголку и поспешил скрыться в кубрике. Но она не придала этому большого значения и, как оказалось, напрасно.
Судно отошло от берега. Ничто не предвещало никаких осложнений. Через два дня, если, конечно, позволит ветер, должны показаться берега Сент-Китса. Но неприятности не заставили себя долго ждать.
Уже вечерело, когда вдалеке показались силуэты синих гор Сент-Китса. Яркими вспышками на темном фоне горели огни Бастера. «Марисоль» стала на якорь, когда стало уже совсем темно. Решено было отправляться на берег рано утром.
Когда утренний рожок протрубил побудку, оказалось, что грузовой трюм, в котором содержались пленники, открыт, цепь, к которой они были прикованы, перепилена, пленники исчезли, исчезла также одна из шлюпок, привязанных к шхуне. Вахтенный матрос, который нес ночную вахту, отсутствовал. Когда стали выяснять, кто именно нес ночную вахту, оказалось, что это именно тот, который неожиданно сделался больным в момент прибытия губернатора острова Сент-Китс на корабль.
А капитан «Марисоль» поведал следующую историю, происшедшую незадолго до этого.
Когда «Марисоль» вошла в залив Порт-Рояля на следующий день после шторма в бухте, наблюдатель заметил наполовину затопленную гичку с французского шлюпа «Лагранж», который находился в заливе Кагуэй и затонул во время шторма. В ней находился начисто обессиленный моряк с этого судна. Его подняли на борт. Им оказался англичанин, служивший на «Лагранже» судовым плотником. Поскольку его корабль затонул, он согласился остаться на их судне. Бедолагу довольно тепло приняли, но когда на следующий день он услыхал про пиратов, то стал неузнаваемым, он буквально кипел от ярости, рассказывая свою историю.
Оказалось, что когда он служил на бриге «Оруэлл», капитаном которого был Элиот Биксби, пираты под предводительством того самого Ретта потопили его корабль вместе с экипажем и ему с трудом удалось выжить, доплыв до острова на обломке обшивки корпуса. В тот раз, наверно, фортуна сжалилась над ним, впрочем, как и сейчас. И этих пиратов он предпочел бы повесить в Порт-Рояле, но никак не возить их на Сент-Китс, потому что мало ли что они удумают, от них можно всего ожидать. А на следующий день он занемог, как раз тогда, когда на судне появился лорд Бедфорд, сделался больным, сославшись на то, что простудился во время цунами, и валялся в кубрике с лихорадкой, а на палубе старался не появляться.
Тут Катарина и припомнила странное поведение одного из моряков, который, едва завидев ее, поспешил исчезнуть. И сразу сделалось понятно, что это был один из разбойников, которому удалось чудом уцелеть во время цунами. Когда подробно описали его внешность, то в нем признали шкипера «Кортеги» Гарри Уилсона.
Тотчас по прибытии на остров губернатор отдал необходимые распоряжения по поиску беглецов, а команду «Марисоль» приняли со всеми почестями. Погрузив на борт все необходимое, судно отправилось далее.
Губернатор же решил провести совещание по вопросу поимки беглецов. Собрание происходило в поросшем зеленью саду губернаторского дома.
В центре внутреннего дворика, построенного в мавританском стиле, том самом, в котором испанские архитекторы стали строить дома в Новом Свете, происходило сие историческое собрание, призванное положить конец пиратству. В окруженном живописными аркадами дворике, в тени высоких акаций и стройных каштанов стоял дубовый стол, за которым на огромном стуле восседал лорд Бедфорд, губернатор острова Сент-Китс. Помимо известных нам персон в совещании участвовали: комендант гарнизона сэр Гилрой Джайлс, пожилой и немного выживший из ума полковник, капитан Дюк Мортон, молодой и энергичный проходимец и представители жителей деревушки Чальз Таун, староста Каунти Верн, Годуин Ридс, а здоровяк Мэт Шерилл привел с собой пожилого охотника из араваков с сыном.
Выяснилось, что в порту рыбаки видели шлюпку, которая, причалив к острову, через некоторое время ушла снова в море и двинулась в южном направлении.
Собравшиеся высказывали различные, даже самые нелепые предположения относительно беглецов.
— Они ушли в горы и затаились там, чтобы потом в порту напасть на какое-нибудь судно и захватить его! — убежденно заявил комендант гарнизона сэр Гилрой Джайлс.
— Соберем жителей и прочешем остров, — возбужденно жестикулируя, кричал деревенский староста Каунти Верн, ему молча поддакивал, кивая головой, здоровяк Мэт Шерилл.
— Конечно, хорошо бы, только как их сыскать на таком большом и лесистом острове, как наш, да еще среди заросших вьющимися плющами скал? — сокрушался капитан Дюк Мортон.
— Усилить охрану порта! — требовал комендант гарнизона. — Я поставлю солдат ночью охранять гавань!
Вскоре сделалось довольно шумно, все спорили, настаивая на своих версиях, только Джон Саймон молча взирал на это.
Он сидел с довольной улыбкой не проронив ни слова, пока лорд Бедфорд, призвав к его совести, не попросил его высказаться.
— Джон, ты плавал на их корабле много лет, неужели у тебя нет ни малейшего предположения по поводу их дальнейших планов?
Джон посмотрел на губернатора и с уверенным видом произнес:
— Они пошли на Уали!
Эта немногословная реплика вызвала оцепенение у собравшихся! На какое-то время воцарилась тишина. Затем посыпались возражения:
— На Уали? Что им там нужно?
— Посмотреть на пепелише Чарльз-тауна?
— Да после их нашествия на этом острове безлюдно, там только горы и джунгли, что им там делать?
Джон хитро улыбался, он вовсе не собирался рассказывать все! Лорд Бедфорд, посмотрев на него, кажется, понял, в чем дело:
— Ты уверен, Джон?
— Я это знаю! Готов спорить, что их лодка спрятана где-то чуть южнее восточной оконечности острова.
Уверенный тон юноши вполне объяснял Бедфорду, что именно он имел в виду. И, как выяснилось впоследствии, он оказался абсолютно прав.
На следующий день по всему Бостеру поползли слухи о бегстве из-под стражи пиратов, тех самых, которые разграбили и сожгли Чарльз-Таун. С утра у ворот начали собираться вооруженные горожане, желающие немедленно отправиться на поиски пиратов. Пришло много араваков и жителей разоренной пиратами деревни.
Было решено сформировать две поисковые группы. Одна группа под командованием капитана Дюка Мортона, в которую входила рота солдат и три десятка жителей Бастера, должна будет осмотреть весь остров Сент-Китс.
А вторая должна отправляться на остров Уали, чтобы изловить беглецов там. Благо до него с южной оконечности Сент-Китса было совсем недалеко, через пролив, разделявший два острова, всего несколько миль. Этот отряд возглавлял лично губернатор острова Сент-Китса.
Комендант гарнизона сэр Гилрой Джайлс нервно почесывал руки, ему не терпелось отправиться на поиски злодеев, но он был настолько стар и вдобавок хромал на одну ногу, что для поискового отряда был бы только обузой. Губернатор приказал ему охранять порт, на что тот охотно согласился.
К трем часам пополудни этого дня три рыбацких лодки причалили в незаметной бухточке на северной оконечности Уали.
На берег высадилось четыре дюжины вооруженных людей.
В этот отряд вошли все оставшиеся в живых жители Чарльз-Тауна, рыбаки и охотники, а также было несколько араваков, издавна проживавших на этом острове, гористые склоны которого были им хорошо известны. Им в помощь дали два десятка солдат гарнизона Бастера. Две лодки отправили обратно, а один парусный бот, хозяин которого участвовал в экспедиции, оставили на острове, привязав в укромном и незаметном месте, затерянном среди скал. На всякий случай, да и как прикажете конвоировать пленников в Бастер в случае их поимки?
Разделившись на два отряда, они двинулись в глубь острова. Один отряд, ведомый лордом Бедфордом, двинулся по западной части вдоль побережья, другой, более многочисленный, повел Джон Саймон на восточный берег острова, где встреча с пиратами была наиболее вероятной. Встреча отрядов должна была произойти на южной части острова, где и предполагалась стоянка пиратов. В каждом отряде было по две дюжины крепких и выносливых мужчин, меньше было рискованно, и в каждом отряде были отменные стрелки.
Пройдя по живописным песчаным пляжам этого дивного острова, но никого не встретив, оба отряда встретились в условленном месте.
Там они обнаружили уголья от костра, еще совсем теплые, и початую бутылку рома.
— Значит, они здесь! — обрадовался Мэт Шерилл.
— Если точнее, они были здесь, — поправил его Каунти Верн. — И направились в глубь острова, но там мы их вряд ли сможем найти.
Жаркое южное солнце уже клонилось к закату, крики чаек становились слабее, вечерело, поэтому заночевать решили, пройдя немного вдоль берега, направляясь в сторону выдающегося далеко в море мыса, который оканчивался громадной отколовшейся от него и отползшей далеко в море тупоголовой каменной скалой. А уже с утра приступить к поискам беглецов.
Утреннее солнце сияло горячо и ярко. Плеск прибоя, бьющего в острые рифы, ощетинившиеся вокруг острова, заглушал резкий крик чаек, безрассудно бросающихся в бурлящие воды океана за своей добычей.
Утром отряд двинулся в глубь острова. Поначалу их путь пролегал по открытому песчаному пляжу, поросшему разлапистыми пальмами и ветвистым кустарником.
— Смотрите, следы! — молодой аравак склонился, изучая следы сапог. — Они протоптали довольно внушительную тропу на песке.
— Словно стадо коз прошло, это странно, — задумавшись, произнес Каунти Верн.
— Если они нас не дурят, то я знаю, куда они направились, — сказал Джон.
— Вперед, друзья, не будем терять время! — воодушевленно воскликнул лорд Бедфорд и двинулся по следу, обрывавшемуся в траве.
Вскоре они добрались до обширной заболоченной лагуны, и продвижение в глубь острова заметно затруднилось. Топкая почва предательски проваливалась под ногами, зловеще побулькивая и распространяя невыносимое зловоние. Тучи москитов с отвратительным писком сразу набросились на них, так что пришлось отмахиваться от насекомых веточками, покрытыми розовыми цветами с пьянящим запахом.
Но мало-помалу почва стала приобретать некую твердость. Каменистая поверхность позволяла без труда подниматься по склону, поросшему высокими соснами. По живописному ущелью отряд продвигался все выше и выше.
Вскоре ущелье стало превращаться в красивый каньон с отвесными стенами, поросшими низкорослыми деревцами, сквозь которые еле-еле пробивался солнечный свет.
— Долго еще нам идти? — спросил лорд Бедфорд.
— Да нет, еще около мили, по каньону вверх, — отвечал Джон.
По земле стлался желтыми соцветиями дрок и кустарник с розовыми цветами, распространяющий вокруг едкий аромат эфирных масел. Среди зеленых зарослей низко стелящегося кустарника возвышались могучими коническими колоннами высокие бурые сосны, бросавшие приятную тень, спасающую от уже начинающего припекать солнца. Запах хвои, смешавшись с пахучим дурманом кустарников и ароматом трав, создавал неповторимый колорит. Воздух был свеж и приятен, утренний бриз освежал запотевшие лица.
Они долго шли по крутому каньону, взбираясь все выше и выше и наконец добрались до широкой поляны. Сосны обступали ее плотным кольцом, совершенно закрывая солнце, и на мгновение даже показалось, что наступили сумерки.
Рядом весело журчал родник. Пробиваясь из скалы, звеня тонюсеньким голосом, ручеек стекал вниз прозрачной студеной ключевой водицей.
— Ребята, — сказал Джон. — Мы на месте, пираты должны быть здесь, если, конечно, они на этом острове. Придется затаиться и ждать. А пока напейтесь воды, она необыкновенно хороша на вкус.
— А вот, смотрите, они жгли костер, они были здесь, — указывал на кострище один из солдат.
— Были они тут, это да. Только в прошлом году! — отвечал пожилой аравак, склонившись над кострищем. — А что им тут делать?
— Это место — секретное убежище пиратов, — отвечал Джон.
— Сюда из наших никто не заглядывает, плохое это место, — продолжал пожилой аравак.
— Постарайтесь не шуметь, — тихо произнес лорд Бедфорд, — будем ждать.
Стемнело, не разжигая костра, они выжидали, прячась в тени высоких сосен. Уже забрезжил рассвет, когда стало понятно, что ожидания их были напрасны и им придется возвращаться на берег. В авангарде колонны шел молодой аравак, чутко прислушиваясь к каждому шороху. Чуть поодаль двигались остальные.
Когда они вернулись на берег, то увидели то, что ожидали увидеть меньше всего на свете. И эта картина вызвала не просто изумление они испытали испуг. На берегу стояла белоснежная шлюпка с развернытым по ветру парусами, которые трепыхались с громким треском. На ее борту в черной пиратской бандане, широкой полотняной рубахе, кожаных штанах, перетянутых широченным поясом, из-за которого выглядывала рукоять пистолета, высоких морских сапогах, стояла Катарина, а вдали на горизонте белели паруса других судов, подходящих к берегу.
— Катарина, что ты здесь делаешь? Ты приплыла одна? — в изумлении произнес лорд Бедфорд. — Что случилось?
— Ах, отец, я два года провела на корабле. Чувствовать ветер и управлять с парусами я умею не хуже любого моряка, а потом со мной был Джорж.
Из-за паруса вылезло лицо толстого пожилого и весьма неуклюжего негра. По его упитанной физиономии сразу было видно, что в парусах он знает толк!
— Здравствуйте, масса губернатор! — неуклюже раскланивался он, путаясь в шкотах и цепляясь за ванты.
— Это наш новый слуга. Он очень неплохой повар, я уже проверила, — продолжала девушка. — Мне приснился нехороший сон, и я подумала что мне лучше приехать к вам… и вот я здесь.
— Но пираты, — воскликнул Джон. — Они же опять захватят тебя, но, как….
Тут его взгляд скользнул вдоль борта шлюпки, на мгновение задержавшись на чем-то, привлекшем его внимание… и через некоторое время он продолжил:
— Ну, возможно, ты права… Их здесь уже давно нет!
А лорд Бедфорд тем временем отдавал необходимые указания Каунти Верну:
— Здесь я оставлю четырех солдат, я думаю, будет достаточно, а все остальные пусть отправляются в Бостер. Забирайте с собой Джоржа и готовьтесь к празднику. А мы пройдемся еще по острову. И если к завтрашнему вечеру мы не вернемся, отправь за нами шлюпку.
Компания охотников за пиратами, погрузившись в шлюпки, медленно отплывала в сторону Бастера, где намечалось большое торжество.
А лорд Бедфорд, Катарина и Джон отправились вверх по каменистому склону.
Вернулись они только под утро! Едва забрезжил рассвет и первые крики чаек прорезали сизую утреннюю дымку, повисшую над океаном, по каменистой осыпи зашуршали шаги. Солдат в красном кафтане, стоявший на карауле, сидел прислонившись спиной к дереву и крепко спал, обнимая ружье. Поэтому он не видел тяжеленные рюкзаки, из грязной засаленной парусины, которые тащили лорд Бедфорд, Стефан и даже Катарина. Джон Саймон нес на спине обвязанный веревками бочонок.
На крышке этого бочонка стояло клеймо, на котором были изображены две крысы в треуголках, державшие в лапах перекрещенные абордажные сабли, а между ними был нарисован бочонок рома!
Солдат, которые мирно спали, потягивая ноздрями теплый морской воздух, пока решили не беспокоить, пусть отдыхают. Погрузив на борт свою поклажу, Стефан заорал:
— Эй, лодыри, подъем! Отходим!
Джон и Катарина тем временем ловко управлялись с парусами.
Они вместе стояли на палубе, глядя, как их белоснежная шлюпка приближается к покосившейся старой пристани, где уже суетились грузчики в полотняных штанах, разгружая судно из Порто-Бело.
Подготовка к свадебной церемонии началась заблаговременно, аж за неделю. Молодым просто не терпелось отправиться в очередное опасное приключение. На сей раз путешествие предстояло в Старый Свет.
И если бы это была не Катарина, обладающая феноменальными, как оказалось, способностями ввязываться в различные пакостные ситуации, а обычная девушка, то подобное плавание не было бы столь опасным.
Пока толстая и старательная портниха мисс Луиза, приторачивая оборки, примеряла ей свадебное платье, а ее маленькая дочка вдохновенно мешала этому торжественному действию, она так ни разу и не улыбнулась, несмотря на то, что настроение у нее было просто великолепное, больше всего на свете ей хотелось танцевать и петь.
Но противоречия, раздиравшие ее изнутри, не давали ей в полную силу отдаться предсвадебной суете. Даже сейчас, после стольких событий, она все еще думала, что, возможно, совершает ошибку. Но что же ей делать? Сбросив фату, бежать, прочь из города?
Но это невозможно, она любит Джона, но ее смущала собственная нерешительность: она сама толком не знала, хочет она или нет остаться с ним, и назвать его своим супругом и провести с ним остаток своих дней. А может, бросить, чтобы навсегда забыть его. И готова ли она растить вместе с ним ребенка, которого сейчас носит в своем чреве, и конечно же других, которых еще пошлет им Господь?
Наконец она посмотрела на маленькую негритянку, аккуратно отрывавшую то, что так старательно пришивала мисс Луиза, и улыбнулась.
Венчание проходило в лютеранском храме на центральной площади Бастера. Толстый викарий мистер Уиллард с огромным красным носом торопливо произносил полагающиеся в таком случае слова молитвы и закончил церемонию венчания на удивление быстро, толком никого этим и не утомив. А вся причина этого заключалась в том, что давеча в порту он наблюдал, как выгружали бочки с вином и корзины с курами, пытающимися клюнуть за руки грузчиков, с судна прибывшего с Ямайки, а поэтому ему было просто невтерпёж наконец приступить к праздничному банкету, поскольку его супруга, сварливая мисс Мэрион Уиллард, всегда на ночь запирала от него кладовую, где хранились бутыли с винами. Закончив церемонию бракосочетания, он, шмыгнув носом, радостно потер руки.
— Ну-с, поздравляю вас, будьте счастливы и постарайтесь обойтись без приключений!
Слова его оказались на редкость пророческими! А пока все поздравляли молодых, Джон стоял отрешенно, никого не слушая. Его постоянно преследовала одна и та же картина, представшая перед ними там, на острове Уали, когда они спустились на берег, после неудачных поисков пиратов.
Он помнил все, что они там увидели, все до мельчайшей детали. А увидели они вот что!
Когда они вернулись на берег, то увидели вдали на горизонте одинокий парус их бота, а на том месте, где он стоял, из-под воды торчала корма залитой водой шлюпки, на борту которой было написано название корабля «Марисоль».
В днище шлюпки зияла огромная дыра!
Словарь морских и военных терминов
Абордаж — способ ведения морского боя, заключавшийся в приближении к судну неприятеля, с целью овладения им в результате рукопашной схватки. Для абордажа на кораблях существовали специальные абордажные команды, вооруженные пистолетами, пиками, алебардами, саблями.
Банник — деревянная колодка со щеткой на древке. Важшейшая артиллерийская принадлежность. Мокрым банником промывали канал ствола орудия, после каждого выстрела, чтобы загасить тлеющие частицы, остающиеся в стволе.
Бомбардир — , установленное в 1682 году для артиллеристов войск . С конца в. бомбардир — рядовой артиллерист, служивший при «бомбардирских» орудиях (, , ). В дальнейшем (вплоть до 1917 года) бомбардир (а также бомбардир-наводчик, бомбардир-лабораторист и бомбардир-наблюдатель) — нижний чин артиллерийских частей русской армии с повышенной квалификацией (соответствовал в пехоте). В армиях Европы употреблялось слово — канонир.
Бакштаг ( bakstag) — курс, образующий с направлением ветра угол больше 8, но меньше 16 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку. Выделяют курс полный бакштаг, при котором угол превышает 135° градусов, то есть приближающийся к фордевинду, и крутой бакштаг (менее 135°). Парус устанавливается под углом к ветру. Обычно на этом курсе парусное судно развивает наивысшую скорость. В бакштаг парус работает с большим углом атаки, при котором давление ветра играет основную роль в создании тяги паруса. Сила дрейфа практически отсутствует.
Бейдевинд ( bij de wind) — курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90° (меньше 8 румбов). Выделяют бейдевинд полный и крутой. Границу между ними разные источники проводят по-разному (в диапазоне от 45 до 67,5°). Тяга паруса при бейдевинде целиком определяется его подъемной силой, при увеличении давления ветра сила тяги уменьшается, зато возрастает сила дрейфа. Таким образом, на этом курсе парус, устанавливаемый с минимальным углом атаки к вымпельному ветру (5—10°), работает полностью, как аэродинамическое крыло.
Боцман — в обязанность его входило поддержание технического состояния корабля и управление командой. Именно эти обязанности и исполнялись младшими офицерами — корабельными боцманами. В некоторых случаях боцманские обязанности выполнялись капитанами и квартрмейстерами. Боцман следил за состоянием парусов, снастей и такелажа, а также дублировал команды капитана во время боя или шторма.
Ванты — оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг.
Галеон (исп. galeón, также галион, от фр. galion) — большое многопалубное парусное судно XVI–XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое. Основным толчком к его созданию было возникновение постоянных перевозок между Европой и американскими колониями. большое трехмачтовое военное судно, снабженное тяжелой артиллерией.
Галфвинд ( halve wind), или полветра — курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет около 8 румбов (около 90°). На этом курсе ветер дует перпендикулярно ДП судна, а вымпельный ветер оказывается направленным с носа под острым углом к ДП. Соответственно, парус устанавливается под меньшим , его тяга равна продольной составляющей подъёмной силы, а сила дрейфа — поперечной. На этом курсе парус должен делить угол между ДП и направлением вымпельного ветра примерно пополам.
Грот — самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте) парусного судна.
Кампешевое дерево (лат. Haematoxylum campechianum) — вид деревьев из рода Haematoxylum подсемейства Цезальпиниевые семейства бобовые. Выращивается в тропиках. Содержит гематоксилин и используется как краситель. Название растения переводится с греческого как «кровавое дерево».
Канониры и помощники — канониры были высокоценными специалистами, которые отвечали за исправность пушек, их готовность к стрельбе, а также собственноручно командовали их наведением во время боя. Эта наука была весьма непроста, поэтому от них требовался не только хороший глазомер и трезвый расчет, но и годы постоянных тренировок и участие в настоящих морских битвах. Помимо канонира пушечный расчет состоял из нескольких человек, называемых помощниками, в чьи обязанности входила прочистка ствола орудия, зарядка, запаливание фитиля, накатывание пушки на место после выстрела. Другие артиллеристы отвечали за поднос зарядов и снарядов, открывание бойниц. На пиратских кораблях с небольшой командой расчет орудия нередко составлял 1–2 человека, канонир мог быть один на весь корабль.
Капитан — пираты избирали капитаном наиболее опытного и смелого члена команды. Он был уважаем остальной командой, если обладал твердым характером, был смел и мог успешно захватывать вражеские суда. Если капитан проявлял трусость или жестокость по отношению к своей команде, пираты поднимали бунт и выбрасывали капитана за борт или в лучшем случае высаживали на необитаемый остров.
Если же команда считала, что капитан плохо справляется со своими обязанностями, он становился рядовым пиратом, а его место занимал другой, выбранный всей командой моряк.
Квартмейстер — нес ответственность за состояние судна. Его главной задачей было распределение и снабжение различных материалов, необходимых на корабле, в том числе пороха, а также выполнение ремонтных работ, распределение добычи и наказание провинившихся.
Но квартмейстер должен был также определить, как поступить с грузом захваченного корабля. Ведь нередко трюм пиратского судна мог быть уже заполнен добычей, и приходилось выбрасывать один товар ради другого, более ценного. Квартмейстер был также единственным человеком в команде, который мог определить наказания для провинившегося пирата. Капитан мог лишь потребовать наказать виновного, но степень вины определял квартмейстер, даже если это и шло против мнения большинства.
Кильватерная струя — след, остающийся на воде позади идущего судна.
Корабельный кок — отвечал за питание, снабжение продовольствием и пресной водой. Чтобы стать настоящим коком, нужно было научиться разделывать мясные туши, знать правила хранения продуктов, а также соблюдать определенные правила приготовления пищи, иначе команда могла запросто отправить горе-повара за борт из-за неэкономного расходования продуктов или протухшей питьевой воды. Во время плавания коку постоянно выделялись помощники, в обязанности которых входили поддержание огня в очаге и переноска продуктов. Пища готовилась в специальных печах, так как деревянные корабли были весьма пожароопасны. Во время боя кок участвовал в сражении наряду со всей командой.
Лаг — простейший прибор для определения пройденного судном расстояния.
Левентик ( le vent) — курс, образующий с направлением ветра угол 0°, то есть ветер по отношению к кораблю дует практически точно спереди. Поскольку парусное судно идти таким курсом не может, обычно говорят не «курс», а «положение левентик».
Мастер парусов — из числа наиболее опытных моряков выбирали специального человека, который отвечал за парусное оснащение корабля. Между боцманом и мастером парусов существовало четкое разграничение обязанностей. Мастер парусов отвечал за постановку тяжелых, верхних и штормовых парусов, в то время как боцман руководил работами по постановке легких парусов на нижних реях мачт.
Морган — английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка.
Палаш — тяжелая кавалерийская прямая сабля, с помощью которой можно было наносить как рубящие, так и колющие удары.
Первый помощник. На большинстве судов существовала также должность первого помощника капитана, который исполнял капитанские обязанности во время его отсутствия. Первый помощник был также необходим, чтобы возглавить команду при захвате вражеского судна вместе с квартмейстером.
Планшир — брус, проходящий поверх фальшборта судна.
Плотник — был чрезвычайно важным членом экипажа, который отвечал за поддержание плавучести корабля, исправности корпуса и мачт. Хорошие плотники весьма высоко ценились, и плотникам-пиратам иногда даже разрешалось не участвовать в рукопашных схватках.
Плотники отвечали за быстрое устранение повреждений корпуса во время сражения, а также крепили доски обшивки при шторме. Кроме того, в обязанности плотника входило поддержание исправного состояния деревянных мачт, палубы, а также закупка на берегу качественных материалов для ремонта в открытом море. Во время кренгования корабля основная часть по организации этой тяжелой работы ложилась также на плотника, но при этом ему помогала вся команда.
Поворот оверштаг — один из двух поворотов (поворот — смена ) парусного судна. При этом маневре нос парусного судна пересекает линию ветра. Судно приводится до левентика, затем уваливается на другой галс, до нужного курса. Такой маневр легче выполняют суда с косым парусным вооружением — бермудским, гафельным, латинским. Для судов с прямыми парусами такой маневр требует очень опытного и многочисленного экипажа. Паруса нужно брасопить на другой галс в определенной последовательности и строго вовремя: паруса на бизань-мачте выносятся на ветер первыми и помогают привестись. Паруса на фок— и менее критично грот-мачте переносятся при проходе через линию ветра и помогают увалиться. В противном случае судно может «пропустить левентик», потерять ход и перестать слушаться руля.
Поворот фордевинд — один из двух поворотов (поворот — смена ) парусного судна. При этом маневре линию ветра пересекает корма парусника. Таким образом ветер всегда попутный и для судов с прямым парусным вооружением представляет меньше трудностей. Зато для парусников с косым вооружением смена галса сопровождается стремительным (и как правило, для неопытных экипажей — внезапным) перебросом парусов с одного галса на другой. При этом рангоут и такелаж испытывают динамический удар. Перелетающие могут либо травмировать, либо сбросить за борт зазевавшихся людей. Чтобы избежать такого самопроизвольного поворота, паруса переносятся под контролем. Для судов с поворот фордевинд в отличие от поворота «» более сложный и порой опасный, требует чётких действий команды при работе с парусами. Неслучайно и команда подается с уточнением: «Приготовиться к повороту фордевинд!», тогда как при повороте «оверштаг» командир просто командует «Приготовиться к повороту!».
Полубак, или бак — носовая часть верхней палубы корабля.
Прибойник — древко с деревянным цилиндром на конце, с помощью которого в канал ствола орудия досылали и добивали заряд.
Судовой врач. Врачи высоко ценились среди пиратов, и нередко при захвате вражеского судна врач в первую очередь получал предложение присоединиться к команде победителя. Врач был единственным человеком, кому разрешалось не подписывать пиратское соглашение. Судовой врач имел набор инструментов для выполнения неотложных операций и небольшой набор лекарств. За пополнение запаса лекарств отвечал сам врач, поэтому в порту он обычно поспешно направлялся в местную аптеку, где скупал необходимые вещи.
Траверс — направление, перпендикулярное курсу судна.
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
Фордевинд ( voor de wind) — курс, при котором ветер направлен в корабля. Про судно, идущее в фордевинд говорят, что оно «идёт полным ветром». Угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна в этом случае около 180°.
Шканцы — часть верхней судовой палубы между средней и задней.
Шкафут — средняя часть палубы судна.
Шкипер — муж. шхипер, корабельщик, управляющий купеческим судном, капитан, каптен.| мор. классный чиновник на военном корабле, обычно из боцманов, заведывающий запасным рангоутом, такелажем. Шкиперская каюта, где хранятся шкиперские припасы. Часто был помощником капитана.
Шуфло — медно-латунный совок с длинной рукояткой, которым до изобретения зарядных картузов (мешков) досылался порох в камеру длинных орудий.
Единицы мер и весов
Дюйм……………………………………………………….. 2,54 см
Кабельтов…………………………………………………….. 5,2 м
Миля морская…………………………………………… 1852 м
Пинта………………………………………………. 0,56826125 л
Фунт…………………………………………………… 0,453592 кг
Фут…………………………………………………………. 0,3048 м
Ярд………………………………………………………. 0,914399 м
Типы парусных судов
К парусным судам относятся суда и шлюпки (лодки), приводимые в движение силой ветра, действующего на паруса. При этом судно может нести паруса на одной, двух, трех или большем числе вертикальных мачт. В зависимости от вида парусного вооружения различают следующие парусные суда:
(пять мачт с прямыми парусами);
(четыре мачты с прямыми парусами, одна, на корме, с косыми);
(четыре мачты с прямыми парусами);
(три мачты с прямыми парусами, одна с косыми);
(три мачты с прямыми парусами);
(две мачты с прямыми парусами, одна с косыми);
(шхуна-барк; одна мачта с прямыми и две с косыми парусами);
— джекасс (все мачты с косыми парусами и несколько верхних прямых парусов на фок мачте);
(две мачты с прямыми парусами);
(шхуна-бриг: одна мачта с прямыми парусами, одна с косыми);
(одна мачта почти посередине судна с прямыми парусами и одна, сдвинутая в корму, с косыми);
(две мачты с косыми парусами);
(мачты с косыми парусами и несколько верхних прямых парусов на фок-мачте);
каравелла (три мачты: фок-мачта с прямыми парусами, остальные — с латинскими);
корабль (имеет прямое вооружение на всех мачтах числом три и более. Основной рангоут корабля состоит из трех или более мачт, реев на всех мачтах, гика и гафеля на бизани и бушприта. Мачты могут надставляться стеньгами, бушприт — утлегарями, реи — лисель-спиртами. Передняя мачта называется фок-мачтой, задняя — бизань-мачтой, остальные — грот-мачтами. Если грот-мачт несколько, именуются с носа в корму: первая, вторая и так далее);
трабакколо (две мачты с люгерными, т. е. рейковыми, парусами);
(три мачты: фок— и грот-мачты с латинскими парусами, бизань-мачта с косыми);
(две мачты, наклоненные к носу, с латинскими парусами);
(одна мачта с большим латинским парусом);
(одна мачта с косыми парусами);
бово (две мачты: передняя с латинским парусом, задняя с гафельным или латинским парусом);
нависелло (две мачты: первая — в носовой части, сильно наклоненная вперед, несет парус трапециевидной формы, крепящийся за грот-мачту; грот-мачта — с латинским или иным косым парусом);
баланселла (одна мачта с латинским парусом);
(одна мачта с косыми парусами);
(две мачты с косыми парусами, меньшая — бизань-мачта — стоит позади руля);
(две мачты с косыми парусами, причем бизань-мачта стоит перед рулем);
(одна мачта с гафельным парусом вынесена к носу);
(три мачты с рейковыми парусами, применяется во Франции в прибрежном плавании).
шхýна (нидерл. Schoener) — тип парусного судна, имеющего не менее двух мачт и косые паруса на всех мачтах. По типу парусного снаряжения шхуны делятся на гафельные, бермудские, стаксельные, марсельные и брамсельные. Брамсельная шхуна отличается от марсельной наличием брам-стеньги и еще одним дополнительным прямым парусом — брамселем. Шхуны имели небольшую осадку, что позволяло ходить даже на мелководье. Наличие косых парусов позволяло ходить круто к ветру и использовать меньшую численность команды.