Время было дорого, но профессор должен был окончательно во всем разобраться, поэтому он вновь стал посещать все балы и приемы, куда только имел возможность попасть. Но только теперь он наблюдал не за зверем, а за людьми. Более неутешительных наблюдений он не делал с тех пор, как в студенческие годы обнаружил, что найденный им новый вид нелетающих птиц малинового цвета оказался стаей голубей, на которых из окна нечаянно вылили таз варенья.

Министр финансов говорил королю Эрлику XXVIII, что казна полна как никогда и прямо-таки ломится от денег, но отчего-то торопливо отводил в сторону глаза, когда произносил слово «полна». Главнокомандующий горячо уверял дам, что ненавидит все эти балы и пиршества, но что поделаешь, если сейчас нет войны и невозможно сложить голову во славу короля и отечества на поле боя. Взгляд его при этом был прикован к столику, куда должны были вот-вот поставить десерт. Дамы в ответ уверяли главнокомандующего, что не перенесут, если такая голова окажется сложена где-то на каком-то грязном поле. А сами незаметно перешептывались, что, обладатель столь пустой головы, пожалуй, может и не заметить ее сложения и запросто явиться на следующий бал без нее. И только когда придет время есть десерт, потеря обнаружится, ведь сладкое нужно вкладывать в рот, расположенный на утраченной голове. И даже десерт всем видом давал понять, что полит вареньем из ценного заморского фрукта «бобрикос», но — увы! — стараниями ловкого повара его покрывал лишь сахарный сироп, подкрашенный морковным соком.

Всего двух недель наблюдений хватило, чтобы понять: при дворе зверь нужен был лишь как новый, удобный инструмент для привычных всем хитростей и обмана. И зверь послушно менялся в этом направлении.

Матусос испытывал одновременно и стыд, и негодование. Это же надо было превратить триумф животных наук в дешевый балаган с карточным мошенничеством и подслушиванием под дверью! Но это ведь именно он, Ардо Матусос, привез в Туртсонд зверя и отдал его в руки придворных. С него теперь и спрос.

Что же было делать? Чем дальше заходило изменение зверя, тем сложнее было бы вернуть его прежний вид и нрав. Действовать нужно было быстро и решительно.

Тщательно обдумав и с сожалением отбросив идею ночного штурма королевского дворца силами студентов первого курса Большого университета, профессор ценой двух бессонных ночей разработал план менее зрелищной, но от этого не менее дерзкой операции. Вместо орды буйных юнцов в ней, кроме Матусоса, участвовал всего один заговорщик, но зато какой! Конечно же, это был не кто иной, как Тейе Кирчиперваа. Его шеф вслед за зверем утонул в пучине балов и приемов, и молодой человек совсем заскучал. Поэтому, как только он заслышал о совместных планах, то тотчас же согласился, даже не дослушав толком, в чем заключается существо дела.

Зверь постепенно приобрел славу мелкого жулика, интерес к нему начал сменяться опасением, как бы не стянул чего нужного. К профессору, который привел зверя во дворец, тоже стали относиться не слишком приветливо, и стоило больших усилий придумать повод, чтобы по старой памяти получить приглашение на бал, да еще в компании с ассистентом. Но Матусоса, задумавшего сделать что-либо, мало что способно было остановить. Он придумал для придворных костюмированную игру по мотивам весенних плясок пушканчиков, а это обещало приятное разнообразие по сравнению со смертельной скукой одинаковых балов. Закуски, угощение, три давно известных танца, сладкое, разговоры ни о чем — и по домам. Или дворцам, если вы граф. Матусоса простили и пригласили, а он настоял на том, что для организации игрищ ему нужен помощник, а именно Тейе. Первая часть плана удалась на славу.

Игра придворным понравилась. Далеко не все были в состоянии выполнять знаменитый пушканский прыжок с переворотом, но Матусос предусмотрел для слабых духом и телом возможность просто громко пискнуть и слегка присесть, как будто вы только что прыгнули, перевернулись в воздухе, помогая себе пушистым хвостом, и ловко приземлились на задние лапки.

Многим это так понравилось, что молодые люди еще долго после этого пищали и приседали, если хотели показать удивление или восторг от услышанной новости. А кто мог, даже и кувыркался в воздухе. Говорят, через много лет после этой истории один из самых богатых людей Тр, знатный торговец кисточками для бритья овец, почтенный господин Кукскусси, услышав, что его главный соперник разорился, изумил всех: пискнул и перекувырнулся в воздухе. А ведь он весил без малого десять пудов и ходил, опираясь на палку.

Но это было много позже, а в тот день придворные охрипли от писка и пощелкивания, устали от приседаний и припадания на четыре лапки, и были очень довольны балом. Профессора атаковали с просьбами придумать игру про других зверушек, птичек, ну и, конечно же, про овечек. «Про коней, про коней», — кричал настойчивый офицер, а одна молоденькая фрейлина, краснея, прошептала «про трысиков». Тейе пытался выяснить, кто же это, но девушка от смущения покраснела до корней волос и спряталась за спины подруг.

Матусос улыбался и изображал готовность сейчас же начать придумывать и организовывать. Он схватил лист бумаги, потребовал перо и чернила, и решительно увлек Тейе в уединенный уголок, как будто бы для того, чтобы там, в тиши, начать поиски идеи для нового бала. На самом же деле, профессор и его сообщник потихоньку проскользнули во дворцовый сад и прокрались к флигелю, в котором одиноко тосковал зверь.

Зверь честно выполнял неприятные поручения короля и придворных подслушать разговор, стащить секретный документ у иностранного посла или подсмотреть содержание любовной записки фрейлины лейтенанту королевского полка. Он весь оброс дополнительными глазками и щупальцами, и, хотя их пока удавалось спрятать под одеждой, камзол на нем непрерывно шевелился и подергивался, производя странное и пугающее впечатление. Поэтому зверь уже не ходил на балы, избегал шумных компаний и больших сборищ. Он стыдился своего нового образа и не хотел видеть косые взгляды придворных.

С другой стороны, в его услугах нуждались. Король и его приближенные привыкли к удивительным способностям зверя и по-своему его ценили. Поговаривали даже о том, чтобы дать зверю пару-тройку помощников, а это уже означало серьезное положение при королевском дворе. Лет через десять, глядишь, и стал бы зверь главой королевской тайной службы шпионажа, а так и входят в историю. Короля Эрлика XXVIII с его мягким характером и любовью исключительно к турстсондскому капустному муртутону да танцам могли и вовсе не запомнить, а вот господина Зверстренда, основателя королевского тайного сыска нового образца, история бы точно не забыла.

По пока помощников не было, глазки и носы шевелились без дела, и зверь тосковал один, предаваясь мечтам о будущей грозной славе. Разговаривать с ним теперь было бы бесполезно. Вот тут-то и должна была начаться вторая, самая сложная часть плана профессора Матусоса по спасению цирманского зверя.

Было уже темно, поэтому Матусос и Тейе без труда выбрались в сад незамеченными. Они некоторое время покружили по саду в поисках укрытия и в конце концов устроились в середине пышного куста королевской бульбацинии. Был соблазн спрятаться в гроте, но Матусос знал, что отремонтированный для зверя грот стал необычайно популярен у влюбленных фрейлин и их кавалеров. По вечерам дворцовая стража первым делом шла прямиком к гроту и почти всегда находила там уединившуюся парочку. Погода была промозглая, куст мокрый и колючий, но зато в качестве временного укрытия он был куда надежнее грота.

Заговорщики мерзли и потихоньку намокали в гуще ветвей. Чтобы развлечь себя, профессор шепотом рассказывал Тейе историю этого сорта садового кустарника, выведенного для королевского дома Тр в Большом Университете Туртсонда. История включала приключения (похищение саженца из сада владыки царства Нгвач-Нчваг), драму (цвет молодых побегов напомнил Эрлику XXVI о его несчастной любви, и он ушел в матросы) и детектив (похищение саженца соперниками из Великого Университета и триумфальное разоблачение обмана).

За этим разговором удалось дотерпеть до того момента, как разошлись гости и слуги потушили свечи в бальном зале. Королевская стража в положенный час рысью пронеслась по саду, торопясь вернуться с осенней сырости в тепло караульного помещения. Стража заглянула в грот и вежливо извлекла оттуда главнокомандующего, который не мог допустить, чтобы десерт остался недоеденным, и уединился с ним в гроте. Расправившись с десертом, главнокомандующий тихонько заснул. Сложил, другими словами, голову во имя короля. Ну, или хотя бы во имя королевского десерта.

Подождав для верности еще с полчаса, профессор и его ассистент, насквозь промокшие в своих легких бальных костюмах, но не утратившие решимости, выбрались из куста и прокрались под окна жилища зверя. Профессор положил Тейе руку на плечо и сказал:

— Теперь, друг мой, многое будет зависеть от вас. Желаете ли вы, чтобы наш удивительный, но слабохарактерный образец могущества природы избавился от этого отвратительно образа, который навязали ему наши милые соотечественники? Да? Тогда желайте этого изо всех сил. Только так он сможет измениться.

Довольно странное это дело — сесть и начать желать. Можно схватить топор и энергично рубить, можно навалиться на десерт и не оставить ни крошки, но взяться желать изо всех сил непросто. Тейе безуспешно пробовал и так, и этак, но потом придумал другой способ — представил себе теперешнего зверя с его щупальцами и стебельками, бегающим взглядом и потухшими рогами. Думать об этом было настолько противно, что Тейе сразу же переполнился желанием вернуть зверю прежний вид. Рядом с ним тихонько пыхтел профессор, нашедший какой-то свой способ желать.

Некоторое время ничего не происходило. Зверь к тому времени уже лег спать, и сквозь приоткрытое окно доносилось его мерное посапывание. Матусос и Тейе уже порядком устали желать, как вдруг сопение прекратилось, раздался скрип кровати и послышалась какая-то возня. Зверь что-то пробормотал спросонья и икнул. Затем послышался цокот копыт, и грохот — зверь в темноте налетел на стул и сшиб его. Следуя приобретенной в последнее время привычке сквернословить, зверь подробно рассказал стулу, что он нем думает и какая того ждет утром незавидная судьба, после чего цокот продолжился. Зверь, похоже, что-то почувствовал и заметался по комнате. Матусос тихо сказал:

— Все, пора. Я иду к нему. На вас, Тейе, вся надежда — желайте. Желайте, как вы, помнится, желали получить у меня зачет по анатомии семейства пальцехватных, и даже еще сильнее. Если все получится, я вас позову. А если нет… Ну, момент моего бегства вы точно не пропустите.

С этими словами профессор ухватился за подоконник, толкнул незакрытое окно и одним движением запрыгнул в комнату зверя.