Китайская невеста

Скотт Майкл Уильям

КНИГА VI

 

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Оуэн Брюс и Брэкфорд Уокер поменялись местами: первый руководил растущим комплексом в Гонконге, второй действовал на фактории в Кантоне. Они встречались регулярно в конце каждого месяца, и для этого Брюсу приходилось приплывать в Вампу. Уокер был так сильно напуган в Гонконге, что ничто на свете не могло заставить его вернуться туда, хотя бы на сутки.

Эти обмены информацией были необходимыми и полезными, и на этот раз обоим партнерам было что сообщить друг другу более обычного. Они сидели в небольшом помещении Уокера, позади фактории, потягивая шотландский виски с водой; и несмотря на то, что все слуги были отпущены и некому было подслушивать их разговоры, Оуэн Брюс понизил голос.

— Я только что был в гостях у нашего друга и партнера в Макао, — сообщил он. — Мы на пороге крупнейшего финансового дела. На этот раз тебе отводится ключевая роль.

Уокер был доволен собой, особенно теперь, когда поменялся местами с партнером, и удовлетворенно кивнул.

— Рад, что заслужил доверие дона Мануэля, — проговорил он.

Брюс улыбнулся, обнажив прокуренные зубы.

— Послушай, приятель, у тебя были все основания поменяться. Я рад, что мы махнулись местами. Гонконг замечательное место, где можно получить информацию. Совсем недавно я услышал о крупной партии опиума — пять тонн…

— Пять тонн!

Уокер был поражен.

— Да. Чистейший, высшего качества, выращенный на острове Цейлон, у берегов Индии, плантатором, который знал на что идет. Британская Ост-Индская компания узнала об урожае, другие также, но два корабля, которые я направил на Цейлон, прибыли первыми.

Брюс широко улыбнулся.

— Плантатор отказался продать опиум моим людям, но они умеют убеждать.

Он помолчал.

— Можешь быть уверен, его вдова не умрет с голода.

Уокер с трудом унял охватившую его дрожь.

— Сейчас наши корабли залегли на якоре в лагуне у одного из необитаемых островов. Выждут, пока суета вокруг смерти плантатора немного уляжется, затем доставят груз в Макао. Там его переправят на берег обычным способом. Тут дело перейдет в твои руки.

— В мои? — удивился Уокер.

— Более чем когда-либо маркиз де Брага не хочет быть связанным хоть как-то с этим грузом. Поэтому ты должен нанять банду китайцев. Они заберут опиум поздно ночью со склада в Макао и перегрузят в джонки, которые исчезнут на Жемчужной реке. Ты доставишь груз на берег, проследишь за выгрузкой опиума и заберешь деньги от перекупщиков, а я присоединюсь к тебе там. Туда же приедут китайские контрабандисты, которые долгие годы были моими клиентами. Они расплатятся с нами за груз звонкой монетой, китайским серебром высшей пробы. Я заберу свою часть и часть прибыли нашего друга, которую доставлю ему в Макао, а ты вернешься в Кантон, имея на руках больше денег, чем когда-либо видел в глаза за всю свою жизнь.

Уокер кивнул.

— План хорош, но есть одна проблема, где мне найти людей, которые заберут груз со склада в Макао и доставят до места встречи в дельте Жемчужной реки.

— Это целиком на твое усмотрение, — голос Брюса сделался жестким. — От тебя ждут положительного вклада в эту операцию. Дон Мануэль надеется, что ты заработаешь состояние, которое плывет к тебе в руки, я тоже.

Брэкфорд Уокер закусил нижнюю губу.

Внезапно Брюс рассмеялся, похлопал его по плечу и налил еще виски.

— Выше нос, приятель. Те, кого ты наймешь, могут подозревать, что перевозят опиум, но у них не будет полной уверенности, что это не чай. Кроме того, нет больших проблем, чтобы найти людей, готовых подработать в этой варварской стране. Можешь нанять пять, десять, сотню или даже тысячу. Столько, сколько тебе потребуется. Дай китайцу несколько юаней, и он будет принадлежать тебе телом и душой. Не забывай, это самые продажные люди на свете.

— Что ж, верю тебе на слово, — сказал Уокер, повеселев. — Не нахожу в плане слабых мест.

— Это потому, что все предельно просто. Именно поэтому мы с доном Мануэлем убеждены, что все пройдет гладко. Пять тонн опиума в этом мире позволят тебе купить все, что пожелаешь: собственное имение, красивую женщину или открыть пухлый счет в банке.

Уокер громко рассмеялся и потер ладони.

— Готов сделать собственный вклад в пополнение наших банковских счетов, — проговорил он. — После переезда в Кантон я не терял времени даром и нашел способ, как одним выстрелом убить двух зайцев. Вы с маркизом очень не любите Рейкхеллов и Бойнтонов…

— Какое отношение они имеют к нашим доходам? — перебил озадаченный Брюс.

— Послушай. Они поручили все торговые операции компании на Востоке женщине-евразийке. Это настоящая красавица и более пригодна быть подружкой в постели, чем заниматься бизнесом. И хотя она замужем за кузеном императора, подозреваю, она была любовницей или Джонатана Рейкхелла, или Чарльза Бойнтона.

— Все еще не вижу связи с нами.

— Выслушай до конца, — сказал Уокер, — я долго обрабатывал эту даму, и думаю сумею снискать ее дружбу. Теперь я готов нанести удар. Я намерен попросить у нее взаймы очень крупную сумму от имени нашей компании и предложу заманчивый процент прибыли.

Брюс с недоумением уставился на него.

— Ты предлагаешь нам занять деньги у Рейкхеллов и Бойнтонов?

— Пусть назовем это займом. Мы его не вернем. Ни одна из стран не обладает юрисдикцией над портом Кантона. Они не смогут предъявить нам иска, так как в Кантоне нет суда. Плакали их денежки.

— Такой удар по нашим врагам кажется мне, мягко говоря, странным.

— О, это всего лишь начало. Не забывай, я отлично знаю состояние дел компании. Меня поразили суммы, которые они вкладывают в расширение своей деятельности. Новые складские комплексы, дополнительные суда. Можно подумать, они набиты деньгами, но это не так. Когда мы не расплатимся вовремя, и когда они обнаружат, что никак не смогут достать нас, надеюсь они обанкротятся.

— А, вот это было бы славно, — Брюс откинулся на спинку кресла и улыбнулся.

Уокер вновь рассмеялся.

— Самое привлекательное в том, что мы подцепим их недвижимость, когда они пойдут ко дну. У нас более чем достаточно наличных, чтобы купить их склады, офисы, корабли и товары по заниженным ценам. Мы одним махом в четыре раза увеличим объем нашей торговли, причем фактически без всяких усилий и одновременно уберем с рынка врагов.

Шотландец некоторое время молча обдумывал предложенный план, затем поднял бокал.

— Уокер, — сказал он, — поздравляю! По пути в Гонконг остановлюсь в Макао, и можешь быть уверен, дон Мануэль также будет счастлив. Но почему ты уверен, что сможешь убедить эту женщину дать тебе заем?

— Отсутствие у нее опыта и страстное желание слышать то, что ей хочется. Она не сможет не соблазниться на сделку, которую я ей предложу. Я готовил почву долгие недели и надеюсь завершить окончательные приготовления на завтрашней встрече с ней.

— Если добьешься успеха, — сказал Брюс, — то твой план и доходы, которые мы получим от новой операции с опиумом, полностью развяжут нам руки. Одолев Рейкхеллов и Бойнтонов, мы сможем бросить вызов Британской Ост-Индской компании и стать крупнейшими судовладельцами и торговцами на Востоке. Мне это нравится. Я даже подумываю повременить с уходом на покой еще несколько лет.

Они пили до наступления сумерек. Когда Брюс отплыл в Макао, Брэкфорд Уокер не хотел ужинать, но понимал, что ему потребуется все его умение и очарование для назначенной на следующий день встречи с Молиндой. Поэтому он пообедал в новом ресторанчике, открывшемся после подписания мирного договора, затем отправился домой и крепко уснул.

Утром он оделся с особой тщательностью и никак не мог сосредоточиться на повседневных бумагах, скопившихся на столе. Он почувствовал облегчение лишь за несколько минут до встречи, когда подъезжал к складскому комплексу, принадлежавшему покойному Сун Чжао. Клипер и два брига — все с вымпелами Древа жизни — стояли у причала компании «Рейкхелл и Бойнтон», там же находилось несколько их джонок. Уокер подивился объему торговли компании. Он не сомневался, что расширение компании шло слишком быстрыми темпами. Теперь, если ему удастся уговорить эту женщину дать ему заем, который никогда не будет возвращен, империя, которую они возводят на таком хрупком фундаменте, рухнет.

Молинда, безукоризненно причесанная и облаченная в один из чонсамов, похожих на рабочую форму, которые она обычно носила в Кантоне, приветствовала гостя очаровательной улыбкой. Не догадываясь о его прошлом, не зная, что он доводился родственником Джонатану, ей понравился этот искренний американец. Он хорошо разбирался в судоходном бизнесе и никогда не пытался утаивать от нее информацию, к тому же он дал ей несколько дельных советов за последние месяцы.

Она велела подать чай — ритуал, который скрупулезно соблюдался при ведении деловых встреч в Кантоне — и в течение нескольких минут они беседовали о пустяках.

Затем, подходя к существу предмета, Уокер сказал:

— Поражен, увидев так много ваших судов в порту.

— Да, — счастливо ответила она, — наша программа развивается с опережением графика благодаря поддержке, которую я получила от наших главных партнеров в Америке и Англии.

— Не кажется ли вам, что отсутствующие владельцы создают больше проблем, чем решают?

— Они не создали мне ни одной.

— Хотел бы сказать то же самое, — вздох, вырвавшийся из его груди, был явно преувеличенным. — Наш представитель в Гонконге, Оуэн Брюс, и я, мы связаны работой в компании. Чтобы торговать в Макао, — продолжал он, намеренно сообщая ложь, чтобы оправдать их деятельность в этой португальской колонии, — нам приходится слишком много отдавать в виде процентов инвесторам из Лисабона. Они понятия не имеют о торговле, еще меньше о судоходном бизнесе, и их может удовлетворить лишь постоянный рост доходов.

Молинда с пониманием кивнула.

— Да, должно быть приходится очень трудно.

— Гораздо хуже. Строго между нами, — сказал он, и понизил голос, хотя они были одни в ее офисе, — их алчность, основанная на невежестве, может вынудить Брюса и меня продать товарные запасы на наших складах по гораздо меньшей цене, нежели мы за них заплатили.

— О, Боже мой.

— Наши уклоняющиеся инвесторы в Лисабоне потребовали выплаты им каждый пенни дохода по состоянию на первое число месяца. Мы отослали им деньги, хотя это временно оставило нас без наличных. А теперь один из основных поставщиков на… з… Цейлоне… неожиданно требует полной оплаты за свои товары. Мы не рассчитывали платить ему еще два ближайших месяца, к этому времени мы снова были бы на ногах. Но у него какие-то трудности, а наша репутация сильно пострадает, если мы немедленно не заплатим ему.

Рассказанное им было весьма обычным делом в торговле, и у Молинды не было оснований подозревать, что он ей лжет.

— Да, ужасное положение.

— Мы боимся обратиться к Ост-Индийской компании с просьбой о краткосрочном займе, поскольку они действуют так нахраписто, что мы не особенно им доверяем. Несмотря на это, мы готовы сделать им весьма привлекательное предложение.

Деловой интерес Молинды пробудил в ней любопытство, именно так, как он и надеялся.

— А какую сделку вы собирались им предложить?

— Мы собирались занять у них шестьдесят тысяч фунтов стерлингов на шестьдесят дней и предложить выплатить пятнадцать тысяч фунтов в виде процентов.

— Вам нужно более четверти миллиона долларов на очень короткий период времени и вы предлагаете им двадцать пять процентов?

Ее глаза округлились.

Уокер кивнул.

— Теперь нам придется искать повсюду, здесь и в Гонконге, хотя не так уж много достаточно состоятельных компаний, чтобы предоставить нам такой крупный заем.

Мозг Молинды работал с поразительной быстротой, она проделала быстрые вычисления, пока наливала чай. Предлагаемый процент составлял доход, который компания «Рейкхелл и Бойнтон» заработала бы за несколько месяцев деятельности, и ситуация была слишком удобной, чтобы ее игнорировать.

— Может быть, я смогу помочь вам, — сказала она будничным тоном.

— Вы? — Уокер искусно разыграл изумление.

— Мы успешно развиваем торговлю с Манилой, Формозой, Бангкоком и Нидерландской Ост-Индией, поэтому у нас под рукой имеются значительные суммы. Двадцать пять процентов по займу на шестьдесят тысяч фунтов стерлингов представляется весьма соблазнительным. Но должна четко заявить, не смогу предоставить на большой срок. Через шестьдесят дней деньги необходимо выплатить полностью. Не стану возражать, если проценты по ним вы заплатите чуть позднее.

Внутренне радуясь, Уокер продолжал разыгрывать роль.

— Я не могу просить этого от вас, — проговорил он, качая головой.

— Мне это дело кажется честной деловой сделкой, — решительно проговорила Молинда. — Как я полагаю, и вы, и мистер Брюс должны подписать договор о займе.

— Разумеется, — Уокер продолжал разыгрывать нерешительность. — Вы уверены, что это не доставит вам неудобств?

— Вовсе нет, — ответила Молинда, — при условии, что вы в срок оплатите основную сумму.

— Мы заплатим не задерживая, — сказал Уокер.

Он не только обеспечил себе еще один солидный кусок денег Джеримайи и Джонатана, но и наверняка подвел компанию к разорению.

Письмо, составленное старшим клерком Канцелярии Белого дома, было кратким. Президент Джон Тайлер приглашал мистера Джонатана Рейкхелла посетить его при первой же возможности для обсуждения вопросов государственной важности. В постскриптуме президента сообщалось, что он и его молодая невеста, в девичестве Джулия Гарднер, были бы рады приветствовать также и миссис Рейкхелл. Ни Джонатан, ни его отец не могли догадаться о причине вызова.

Они решили отправиться по железной дороге, и Лайцзе-лу с нетерпением ждала путешествия поездом в Вашингтон. По этому случаю она взяла с собой один из своих самых красивых чонсамов. Они ехали в комфортабельном отдельном купе, Лайцзе-лу буквально наслаждалась короткими остановками в Нью-Йорке, Филадельфии и Балтиморе.

— Жизнь течет так же спокойно, как и у нас, — заметила она. — Иногда я забываю, что Америка большая, быстро растущая страна. Города живут кипучей деловой жизнью и напоминают мне Кантон и Пекин.

По приезде в Вашингтон, их ожидал номер в отеле «О’Нил», который Джонатан зарезервировал по почте. Они приехали в Вашингтон днем. Джонатан тут же послал посыльного с запиской в Белый дом сообщить, что прибыл и вместе с женой готов встретиться с президентом. Он ожидал, что встреча будет назначена на следующий день и немало удивился, когда посыльный вернулся с приглашением подписанным Джулией Тайлер на обед, назначенный на тот же вечер. Что бы ни замышлял президент, но дело, видимо, было срочным.

Чета Рейкхеллов поспешно приняла ванну, и Лайцзе-лу переоделась в чонсам из фиолетового шелка, к которому она надела некоторые из своих редких нефритовых украшений. Никогда, как заверил ее муж, не выглядела она более прекрасной.

Стройный энергичный Тайлер и его молодая жена удивили их тем, что встретили у входа в Белый дом, демонстрируя истинное радушие и гостеприимство выходцев из Вирджинии. Как было отлично известно Джонатану, президент собирался оставить след в истории. Мартин Ван Бурен не был избран на второй срок в 1840 году, а Тайлер занял этот высокий пост, заменив своего предшественника после того, как Уильям Генри Гаррисон скончался через месяц после инаугурации. У Тайлера не было собственного избирательного округа, и его друзья по Демократической партии уже объявили Джеймса К. Полка в качестве своего кандидата на предстоящих выборах. Однако Тайлера не пугало то, что его президентскую власть ограничивали одним сроком, и продолжал руководить энергично и решительно.

— Мне кажется, дамы могли бы насладиться беседой перед обедом, мистер Рейкхелл, — предложил президент, — тем временем мы пройдем в мой кабинет и обсудим торговые вопросы с Китаем.

— С большим уважением к вам, господин президент, — сказал Джонатан, — мне хотелось бы предложить, чтобы миссис Рейкхелл была среди нас. Я располагаю лишь поверхностными сведениями о Китае, а ее опыт несравненно богаче моего.

Джулия Тайлер улыбнулась.

— Именно это я ему и говорила.

Президент улыбнулся ей.

— Разумеется, — любезно проговорил он, предлагая руку Лайцзе-лу.

Хотя Соединенные Штаты уступали Срединному Царству и по площади территории и численности населения, Лайцзе-лу тем не менее была поражена простотой офиса главы исполнительной власти. Джон Тайлер пользовался тем же вращающимся креслом, на котором сидел Эндрю Джэксон, и отделанным кожей столом, который привез с собой из Франции Томас Джефферсон. Кроме ковра из полосок ткани, продернутых сквозь холст, покрывавшего часть пола, обыкновенных кленовых стульев для гостей, да нескольких сувениров, стоявших на столе, единственным, что заслуживало внимания, являлись флаги Соединенных Штатов и Вирджинии, стоявшие за президентским столом. Не ощущалось ни великолепия, ни пышности и блеска, поражавших на каждом шагу в Запретном городе.

Джонатан слегка удивился, когда к ним присоединился конгрессмен Кейлеб Кушинг от штата Массачусетс. В свои сорок с небольшим лет он пользовался репутацией человека, «делавшего дело». Кушинг в прошлом принадлежал к партии вигов и полностью поддерживал Тайлера. Как хорошо было известно Джонатану, в сенате виги отказали ему в поддержке при назначении на пост министра финансов. Его присутствие в настоящий момент казалось необъяснимым.

— Я пригласил вас сюда, мистер Рейкхелл, — начал президент, — потому, что вы знаете о Китае больше любого американца и еще потому, что у вас есть связи с императорской семьей.

Джонатан покачал головой и улыбнулся.

— Вновь я должен сослаться на свою жену, — сказал он, — это она длительное время поддерживала тесные отношения с императорской семьей.

— В таком случае я обращаюсь к вам обоим, — сказал Тайлер. — Мне неоднократно говорили, что потенциальный рынок для торговли с Китаем поистине безграничен. Это так?

— Он гораздо шире нежели кто-либо в Соединенных Штатах может себе представить, — ответил Джонатан. — В Китае есть острый спрос на некоторые виды наших товаров, и практически неограниченный рынок здесь для таких китайских товаров, как чай, шелк, фарфор и многое другое.

— Благодаря мирному договору, который Великобритания навязала Китаю, она может монополизировать торговлю с Китаем, — заявил президент. — Не считая Францию, Португалию и некоторых других стран, не делающих погоды в этой торговле. Я не ошибаюсь?

— Понимаете, господин президент, — с улыбкой проговорил Джонатан, — моя компания упорно пытается восстановить равновесие, поэтому мы не изолированы.

— А китайцы готовы принять нас, что вы думаете? — спросил Кушинг, обращаясь к Лайцзе-лу.

— В этом не может быть и сомнений, — эмоционально ответила она. — Император Даогуан питает дружеские чувства по отношению к этой стране. Его сестра, принцесса Ань Мень, обладающая определенной властью, живо интересуется Америкой, в особенности с тех пор, как мой муж и я направляем ей множество книг и журналов по американской промышленности, науке и медицине. Она усиленно склоняется в пользу развития отношений с этой страной.

Президент подался вперед, положив локти на стол.

— Как вы полагаете, Китай согласился бы заключить договор на открытие портов для торговли с нами, так же как с Великобританией?

— Вне всякого сомнения, — ответила Лайцзе-лу, — при условии, что договор будет справедливым.

— Могли бы вы уточнить? — поинтересовался Тайлер.

— Позвольте мне попытаться, — произнес Джонатан. — Если порты Китая открываются для нас, то и мы должны открыть свои порты для Китая. Даже если у него пока нет кораблей, пригодных для дальнего плавания. Тут ставится на карту принцип взаимности, и этот жест Китай наверняка оценит. Если наши граждане получат право посещать Китай, то мы должны открыть ворота и для граждан Китая, и я верю, многие захотят приехать сюда. Но более всего Соединенные Штаты не должны требовать от Китая территориальных уступок. Мы не должны требовать нового Гонконга. Или же права основывать американские концессии в китайских портах, подотчетные лишь американскому правительству. В таком случае не возникнет ненависти к Америке, какую в Китае питают по отношению к англичанам. Честные, открытые отношения принесут Соединенным Штатам дружбу и уважение правителей и народа Срединного Царства.

— Отлично сказано, миссис Рейкхелл, — заявил президент. — Очевидно вам понятны принципы, на которых зиждется наша нация. Как вы полагаете, будет ли Кейлеб Кушинг принят благожелательно, если я назначу его специальным посланником для обсуждения условий договора с императором?

Лайцзе-лу рассмеялась.

— Даогуан неофициально встречался с моим мужем, но ни император, ни его предшественники никогда официально не принимали ни одного иностранца.

— Мы надеемся, что меня он примет.

Глаза Лайцзе-лу загадочно блеснули.

— Вы совершите перед ним поклон кэтоу, господин Кушинг?

— Ну, нет. Разумеется, нет.

Назначенный, но еще не вступивший в должность посланник покраснел.

— Теперь вы начинаете видеть суть проблемы, — сказала Лайцзе-лу и прыснула от смеха.

— Если Даогуан будет благодушно настроен к идее расширения торговли с Соединенными Штатами, — сказал Джонатан, — он назначит специальную комиссию для переговоров с господином Кушингом. И ни при каких обстоятельствах эти переговоры не будут проводиться в Пекине. Господину Кушингу крупно повезет, если ему дозволят пройти в Императорский город.

— Меня интересует, как убедить императора благоприятно отнестись к перспективе торговли с нами, — спросил президент. — Могли бы вы выполнить эту задачу?

— Моя жена могла бы справиться с этим гораздо лучше меня. Я, естественно, буду рад помочь ей.

— Благодарю вас, — Тайлер оглядел комнату. — За сколько времени необходимо уведомить императора?

Лайцзе-лу на мгновение задумалась.

— Если я сразу же напишу Ань Мень и письмо тут же будет отправлено с кораблем Рейкхеллов, отплывающим через каждые несколько дней, мы могли бы последовать через несколько недель. Господин Кушинг и те, кого вы считаете нужным отправить с ним, должны быть к этому времени на борту корабля. Если император согласится — а я не вижу оснований для его отказа, хотя, разумеется, я не вправе говорить за него, — то незамедлительно начнет переговоры.

— Вы предпримите такое путешествие, мистер Рейкхелл? — спросил Тайлер. — Мы оплатим любые расходы, которые вы назовете.

— Совесть не позволит мне предъявить счет Соединенным Штатам, кроме как за проезд господина Кушинга и сопровождающих его лиц, — ответил Джонатан. — В любом случае я собирался отправиться в Китай и по торговым, и по личным делам. К тому же я обязан доставить подарок императору от королевы Виктории. Единственно нужно заранее определить дату.

— Официально назначаю вас, Кейлеб главой делегации, — сказал президент, — детали плавания вы можете обговорить с мистером Рейкхеллом. Теперь относительно подарка. Что следовало бы Соединенным Штатам направить императору?

— Ничего, — с чувством проговорила Лайцзе-лу.

Джон Тайлер с изумлением посмотрел на нее.

— Но вы же сказали, что королева Виктория посылает…

— Коронованные правители могут обмениваться подарками при определенных обстоятельствах, а в данном случае они были бы несколько неуместны.

Немногие отважились бы прервать президента, но Лайцзе-лу бесстрастно продолжала. — Император подумает, что вы хотите подкупить его, и сильно оскорбится. Все богатство мира не заставит его принять ваше предложение. Если вы действительно хотите преподнести ему и всему народу Срединного Царства подлинный подарок, потребуйте, чтобы конгресс принял закон, запрещающий американским гражданам заниматься торговлей опиумом.

Президент не мог справиться с изумлением.

— Вам следовало бы стать политиком, миссис Рейкхелл, — со смехом проговорил Кушинг.

Лайцзе-лу возмущенно посмотрела на него.

— Я видела людей, которых убил этот наркотик. Я видела их страдания, страдания их семей. Я говорю как человек, выступающий за человеческое достоинство, а не как политик!

Джон Тайлер улыбнулся.

— Если бы я мог убедить вас присоединиться к нашей делегации на переговорах, миссис Рейкхелл. Ваше предложение просто великолепно. Я также противник торговли опиумом, но мне и в голову не приходило, что наша страна может как-то повлиять на это. Американский закон скорее всего мало повлияет на обстановку в регионе, но по крайней мере мы покажем пример другим странам. Я поговорю с лидерами демократов и вигов в конгрессе завтра же утром, и не вижу причин, которые могли бы помешать принятию этого закона. Может быть, удастся провести его без голосования. На основе шумного единодушного одобрения.

— В таком случае смею вас заверить, — сказала Лайцзе-лу — император Даогуан заключит договор с Соединенными Штатами.

— Предлагаю продолжить нашу беседу за столом, — сказал президент, вставая. — Мы и так заставили мою жену ждать нас слишком долго. А по тому, как она смотрела на ваше платье, миссис Рейкхелл, уверен, ей очень хочется узнать, где она смогла бы заказать похожее на это.

По мере того как напряжение в супружеских отношениях росло, Руфь Бойнтон обнаружила, что их становится все труднее обсуждать, а это в свою очередь еще сильнее обостряло их. Они с Чарльзом по взаимному молчаливому согласию более не возвращались к экспериментам с занятием любовью, но остались вежливыми, временами даже любящими. Хотя Дэвид все еще гостил в Соединенных Штатах, оба отдавали отчет и задумывались о его существовании и благополучии. Друзья, с которыми оба иногда обедали и посещали театр, не догадывались, что в их отношениях что-то может быть не так. Алан, одержимый сбором наличных средств, необходимых для расширения дела, не замечал, что сын и невестка дрейфуют в противоположных направлениях. Леди Бойнтон имела на этот счет определенные подозрения, но предпочитала держать их при себе.

Руфь не теряла надежды, что положение выправится само собой. Она догадывалась, что муж имел связь во время своего путешествия, но судя по всему не испытывал привязанности к той женщине, что живет далеко отсюда, поэтому у нее имелись все основания надеяться, что его интерес к другой, кем бы она ни была, окажется всего лишь проходящим увлечением.

Внезапно все переменилось. Чарльз как-то раз допоздна задержался в офисе, что вошло у него в привычку, затем прислал записку, что не придет к обеду. Руфь не ложилась до полуночи, а когда она наконец услышала, как он уселся на диван в гардеробной на два часа позднее, то сделала вид, будто спит.

Следующий день был воскресенье, и Руфь, одеваясь к завтраку и в церковь, слышала как он негромко похрапывал и не беспокоила его. Прежде чем сойти вниз, она заглянула в гардеробную и увидела на полу рубашку, которую он бросил, раздеваясь. Автоматически подняв ее с желанием бросить в корзину для стирки белья, Руфь затаила дыхание.

На белом полотне воротничка виднелось большое пятно от губной помады.

Чарльз заворочался, открыл глаза, увидел жену, приподнялся на локте, посмотрел сначала на нее, затем на рубашку.

— Незачем читать мне мораль, — тупо проговорил он. — Я провел пару часов с одной из дорогостоящих проституток, в этом нет ничего преступного. Мужчине иногда нужна физическая разрядка так же, как ему нужна пища и выпивка, — он опустился на подушку. — И сон, — добавил он, прежде чем уснуть вновь.

Долгое время Руфь продолжала стоять на месте. Затем положила рубаху в корзину и спустилась вниз, присоединившись к родителям Чарльза, уже сидевшим за завтраком. И в церкви и после возвращения домой, ее поведение было настолько сдержанным, что Джессика несколько раз пристально смотрела на нее. Когда они вернулись в дом Бойнтонов, Алан отправился в свой кабинет, заявив, что там его ждут несколько финансовых документов, которые он намерен прочитать перед обедом, и обе женщины остались вдвоем в небольшой гостиной.

— Все утро вы знали, что я расстроена, — сказала Руфь.

Свекровь кивнула.

— Да, дорогая, я сразу же заметила, но не хочу задавать нескромных вопросов.

Молодая женщина ощутила непреодолимое желание поделиться с ней.

— Когда Чарльз в последний раз плавал на Восток, — проговорила она, — там у него был роман.

Джессика удивилась.

— Он сам рассказал тебе?

— Нет, я догадалась и пока еще не говорила с ним на эту тему. С тех пор как он вернулся домой, наши с ним интимные отношения буквально зачахли, а в последний раз — несколько недель назад — наступил разрыв.

Внутри у нее все кипело, сумев сохранить внешнее спокойствие, она рассказала о происшедшем сегодня утром.

— Что ты собираешься делать?

Прямота Джессики была характерной для Рейкхеллов чертой.

— Я… я не знаю.

— Я хотела поинтересоваться, собираешься ли ты уйти от него, дорогая.

— О, нет, — мгновенно ответила Руфь. — Я нужна Дэвиду. И Чарльзу тоже, хотя он может быть этого и не понимает.

— Я очень довольна и испытываю облегчение, что ты понимаешь это. Ради Дэвида. И ради будущего самого Чарльза также, хотя, честно говоря, он этого не заслуживает.

Джессика долго колебалась, наконец сказала решительно.

— Может быть, тебе удастся воспитать Дэвида лучше, чем мне Чарльза. В семье Бойнтонов, боюсь, каков отец, таков и сын.

Удивленная Руфь вопросительно глядела на Джессику.

— Много лет назад, хотя иногда мне кажется будто все это было буквально вчера, — сказала Джессика, — я стояла перед таким же выбором, с которым ты столкнулась сегодня, у Алана имелось много куртизанок, и мне известна по крайней мере одна из так называемых моих подруг, с которой у него была связь. Я никому не сказала ни слова об этом. Рейкхеллы не похожи на Бойнтонов, и я не вижу смысла расстраивать моего брата на старости лет.

Руфь кивнула, не зная, что сказать.

— Я решила, так же как видимо и ты, добиться лучшего из своего брака. Моя гордость разлетелась вдребезги, так же как и твоя…

— Скажем, ее сильно покоробило, — сказала Руфь с угрюмой усмешкой.

— Я осталась, будучи упрямой как все Рейкхеллы, решив сделать свой брак успешным. Знаю, по крайней мере, верю, что связи Алана мало что для него значили, что по-настоящему он любил только меня. Я не хочу влиять на тебя, но мне кажется, Чарльз точно такой же, он пропадет, если ты уйдешь от него.

— Надеюсь вы правы, — сказала Руфь. — Потому что я намерена остаться. Все утро я убеждала себя, что Чарльз ведет себя как Дэвид, когда он таскает с кухни печенье. Это доставляет ему огромное удовлетворение, особенно если он считает, что никто об этом не догадывается, и мне кажется от этого печенье становится еще вкуснее.

— Ты гораздо мудрее, чем я в твои годы.

— Нет, я не мудрая, — проговорила Руфь. — Я упрямая, как и вы. И эгоистичная. Мне нравится роскошь, которую могут позволить себе Бойнтоны.

— Разумеется. Но это не означает, что ты избрала легкий путь. Я пережила все это, и если Чарльз продолжит вступать в связи, а я боюсь, он вполне может, будут моменты глубокого разочарования.

— У меня есть одно преимущество, — сказала Руфь. — Я нашла понимающую душу в лице своей свекрови, поэтому, если, конечно, вы позволите, я буду приходить к вам всякий раз, когда жизнь станет невыносимой.

— Пожалуйста, хотя я мало чем смогу помочь тебе, разве что с сочувствием выслушаю. Я могу, разумеется, поговорить с Чарльзом.

— Не нужно, мама. Чарльз во многом еще остается ребенком. Он возненавидит нас обеих и начнет путаться с кем попало, лишь бы только позлить нас.

— Ты, я вижу, действительно понимаешь его.

Джессика встала, подошла к невестке и поцеловала.

— Как бы ты к этому ни относилась, я восхищена тобой.

— Спасибо за пример для подражания. Постараюсь найти в себе силы и смотреть сквозь эту шелуху.

Джессика улыбнулась, затем тут же стала серьезной.

— Как мать, знающая своего сына, убеждена, что Чарльз любит тебя.

— Я тоже так думаю. Иначе я бы не осталась.

— Если он в отца, а он видимо весь в него, то он практически сразу же позабудет про свои романы. Признаюсь откровенно, не понимаю я мужскую натуру. Некоторые из мужчин способны хранить верность, как я уверена, мой брат, до конца дней оставался верным своей покойной жене, так же как теперь он верен Саре. И, как мы знаем, Джонатан был готов разрушить собственное счастье, но не изменял Луизе. Увидев, как он смотрит на Лайцзе-лу, сразу становится ясно, что ни одна другая женщина на свете для него не существует.

Одно упоминание о Джонатане вместе с мыслью о том, как она могла бы жить с ним, болью отозвалось в Руфи.

— Как вы только что заметили, мама Бойнтон, Рейкхеллы совершенно другие люди. Большинство же мужчин, могущих позволить себе иметь любовниц, заводят их.

Джессика вздохнула.

— Будет ли для тебя это утешением, но если ты сможешь вытерпеть достаточно долго, Чарльз перерастет свои чудачества. Так же как в свое время его отец. Не собираюсь делать вид, будто у нас с Аланом всегда были великолепные отношения, но нам удавалось ладить между собой. Из всех известных мне пар только Джонатан и Лайцзе-лу достигли идеального брака.

В ответ Руфь только вздохнула.

— Не выношу болезненной меланхолии, — Джессика отошла к бару и наполнила два бокала сухим испанским вином. — Не будем ждать мужчин, выпьем перед обедом.

Когда они подняли бокалы в молчаливом тосте, в комнату вошел Чарльз.

— Что-то отмечаете, дамы?

Весь его вид говорил, что он приготовился дать отпор.

— Если хочешь знать, — резко ответила мать, — обмениваемся соболезнованиями.

Руфь взглянула на Чарльза и, решив эти несколько мгновений держать себя в руках, заставила себя тепло улыбнуться. Она знала, что он истолкует этот ее жест как признак прощения за вчерашнюю неверность, поэтому она нисколько не удивилась, когда он сжал ей плечо, в знак молчаливой благодарности.

Чуть погодя к ним присоединился Алан, который, взяв Джессику под руку, направился с ней к столовой, у Чарльза не было возможности поговорить с женой наедине.

— Спасибо, — сказал он, — что терпишь меня, чертова дурака. Клянусь, та, с которой я был вчера, ничего для меня не значит.

Руфь склонила голову, но предпочла хранить молчание. Когда они подходили к столовой, Чарльз обнял ее за плечи.

— Ты единственная, кто имеет для меня значение, — прошептал он.

Руфь понимала, что он говорит правду, но в то же время она хорошо осознавала, он вновь изменит ей, как только подвернется подходящий случай. Впредь ей придется быть выносливой и учиться принимать жизнь такой, какой ее воспринимает и он.

Молинда начала волноваться. День, когда Брэкфорд Уокер обещал вернуть около трехсот тысяч долларов, представлявших весомую часть фондов компании «Рейкхелл и Бойнтон», которые она дала ему взаймы, наступил и прошел, однако он так и не появился у нее в офисе. Не увидела его она и на следующий день. Испытывая в душе нарастающую панику, убеждая себя, что все будет в порядке, Молинда попросила Кая разузнать об американце и его местонахождении.

Мажордом вышел из дома и отсутствовал несколько часов. Сначала он поговорил с некоторыми служащими Оуэна Брюса, когда те показали факторию, затем на первый взгляд бесцельно бродил по окраинам Кантона. В тот же вечер после ужина он пришел в дом, прежде принадлежавший Сун Чжао, с докладом.

Молинда и Шан-Вэй пили чай в павильоне, который они использовали в качестве гостиной. Они пригласили Кая к столу.

Опустившись на трехногую скамеечку, Кай сказал:

— Не нравится мне то, что удалось узнать. Вчера и сегодня Уокер находился в Кантоне. Но он все время оставался в своих комнатах, держа двери на запоре, так что даже слугам запрещалось входить к нему.

— Значит он не забыл, что вчера должен был вернуть долг, — тревога Молинды нарастала.

— Видимо так, — согласился Кай, качая головой. — Вы вероятно обратили внимание на две джонки, которые днем стояли у причала Брюса.

— Не обратила на них внимания, — ответила Молинда.

— Они пришли сюда пустыми и ушли сегодня после захода солнца также без груза. Уокер уплыл на одной из них.

Молинда встревожилась.

— Значит он удрал и не собирается платить?

— Нет, — коротко ответил Кай, — в джонках не было запасов провианта и воды для дальнего плавания. Это странно. На борту находилось много кантонцев. Некоторые из них в прошлом были замечены в контрабанде опиума. Уокер не знал, но за ним и его джонками следили. С вашего позволения сегодня ночью я покину Кантон. Надеюсь, когда вернусь, смогу рассказать больше.

Когда Кай уходил по засыпанной гравием дорожке, Молинда посмотрела вслед, и заметила как в конце аллеи к нему присоединились несколько фигур, облаченных в черные одеяния.

— Он не вселил утешения, что мы сможем вернуть наши деньги, — проговорила она, — мне крайне неприятно сообщать Джонатану и Чарльзу, что меня одурачили и обобрали.

— Не теряй веры в Кая, — сказал Шан-Вэй. — До того как мы поженились и перебрались в Кантон, я верил в то, чему меня учили всю жизнь — что Небесный император управляет Срединным Царством. Теперь я лучше знаю жизнь и понимаю, что в действительности правят тайные общества, подобные Обществу Быков, которые вмешиваются в течение событий от имени справедливости, когда сочтут необходимым. Кай может то, чего не в силах сделать даже наместник императора.

Через полтора дня, вскоре после того как сильно обеспокоенная Молинда прибыла в свой офис, появился Кай.

— Одна загадка решена, — сказал он Молинде. — Кантонцы, которых нанял Уокер, привели две джонки к небольшому островку, поросшему деревьями, в дельте Жемчужной реки. Там они высадили Уокера и продолжили путь в Макао, где перегрузили запечатанные контейнеры с чаем в свои джонки. Им приказали отвезти груз на тот самый островок, где их ожидал Уокер и его партнер Брюс. Однако мои братья и я сам спросили себя, зачем везти в Срединное Царство чай, которого здесь и так больше, чем мы можем израсходовать. Поэтому мы освободили людей, нанятых Уокером, от их груза.

Резкие черты его лица стали еще резче.

— Как мы с братьями и подозревали, груз состоял из опиума. Мы отвезли его в тайное место и пламя, пожравшее его, все еще чадит. Уокер и Брюс никогда не узнают, что же случилось с их наркотиками, которые они собирались ввезти в нашу страну.

— То, что ты сделал, прекрасно, — сказала Молинда. — Я понятия не имела, что Уокер из такой породы людей, а теперь, когда узнала его лучше, слишком поздно. Деньги, за которые я хотела получить большой доход для компании «Рейкхелл и Бойнтон» мне не вернут.

— Не отчаивайся, — ответил Кай. — Только вчера я узнал, что у Уокера и Брюса есть компаньон, человек с большим состоянием — генерал-губернатор Макао. Не случайно один из наших братьев служит в его окружении и в курсе всех его дел. Он очень расстроен пропажей опиума и срочно вызвал Уокера и Брюса. Они встречаются с ним сегодня. Затем Уокер вернется сюда и ты потребуешь у него уплаты долга. Он пожелает сохранить видимость респектабельного торговца, поэтому изыщет способ получить деньги от своего состоятельного партнера, генерал-губернатора Макао.

Молинде оставалось лишь надеяться, что его предсказание окажется верным.

Чего ни она, ни Кай не могли предположить, так это того, до какой степени разозлится дон Мануэль Себастьян. Исчезновение ценного груза опиума взбесило его, и, ожидая приезда Брэкфорда Уокера и Оуэна Брюса, он довел себя до белого каления.

Изрядно потрепанная пара на борту одной из джонок достигла Макао утром, и маркиз де Брага немедленно дал им аудиенцию, приняв в гостиной в личных покоях дворца. Персоналу и слугам приказали покинуть помещение, двери плотно закрыли.

— Уокер, — проговорил маркиз де Брага с трудом контролируя голос. — Я считаю тебя персонально ответственным за исчезновение опиума стоимостью более пятисот тысяч ваших американских долларов.

— Я все уже изложил в послании, направленном мною Вашему Высочеству, — ответил Уокер. — Люди, которых я нанял, сообщили, что запечатанные контейнеры отобрали силой. Ворами были китайцы, одетые в черные костюмы, в масках, и они не произнесли ни единого слова. Нанятые мною люди опасались за свою жизнь, потому что грабители были вооружены, и они не видели оснований, почему должны умирать из-за каких-то, как они считали, контейнеров с чаем.

Палец с массивными драгоценностями ткнул Уокера в грудь.

— Ты лжешь! — закричал маркиз де Брага.

Уокер оторопел.

— Ты заставил своих людей отвезти опиум в другое место. Ты решил сбыть его сам, а всю выручку прикарманить!

Оуэн Брюс повернулся к американцу, его глаза внезапно блеснули ледяным блеском.

— Подобная возможность никогда не приходила мне в голову, — сказал он. — Ты просто болван, если думаешь, что сможешь надуть своих партнеров!

— Я… я не пытался обманывать ни одного из вас, — воскликнул испуганный насмерть Уокер. — Я не обманывал!

— Если у тебя есть голова на плечах, — сказал маркиз де Брага, — ты сей же момент сообщишь мне место, где лежит опиум. Затем ты вернешь его Брюсу, чтобы он продал его, используя свои связи.

— Тебе не сбыть его в одиночку, Уокер, — добавил Оуэн Брюс. — Все китайские контрабандисты отлично знают друг друга, через день-другой обязательно появится слух. Поэтому твой план обречен!

— Нет у меня никакого плана! — воскликнул Уокер. — Ты же был там вместе со мной, Брюс, когда мои люди сообщили, что у них забрали коробки! Свои дела с вами я вел честно и открыто. Во всем, что я делал. Разве я не поступил с вами по справедливости, разделив деньги, полученные от Молинды, от той женщины, что работает на Рейкхеллов и Бойнтонов?

Брюс был вынужден признать правоту его слов и кивнул, но дон Мануэль проговорил с презрением. — Моя доля составила какую-то грязную сотню тысяч. Теперь ты имеешь дело с товаром на сумму в пять раз больше!

— Я сказал правду, поэтому помоги мне! — Брэкфорд Уокер был в отчаянии.

Маркиз де Брага проигнорировал его протест.

— Брюс, — спросил он, — возможно ли, что эта женщина сообщница Уокера? Возможно у нее есть связи, которых недостает ему и которые позволят ей сбыть этот опиум. У меня закрались подозрения, когда она предоставила ему этот заем. Тогда мне пришло в голову, что возможно они придумали хитрый план, который собьет нас со следа в какой-нибудь более крупной махинации.

— Мне кажется это маловероятным, — ответил Брюс. — Эта женщина очень красива, почти так же по-своему прекрасна, как дочь Сун Чжао, на которой женился Рейкхелл. Но я ни разу не слышал, чтобы ее имя связывали с какими-нибудь темными сделками. Кроме того, она замужем за кузеном императора.

— Шан-Вэй лишился своего официального статуса много лет назад, — нетерпеливо перебил дон Мануэль. — Может быть, он и связан с Даогуаном, но в императорскую иерархию он более не входит, и еще меньше его влияние при императорском дворе в Запретном городе.

Уокер отчаянно искал способы восстановить расположение маркиза де Брага. Отлично зная любовь маркиза к красивым наложницам, американец придумал, как одним камнем убить сразу двух птичек.

— Я могу вам доказать, что эта женщина не связана со мною никаким тайным планом, Ваше Высочество! — заявил он.

— Как? — глаза генерал-губернатора сузились в узкие щелки.

— Как только что сказал Брюс, она необыкновенно красива. Я… Я клянусь доставить ее вам к вашему сонму наложниц. Она прибудет к вам голой. В бамбуковой клетке!

Дон Мануэль заинтересовался.

— Было бы весьма удивительно получить женщину таким способом, особенно если она действительно так красива, как вы оба утверждаете. Отлично, Уокер. Делай, как обещаешь, и я предоставлю тебе небольшую передышку. Но ты по-прежнему отвечаешь за возвращение украденного опиума.

Отсрочка — единственное, чего добивался Уокер. Он понятия не имел как и где искать пропавший опиум, но если ему удастся привести Молинду в Макао в качестве наложницы, то в его распоряжении окажется достаточно времени, чтобы найти такое место, где его не достанет дон Мануэль. Возможно он отправится в Нидерландскую Ост-Индию или в Индию. Однако пока он не мог позволить себе мечтать об этом.

— Что же касается тебя, Брюс, — заявил маркиз де Брага, — требую, чтобы ты работал с ним. Если Уокер не сумеет привезти мне эту женщину и не сможет вернуть опиум, я потеряю к тебе доверие и прекращу все наши деловые отношения.

Оуэн Брюс был подавлен. Без активной поддержки генерал-губернатора Макао он снова станет ничтожным второстепенным дельцом, зарабатывающим на жизнь сделками, которыми брезгуют заниматься уважающие себя коммерсанты.

Презрительным жестом дон Мануэль спровадил обоих прочь.

— Не заставляй меня долго ждать, Уокер, — сказал маркиз, — мое терпение ограничено, а рука мести необыкновенно длинна.

Оба поклонились и не произнесли ни звука, пока не вышли за пределы дворца и не двинулись по направлению к причалу, у которого стояла их джонка. Первым нарушил тишину Уокер.

— Клянусь тебе, — сказал он, — не крал я этого опиума. Я же не сошел с ума наживать себе такого врага как дон Мануэль.

— Верно. Если ты сказал правду — да поможет тебе Бог, если ты солгал — и привезешь ему эту девку, он на некоторое время поутихнет. Может быть, даже на довольно длительное время, за которое я успею отыскать следы опиума, если, конечно, смогу это сделать по своим каналам информации. Но это будет чудом.

То, что Брюс также многое терял, служило слабым утешением для Брэкфорда. Его не подозревали в воровстве, и потому его жизни ничто не угрожало.

— У тебя есть какой-нибудь надежный план, как выманить эту девку из Кантона и привезти сюда?

— Пока нет, — ответил Уокер. — Меньше всего я ожидал, что меня обвинят в том, что я украл и спрятал этот опиум. А предложение я сделал от отчаяния.

— Теперь уже поздно. Что ж, попробую помочь тебе что-нибудь придумать, и между нами говоря, постараемся, чтобы на этот раз ничего не сорвалось. Твоя шкура и мое благосостояние зависят от того, как ты сдержишь обещание и доставишь эту девку.

* * *

Буквально за два дня до срока, намеченного Джонатаном для отплытия в Китай, он получил письмо от Молинды, в котором она сообщала ему о займе, предоставленном ею Брэкфорду Уокеру. Он прочитал письмо, как только получил почту от капитана клипера и тут же направился в кабинет отца, располагавшийся в конце коридора.

Джеримайя дважды прочитал письмо, затем Глубоко вздохнул.

— Итак, вот где объявился этот негодяй, — проговорил он.

— Да еще в обществе Оуэна Брюса, — с горечью в голосе добавил Джонатан. — Нет, я не виню Молинду, она действовала из лучших побуждений.

— Более неудачное время трудно придумать, — сказал отец, — нам с Аланом придется дополнительно наскрести более четверти миллиона долларов, чтобы удержать операции на Востоке на плаву. Поскольку наличности и так маловато, это ставит нас в весьма деликатное финансовое положение. Если нам придется продать хоть одно из наших недавних приобретений, мы здорово будем хромать многие годы.

— Сначала мы отправимся в Тяньцзин, — угрюмо заявил Джонатан, — чтобы Лайцзе-лу и я могли передать подарок королевы Виктории императору, и надеюсь договориться о назначении императорской комиссии для переговоров с Кейлебом Кушингом. Как только закончим с этими делами, не мешкая отправлюсь прямо в Вампу, как я и планировал. Брэкфорд Уокер и Оуэн Брюс вернут заем, а Уокер также вернет и деньги, украденные у нас, когда он бежал из Нью-Лондона — или же я привезу его сюда в кандалах и предъявлю обвинения в воровстве и мошенничестве.

— Ничто не доставит мне большей радости, чем увидеть Брэкфорда в кандалах, — сказал Джеримайя — это не обязательно поможет вернуть нам украденные у нас деньги. Деньги, которые нам жизненно необходимы для выживания компании «Рейкхелл и Бойнтон».

— Сделаю все возможное, — пообещал Джонатан.

— Не сомневаюсь, — Джеримайя провел рукой по своим коротко подстриженным поредевшим седым волосам, он выглядел старым и усталым.

— Ты намерен сообщить эту новость Джудит и Хомеру Эллисону?

— Я покажу письмо Хомеру прямо сейчас, а он уже сам расскажет обо всем Джудит. Для нее будет настоящим потрясением узнать, что Брэкфорд жив и все еще занимается надувательством за наш счет. Уверен, Хомер сумеет преподнести эту новость лучше, нежели ты или я.

Лицо Хомера сделалось каменным, когда он некоторое время спустя читал письмо Молинды.

— Готов вырезать ему сердце ножом для разделки мяса, Джонни, — проговорил он.

— Не знаю, что с ним сделаю, когда встречу, — ответил Джонатан. — Но он не обрадуется.

В тот вечер Хомер сидел за ужином вместе с Джудит и ее детьми, как это часто случалось в последнее время. Он не сказал ни слова до тех пор, пока дети не отправились по своим комнатам готовиться к завтрашним занятиям в школе. Затем, собравшись с духом, пересказал Джудит содержание письма Молинды.

Джудит побледнела как полотно, но продемонстрировала стойкость, присущую Рейкхеллам в моменты испытаний, и не расплакалась.

— Я часто думаю, почему так происходит, — говорила она, — множество очень хороших, добрых и честных людей гибнут от различных несчастных случаев, а зло продолжает процветать.

— После того как Джонни доберется до Брэкфорда, он больше не будет процветать, — сказал Хомер. — А когда его привезут сюда и ему предъявят обвинение в совершенных преступлениях, я найду способ как решить нашу дилемму. Нам придется подождать, пока его осудят, разумеется, и тогда, мне кажется, не будет никаких сомнений, что суд предоставит тебе развод. Я переговорил со своим другом адвокатом сразу же, как только узнал эту новость, и он сообщил мне, что подобные прецеденты уже имели место. Несколько лет назад Верховный суд в Коннектикуте предоставил развод жене осужденного преступника.

— Значит у нас есть надежда, что этот кошмар действительно закончится?

— Готов спорить, что есть, — сказал он обнимая ее. — Джонни решил притащить сюда Уокера для расплаты, и я не знаю другого человека, более подходящего для этой цели. Затем мы доделаем остальное, и ты будешь свободна, чтобы выйти за меня замуж.

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

Ранним утром джонка с вымпелом Оуэна Брюса пристала к его причалу в Кантоне, и с нее сошел Брэкфорд Уокер. Хотя его походка и манеры, пока он двигался прямиком к зданию компании «Рейкхелл и Бойнтон», отличались уверенностью, внутри все трепетало от волнения. На этот раз его игра должна быть точной как никогда прежде.

Молинда сидела за столом и писала по-китайски, рука скользила по бумаге, небольшой острой кисточкой она выводила иероглифы. Она подняла голову, когда вошедший клерк сообщил об Уокере, прибывшем для встречи с нею, кивнула головой и продолжила свое занятие, когда в кабинет вошел посетитель.

— Должен принести свои извинения, — сказал Уокер.

— Более чем извинения, — ответила Молинда, откладывая кисточку. — Вы должны принести мне значительную сумму денег.

Не обращая внимания на холодный прием, опускаясь в кресло, стоявшее перед столом, он продолжал улыбаться.

— Боюсь, доставил вам несколько беспокойных моментов на последней неделе, я действительно искренне извиняюсь. Но мне нужно было уладить кое-какие детали, и теперь я вполне доволен результатами. Уверен, вы тоже будете в восторге.

Он излишне говорлив, — подумала молодая женщина, но промолчала.

— Я не только получил деньги, чтобы полностью вернуть долг, включая проценты, — сказал он, — но в знак моей исключительной благодарности, также даю дополнительно двадцать пять тысяч долларов.

— Это весьма значительное выражение благодарности, — сухо проговорила Молинда.

— Тем не менее это лучший известный мне способ показать, что надеюсь и в будущем вести с вами дела. У меня есть деловой партнер в Макао, который готов полностью выплатить все деньги, но его единственное условие состоит в том, чтобы вы позволили ему лично вручить вам деньги.

— Вы хотите, чтобы я отправилась за деньгами в Макао. Верно? — Молинда слегка удивилась.

— Мой компаньон много наслышан о вашем умении вести дела, и этот случай предоставляет ему возможность лично познакомиться с вами.

Короткая поездка в Макао вполне стоила дополнительных двадцати пяти тысяч долларов. Молинда вздохнула с облегчением, но все еще оставалась настороженной.

— Хочу заметить, мы с мужем могли бы организовать поездку в Макао в самом ближайшем будущем.

— Нет нужды для формальных приготовлений, — весь план Уокера теперь полностью зависел от его способности убедить ее немедленно отправиться с ним в португальскую колонию.

— У причала ждет джонка, — сказал он. — Поедемте прямо сейчас, а к вечеру вы уже вернетесь в Кантон. С деньгами в руках.

Молинда раздумывала, взвешивая предложение.

— Мой компаньон, чье имя и положение удивит вас, когда он раскроет его перед вами, в состоянии предложить компании гораздо более заказов, чем все ваши клиенты вместе взятые, — продолжал Уокер как бы между прочим, но явно завлекая.

Молинда, уже знавшая от Кая, что его компаньон был не кто иной как отвратительный генерал-губернатор Макао, который самовластно и железной рукой правил небольшой, но весьма доходной колонией, не имела ни малейшего представления о том, с какой стати маркиз де Брага мог желать встречи с ней, как и не могла проверить, являлось ли предложение немедленно уплатить долг, проценты и премию подлинным. Одновременно она опасалась потерять всю сумму, а внести полную ясность можно было только одним способом.

Уокер понял, что она взвешивает его предложение, и затаил дыхание.

— Отлично, — сказала Молинда. — Еду с вами.

Он медленно выдохнул.

— Если мы отправимся прямо сейчас, прежде чем движение по Жемчужной реке усилится, то смогу доставить вас обратно к концу рабочего дня.

— Мне нужна одна минута, чтобы только закончить это письмо, — сказала Молинда.

Уокер рассеянно взглянул, как она взяла кисточку, окунула ее в пузырек с чернилами, и вновь принялась выводить китайские иероглифы. Уокер понятия не имел, что она писала на самом деле:

«Кай, человек по имени Уокер пообещал полностью вернуть долг, включая проценты и премиальные, если я отправлюсь с ним за деньгами в Макао. Он обещает, что вернусь обратно к концу рабочего дня. Мы отправляемся на джонке Брюса.

Молинда».

— Я готова, — сказала она, подхватывая лакированную коробочку с косметикой и другими мелкими предметами, которую носила через плечо на тонкой цепочке.

Уокер беззвучно выдохнул. Клетка из бамбука, в четыре фута высотой, четыре фута шириной и четыре фута длиной, построенная по его заказу и снабженная темными занавесками, которые можно открывать и закрывать снаружи, ожидала жертву на корме судна, покрытая просмоленной парусиной. Молодая красавица можно считать уже попалась в нее, и в этой клетке будет доставлена дону Мануэлю.

Молинда задержалась у стола клерка, сидевшего в комнате перед ее кабинетом.

— Когда вернется Кай с поручением, которое я дала ему, — сказала она, — пожалуйста, попросите его позаботиться о письме, лежащем на моем столе. Я вернусь сегодня вечером.

Никогда не видеть ей Кантона, — подумал про себя Уокер, шагая рядом с Молиндой по направлению к причалу.

Час спустя в офисе появился Кай. Послание, переданное клерком, сидевшим перед личным кабинетом Молинды, озадачило его. Он быстро вошел в кабинет и взял со стола письмо. Запись, предназначенная ему, бросалась в глаза, так как была написана более крупными иероглифами, чем незаконченная деловая информация. Выглянув в окно, он выругался, увидев пустой причал Брюса.

Бегом Кай бросился в свой кабинет, расположенный в конце коридора и быстро отдал распоряжение сидевшему там человеку в черном.

— Немедленно отправляйся к Шан-Вэю и передай, что его жена в большой опасности. Попроси его встретиться со мной на причале, где я тем временем буду готовить для погони самую быстроходную джонку. Если он не успеет к моменту, когда судно будет готово к отплытию, не буду его ждать.

Члены Общества Быков не задавали вопросов. Выскочив из склада, человек побежал к дому, расположенному на дальнем краю Кантона.

Обычно путь через Кантон занимал около получаса, посланник же домчался менее чем за двадцать минут. Он застал Шан-Вэя сидевшим в тени дерева ли-чжи за чтением книги по даосской философии.

Вскочив на ноги прежде, чем посыльный успел передать сказанное до конца, Шан-Вэй бросился в павильон за своим мечом.

— Веди, — сказал он, и следом за посыльным побежал сквозь запруженные народом улицы города к порту.

На джонке, управляемой исключительно людьми, облаченными в черное, уже ставили паруса, когда Шан-Вэй запрыгнул на борт.

Кай, следивший за приготовлением к отплытию, приказал капитану двигаться по фарватеру реки, не обращая внимания на общепринятые знаки вежливости, которые этикет предписывал соблюдать при встрече с другими судами, бороздившими воды Жемчужной реки. Затем Кай протянул письмо Шан-Вэю.

Не имея представления о темных сторонах жизни, которую вели простые смертные, Шан-Вэй потупился.

— Не вижу ничего страшного, — проговорил он.

— Неужели? — Кай с трудом сдерживал себя.

— Жена взволновалась относительно денег, которые должны были вернуть ее компании. Судя по всему, сегодня ей заплатят полностью, и это сделает ее счастливой.

— Предложение вернуть долг, не более чем уловка. Уокер работает на генерал-губернатора Макао, во дворце которого наложниц больше, чем у самого Небесного императора. Одних он взял заложницами, других просто выкрали из семей. Если Молинда исчезнет в этом дворце, ты никогда больше не увидишь ее. Даже Быки не смогут напасть на дворец, не спровоцировав войны между Китаем и Португалией, которая является теснейшей союзницей Англии.

Перед Шан-Вэем открылась реальная опасность, ожидавшая его жену.

— Мы должны перехватить эту джонку, — сказал он.

— Сделаем все возможное, — заверил его Кай, занимая место рядом с капитаном.

Тем временем на борту другой джонки Молинда не чувствовала надвигавшейся опасности, и постепенно изначальная настороженность отступала прочь. Брэкфорд проявлял максимум галантности и очарования. Для удобства Молинды он приказал вынести на палубу кресло, а его замечания по поводу кораблей, которые попадались им навстречу на переполненном фарватере Жемчужной реки, свидетельствовали о его доскональном знании судоходного бизнеса, каковы бы ни были его другие недостатки, Уокер, продолжая демонстрировать гостеприимство, пригласил молодую даму в свою каюту присоединиться к трапезе, которую он скромно назвал «легким перекусом». Молинда поразилась обилию и изысканности блюд, которые следовали одно за другим. Постоянно помня о фигуре, она пробовала лишь небольшие порции от каждого кушанья.

Сам Уокер слишком нервничал, чтобы по достоинству оценить приготовленную пищу. Трапеза преследовала одну цель — занять время и не насторожить раньше времени молодую женщину. Тактика его удалась на славу. Последние блюда унесли со стола, когда джонка уже входила в гавань Макао.

Уокер взглянул на часы.

— О, — воскликнул он, — мы точно рассчитали время. Мой компаньон только что закончил свой ежедневный визит к слонам, и вскоре будет готов принять нас.

— К своим слонам? — Молинда была буквально поражена.

Уокер пожал плечами.

— Сам я их не видел, но мне рассказали, что недавно он купил пару индийских слонов, выдрессированных как-то по особому, и, как я слышал, он от них без ума.

Уокер подозвал матроса.

— Отправляйся во дворец и сообщи его Высочеству, что я скоро буду с нашей гостьей.

Молинда улыбнулась.

— В Макао есть только один дворец, и лишь единственный человек имеет право именовать себя Его Высочеством. Как я понимаю, ваш деловой партнер маркиз де Брага.

— Вы очень умны. — Настал момент сказать ей об ожидающей ее судьбе. — Но не настолько как возможно думаете. Надеюсь маркиз доставит вам столько же удовольствия, сколько, я уверен, вы доставите ему.

— Прошу прощения? — озадаченно спросила Молинда.

— Мне необходимо выиграть время в своих делах с ним, — пояснил Уокер, — и, используя вас, мне видимо это удастся. Я подарю ему вас в качестве подарка.

Все тайные страхи Молинды сразу же подтвердились. Она глянула по сторонам, увидела масляную лампу и схватила ее, с намерением запустить в этого подонка, который стоял напротив нее в каюте.

— Пожалуйста, без глупостей, — спокойно проговорил Уокер. — На борту джонки семь человек и все они безоговорочно подчиняются моим приказам. Если придется, они успокоят и разденут тебя догола. Жаль, что приходится воспользоваться тобой, но ты выкупишь столь необходимое мне время. Поэтому поставь лампу, пожалуйста, и будь добра, раздевайся.

Молинда понимала, что физическое сопротивление бесполезно. Может быть, если она затянет время, Кай придет ей на помощь при условии, что он прочитал оставленное ему послание и сразу же бросится вдогонку за ней. Если же он последует ее примеру и поверит обещаниям Уокера, тогда ей придется оставить всякие надежды.

— Признаю твою изобретательность, — сказала она, — и свое поражение. Но к чему нам так торопиться во дворец?

Значение ее слов было более чем очевидным, но Уокер разгадал ее замысел. Она надеялась обезоружить его и вероятно даже убить. Затем попытаться найти какой-то выход к спасению, может быть, опутав чарами капитана джонки, который пожирал ее голодными глазами, когда она сидела на палубе.

Сглотнув подкативший к горлу комок, он вынул из-за пояса пистолет и, направив на Молинду, покачал головой.

— Никаких шуток! — сказал он.

Молинда видела, что несмотря на свои слова, он страстно хотел обладать ею. Поэтому продолжая улыбаться, она медленно начала расстегивать застежки своего чонсама.

Никогда прежде Уокер не видел такой бесподобной женщины как Молинда. Проститутки, которые на протяжении долгих месяцев удовлетворяли его, не шли ни в какое сравнение. Ее округлое упругое тело пленяло, а влажные глаза так и звали взять ее, обещая, что он может делать с ней все, что угодно. Медленно его решимость слабела.

Уокер стоял спиной к двери, сжимая в руке пистолет, и смотрел как она снимает одежды.

Внезапно кто-то вырвал у него оружие, рука человека в черном обвилась вокруг шеи, а обоюдоострый с зубцами нож оказался около самого горла.

— Планы поменялись, — тихо сказал Кай.

Шан-Вэй вбежал в кабину, обнял жену, затем закрыл ее собою, пока она одевалась.

— Мои братья контролируют твою шхуну, Уокер. Они вернут ее от твоего имени Оуэну Брюсу. Ты, надеюсь, простишь, что мы не останемся с тобой в Макао. Здешняя атмосфера нас не привлекает. Но у тебя тут назначена встреча, и ты на нее прибудешь.

Спустя несколько минут от причала отошла джонка и направилась к выходу из портовой бухты, пройдя вблизи двух португальских военных кораблей, стороживших вход в гавань. Усталый вахтенный офицер не обратил никакого внимания на утлое суденышко и его, облаченную во все черное, команду.

Тем временем четыре нанятых носильщика двигались вверх по холму и несли клетку с плотно задернутыми занавесками. Немногочисленные европейцы, мельком бросив взгляд на клетку, затем на носильщиков, спешили по своим делам. В штаб-квартире генерал-губернатора происходило столько всякого необычного, что у них уже не было особого желания сплетничать по этому поводу. Китайцы, проходившие мимо носильщиков, предусмотрительно отводили взгляд в сторону. Те из них, кто жил в Макао, и не считался подданным Португалии, а таких было большинство, отлично знали, как небезопасно совать нос в дела человека, правившего колонией. Его расправа была быстрой и жестокой, поэтому обитатели Макао поспешно разбредались по своим делам.

Носильщики поставили клетку у главных ворот дворца и удалились, прежде чем часовые смогли остановить их. Позвали дежурного офицера.

Поправляя форменный пояс, молодой лейтенант поспешил к воротам, и просветлел, увидев клетку.

— Его Высочество ждали эту… эту посылку, — проговорил он, выделяя четверых своих подчиненных доставить клетку генерал-губернатору.

Дон Мануэль пребывал в отличном расположении духа, когда вернулся в свои покои после ежедневного визита к слонам. Оба были почти белого цвета, исключительно умными и великолепно выдрессированными. Ему пришлось выложить за них целое состояние, но он ни на секунду не пожалел о своем приобретении.

Клетка покоилась на полу гостиной, а четыре солдата, доставивших ее, при появлении генерал-губернатора вытянулись по стойке смирно.

— Это еще что такое? — спросил маркиз, затем вспомнил. — Ничего. Вы свободны.

Получив команду, пехотинцы отдали честь и, чеканя шаг, вышли из комнаты.

Долгое время маркиз де Брака смотрел на задернутые занавески клетки, потирая руки и облизывая губы. Затем протянул руку к звонку и дернул за веревку.

Появился слуга и поклонился.

— Ты один на моей половине, Чанг? — спросил дон Мануэль.

— Да, Ваше Высочество.

— Очень хорошо. Положи мне новый халат и домашние туфли. Быстро-быстро! Затем убирайся отсюда, и если ты или кто-то другой из слуг появитесь прежде, чем я позвоню, я тебя повешу.

Чанг поспешно вышел и направился в спальню хозяина. Там положил на кровать новый расшитый шелковый халат и строго под ним поставил на пол пару домашних туфель. Затем удалился.

Дон Мануэль закрыл дверь, затем задумчиво снял со стены кнут. Если эта тварь вздумает брыкаться или ослушается, ее быстро научат знать свое место. Шагнув вперед и улыбаясь, маркиз де Брага раздвинул занавески. От изумления у него отвисла челюсть.

На полу клетки, абсолютно голый, связанный по рукам и ногам, с кляпом во рту лежал Брэкфорд Уокер.

Кейлеб Кушинг был подвержен морской болезни, так же как и один из его спутников, поэтому Джонатан не гнал клипер полным ходом, и плавание до Китая заняло времени на три недели больше, чем планировалось. Несмотря на стремление как можно скорее достичь Кантона, чтобы востребовать заем, выданный Молиндой Брэкфорду Уокеру, Джонатан чувствовал себя обязанным позаботиться об удобстве находившихся на борту дипломатов.

Лайцзе-лу втайне также испытывала облегчение. Хотя она ничего не говорила мужу про частые приступы болезни. Пока боль была терпимой.

Дети, разумеется, наслаждались плаванием. Каждый день Джулиан и Дэвид получали уроки под руководством боцмана, а Джонатан, который на этот раз решил не брать на себя командование кораблем, проводил долгие часы, обучая ребят навигации. Они проводили измерения с помощью приборов, наносили на карту пройденный кораблем путь и под его руководством изучали правила мореплавания. Он учил их как вести корабль при перемене ветра, и они были частыми гостями на капитанском мостике, куда их приглашал Илайджа Уилбор, получивший лицензию капитана.

Маленькая Джейд иногда надувала губки, потому что не участвовала в занятиях мальчиков, зато она много времени проводила с матерью в долгих разговорах. По настоянию маленькой девочки Хэрмони сопровождал семью в поездке, и Джейд бегала с собакой по палубе. Члены экипажа быстро поняли, что неразумно говорить девочке, пока она сама не прикажет собаке спокойно сидеть подле нее. Хэрмони ревностно охранял ее и не подпускал к ней никого без специального ее разрешения.

Наконец после четырех месяцев, проведенных в море, матрос, находившийся на топ-мачте, увидел каменный форт, стоявший на страже гавани порта Тяньцзинь. Долгое путешествие подходило к концу. Дежурный офицер форта заметил вымпел с изображением Древа жизни, и императорский флаг, реявший на флагштоке, был чуть приспущен в знак приветствия; пушки форта были столь древними, что приветственный залп мог оказаться небезопасным. Судно встало на якорь в бухте, и комендант форта поднялся на борт договориться о приготовлениях для сопровождения семейства Рейкхеллов в Пекин. Кейлеб Кушинг и два его помощника, как и предполагалось, оставались здесь, пока Джонатан и Лайцзе-лу обговорят с императором Даогуаном и принцессой Ань Мень условия встречи с ними. Дипломатам разрешили свободно перемещаться по Тяньцзину днем, но на ночь обязали возвращаться на борт клипера.

Перед тем как тронуться в путь, Небесному императору направили посыльного сообщить о приезде семьи Рейкхеллов и Ву-лин, готовой немедленно приступить к исполнению обязанностей переводчика. Девушка чрезвычайно волновалась, она выглядела очень повзрослевшей, когда сходила на берег в чонсаме, который сама вместе с Лайцзе-лу сшила за время плавания. Джонатан немало удивился, заметив, как молодые офицеры из присланного им императорского эскорта заинтересованно поглядывали на нее. Жена оказалась права, когда говорила, что Ву-лин, когда они доберутся до Запретного города, придется выдержать осаду претендентов на руку и сердце.

На этот раз эскорт, сопровождавший их в Пекин, был больше прежнего, потому что начальник гарнизона настоял, чтобы дополнительный отряд кавалеристов сопровождал дар королевы Виктории и многочисленные ящики с книгами и образцами промышленных товаров, которые Рейкхеллы везли в подарок императору и тем его приближенным, которым предстояло приобщить Китай к современному миру.

Всем гостям предоставили лошадей. Для Лайцзе-лу и Ву-лин приготовили удобные седла специальной конструкции. Дети ехали на монгольских пони, а Хэрмони, то и дело перебегая от одного к другому, радостно семенил рядом. Джулиан и Дэвид практиковались на мандаринском наречии в беседах с офицерами эскорта, Джейд копировала старших мальчиков. Хэрмони ни на секунду не оставлял детей без опеки и не позволял никому приближаться к ним без их разрешения, в том числе и начальнику эскорта.

Ву-лин испытывала благоговейный трепет, когда кавалькада достигла Пекина и, минуя одну высокую стену за другой, начали углубляться в самое сердце города, достигнув, наконец, границ Запретного города, где прибывшим гостям отвели отдельное великолепное здание, окруженное со всех сторон чудесным садом. Огромный штат слуг был предоставлен в их распоряжение.

Тотчас же по приезде Лайцзе-лу приняла ванну и переоделась, не зная точно в какой момент ждать приглашения в расположенный по соседству дворец. Предчувствие не обмануло ее: она накладывала последние штрихи косметики, когда в огромную спальню, которую она делила с Джонатаном, постучал посыльный и передал, что принцесса Ань Мень ждет гостей.

Вслед за парой и сопровождавшими их посыльными через небольшую калитку в высокой и массивной стене проследовали несколько носильщиков. Гостей провели в одну из внутренних зал императорского дворца, где ни Лайцзе-лу, ни Джонатану не доводилось бывать прежде. Стены были облицованы массивными плитами полированного мрамора, густой ковер покрывал большую часть пола, обстановку составляли многочисленные диваны, кресла, трехногие скамеечки, на столах в изобилии стояли многочисленные произведения резного искусства, в том числе редчайшие изделия из нефрита. Джонатану невольно пришла в голову мысль, что подобное исключение сделано специально для него. До сих пор ни один иностранец не посещал жилых помещений императорской семьи.

Распахнулась дверь, и принцесса Ань Мень вошла в комнату, одетая в скромный чонсам из темного расшитого замысловатыми узорами шелка.

— Добро пожаловать в мой дом! — пригласила она, заключая в объятия Лайцзе-лу и протягивая руку Джонатану для пожатия на западный манер.

За принцессой следовал брат, выглядевший как обычно невзрачно в своем халате из черного шелка. Лишь неизменный головной убор, усыпанный жемчугами, указывал на его высокое положение. Было совершенно очевидно, что он в высшей степени рад видеть гостей, но несмотря на широкую улыбку, сиявшую на его лице, жизненно важным продолжало оставаться условие оставаться скрытым, поэтому он не заговорил с ними, а тихо устроился в стороне.

Джонатан не терял времени, и пока обе женщины любезно беседовали, вышел в коридор, где стояли носильщики у ящиков со всевозможными подарками. Их внесли в гостиную, и Небесный император настолько увлекся, что сам принялся помогать американцу вскрывать упаковку.

Ань Мень внимательно и придирчиво рассматривала масляную лампу нового типа, затем высказала одобрение, так как она и светила ярче и несомненно меньше расходовала масла, чем любая из ламп, изготовленных в Срединном Царстве. Пока принцесса разглядывала и перебирала различные товары американского производства, император Даогуан с интересом перелистывал книгу, хотя и не мог прочитать ни единого слова по-английски.

Наконец подошла очередь вскрыть ящик с подарком королевы Виктории. Лайцзе-лу рассказала его историю, а император заглядывал из-за плеча сестры, когда Джонатан разворачивал гобелен.

— Замечательно, — проговорила Ань Мень.

Абсолютный правитель самой многочисленной нации в мире расстроено нахмурил брови.

— Не пристало, — проговорил он, — нам принимать подарки от англичан, когда мы ничего не послали им.

Джонатан уступил право отвечать жене.

Лайцзе-лу испытывала определенную неловкость, но понимала, что должна дать объяснения, и, соблюдая требования протокола, делала вид, будто именно принцесса сделала это замечание.

— Ваше Высочество, — сказала она, — я преподнесла королеве Виктории бесподобную черную жемчужину, ту, что вы прислали мне. Я подарила ее ей от вашего имени.

Император Даогуан не мог скрыть своего изумления.

— Эта жемчужина стоит несметного состояния.

Лайцзе-лу, продолжая соблюдать условность, ответила:

— Именно поэтому она достойна королевы, а не простой смертной.

Быстрая улыбка, мелькнувшая на лице Ань Мень, выдала ее одобрение, так же как и понимание.

Ее брат покачал головой и вздохнул.

— У меня столько жен и наложниц, что я устану их перечислять, но теперь я должен признаться, что совершенно не понимаю женского мышления.

Джонатан вежливо переменил тему разговора.

— Мы собирались, — начал он, — привезти с собой врача, который мог бы познакомить медиков Срединного Царства с европейской медицинской практикой. Но пришлось отдать предпочтение дипломатической миссии. Обязательно найду подходящего врача после возвращения в Америку. Та девушка, Ву-лин, что приехала с нами, могла бы быть его переводчицей, пока он овладеет мандаринским наречием.

Император не дал сестре возможности говорить.

— Мы увидим девушку после. Сейчас позволь нам услышать о дипломатической миссии. Ты уже писал нам о ней в письме, но мы желаем услышать более подробно.

Следя за тем, чтобы обращаться только к принцессе, Джонатан пояснил, что президент Тайлер направил посла для заключения договора, предоставляющего право американским торговым кораблям вести торговлю в портах, открытых для Великобритании.

Вновь император не дал сестре возможности ответить вместо себя.

— Если я отвечу отказом, — сказал он, — то, надо полагать, американцы направят военные корабли обстреливать мои города и убивать моих подданных. Они также подвергнут меня унижению, пока не вынудят пойти на уступки.

— Пожалуйста передайте Его Величеству, — твердо проговорил Джонатан, обращаясь к Ань Мень, — что Соединенные Штаты, граждане которых считают, что все люди созданы равными, и которые не испытывают ни малейшего желания унизить ни один из народов, намерены нести справедливые переговоры. Они не станут посылать военные корабли или войска в Срединное Царство. Клиперы позволили сделать мир теснее, ближе; вскоре суда, приводимые в движение паром, которые не будут зависеть от воли ветров, еще быстрее и теснее сведут различные континенты. Моя страна полагает, что все страны должны жить в мире, процветании и дружбе друг с другом. Мы считаем, что торговля между странами несет дружбу, так же как она помогает движению вперед, и что, народы, несколько отставшие в производстве промышленной продукции, станут развиваться более быстрыми темпами. Соединенные Штаты преследуют цели, которые выгодны обеим сторонам и не прибегнут ни к силе, ни к угрозе применения силы для достижения своих целей. Представители президента Соединенных Штатов, которые ждут в Тяньцзине, пришли сюда с открытыми руками и не прячут за рукавом оружия.

Небесный император взглянул на сестру, спрашивая совета.

— Когда я думаю о том обилии книг с информацией, об образцах товаров, которые прислали нам Джонатан и Лайцзе-лу, — сказала она, — считаю, мы поступили бы глупо, отказавшись от возможности более тесно вести дела с американцами. Англичане и другие европейцы стремятся добиться исключительных преимуществ только для себя. Американцы же понимают, что, помогая нам, они помогают себе.

Брат угрюмо кивнул, затем широко улыбнулся.

— Я все думаю, где бы удобнее вести переговоры между американцами и нашими посредниками, которых я назначу сегодня же.

Джонатан осмелился высказать мнение о крайней необходимости отправиться в Вампу.

— Я отплываю в Кантон по личным делам и чтобы дать возможность жене и детям посетить могилу ее отца.

Императора Даогуан радостно потер ладони, показывая, что очень доволен.

— Великолепно! Пусть американцев разместят во дворце императорского наместника и обращаются с ними с уважением и вниманием, достойным пославшего их американского президента. Я проинструктирую моих посланников под страхом смерти — заключить договор, выгодный для обоих народов!

Джонатан почувствовал облегчение. Лайцзе-лу также обрадовалась, хотя другого она и не ждала. Однако оставалось несколько других вопросов, которые предстояло еще уладить.

— Ву-лин, которая добровольно вызвалась служить переводчицей, все еще ждет беседы.

Император проявил нетерпение.

— Почему бы тебе самой не встретиться и не поговорить с девушкой? — спросил он сестру. — Весь день я даю аудиенции и мне нужно подышать свежим воздухом и дать отдохнуть голове.

Ань Мень знала, что его решение может измениться, если он задержится дольше, поэтому жестом отпустила его. Он поднялся с места и вновь, не глядя на Рейкхеллов, удалился.

Будь это официальный прием, подданные должны были бы пасть ниц на пол при его уходе, то же самое ожидалось и от иностранцев. Однако уловка, будто он отсутствовал, соблюдалась до конца, так что ни Джонатан, ни Лайцзе-лу не подали виду, будто заметили как император покинул зал.

Позвали Ву-лин, и пока ожидали ее появления, Лайцзе-лу отвечала на многочисленные вопросы принцессы о детях и своей жизни в Америке.

— Завидую твоему счастью и свободе, — сказала Ань Мень, — но у тебя под глазами глубокие тени. Ты нездорова?

— Так, ничего, — поспешно ответила Лайцзе-лу.

Муж счел должным поправить ее.

— У нее редкая болезнь, которую ни один врач не в силах вылечить, — ответил Джонатан. — Они не могут сказать, одолеет ли ее болезнь, или же верх одержит Лайцзе-лу.

— Сегодня же пришлю к тебе императорских врачей, — сказала Ань Мень, — они осмотрят тебя. Наша медицина, возможно, не столь развита как западная, но в некоторых аспектах наши врачи обладают большими познаниями.

Лайцзе-лу пыталась было возразить.

— Я очень признателен Вашему Высочеству, — вмешался Джонатан, пресекая возражения жены.

— Они придут в ваш гостевой дом через час, — пообещала Ань Мень.

Дверь отворилась, и в комнату вошла застенчивая Ву-лин.

— Ваше Высочество, — сказала Лайцзе-лу, — позвольте мне представить Ву-лин, которая раньше жила в Кантоне.

Понимая, что находится в присутствии сестры императора Ву-лин сделала кэтоу.

— Поднимись, дитя мое, и позволь взглянуть на тебя, — проговорила Ань Мень, непринужденно переходя на кантонский диалект. — Полагаю, нам придется очень часто видеться друг с другом, пока ты будешь переводить множество книг, поэтому на будущее, пожалуйста, оставь кэтоу для официальных церемоний.

Трепеща всей душой девушка поднялась на ноги.

Ань Мень оглядела ее критически.

— Хорошенькая, — сказала она Лайцзе-лу. — Пожалуй слишком хорошенькая для ее же собственного блага и достаточно молода, чтобы вызвать интерес у каждого дворцового развратника. Хорошо, дитя мое, мы примем соответствующие меры предосторожности. Твоя гостиная и спальня будут здесь же, на моей половине. Настаиваю, чтобы ты приходила ко мне со всеми своими личными проблемами, сколь ничтожными они бы тебе ни казались, а я дам знать, что взяла тебя под свою личную опеку. Это заставит всех этих развратников держаться от тебя на почтительном расстоянии. Ты добровольно оставила свободную жизнь на Западе, чтобы служить родной земле, поэтому мне никогда не удастся сполна воздать тебе должное. Есть ли у тебя пожелания, которые я могла бы исполнить в первую очередь?

Ву-лин глубоко вздохнула.

— Когда я уезжала на Запад, моя бабушка еще была жива. Ваше Высочество, я не знаю жива ли она теперь.

— Напиши мне ее имя и адрес. Если она жива, ее привезут сюда. Тебе предоставят средства, которые позволят устроить ее до конца ее дней.

Слезы благодарности выступили на глазах девушки.

— Мы не позволяем себе ничего подобного, — сказала принцесса. — Привыкай к жизни привилегированного члена императорского дома.

Ву-лин быстро заморгала, стараясь избавиться от слез и пытаясь принять деловой вид принялась обсуждать свои обязанности.

Тем временем император Даогуан вышел в сад и неторопливо прогуливался по дорожкам. Казалось, он глубоко погрузился в размышления, и хотя многие ожидали от него решений по самым неотложным вопросам, никто не осмеливался тревожить его. Часто пылевые бури, налетавшие со стороны Монголии, окрашивали небо над Пекином в мрачно-серые тона, но сегодня ярко светило солнце, и Небесный император брел без всякой цели, наслаждаясь теплом его лучей.

Внимание императора привлекли детские голоса и лай собаки, доносившиеся с противоположной стороны высокой массивной стены. Поддавшись порыву, он открыл тяжелую дверь и незаметно проскользнул в сад гостевого дома.

Два мальчика — один белый, а другой евразиец — и совсем маленькая девочка, также евразийского происхождения, играли в прятки, а счастливо лаявшая собака носилась следом за ними, скорее выдавая прятавшихся, чем помогая им укрыться. Очевидно, перед ним были сын и дочь Рейкхеллов и сын его партнера и кузена. Император очень удивился, услышав, что они кричали на мандаринском наречии. Он устроился на каменной скамейке и принялся наблюдать за детьми.

Постепенно дети заметили присутствие спокойного джентльмена средних лет. Прекратив игру, они нерешительно приблизились.

Он улыбнулся и жестом подозвал их ближе, однако собака угрожающе зарычала.

Джулиан обратился к псу на кантонском наречии:

— Веди себя прилично, Хэрмони! — скомандовал он, и пес успокоился.

Приблизившись к незнакомому человеку, мальчик обратился к нему на мандаринском наречии:

— Пожалуйста, извините нашего пса, сэр. Это не означает, что он плохо воспитан, просто он считает своей обязанностью защищать нас от незнакомых людей.

— Он так и должен действовать.

Император Даогуан похлопал по каменной скамейке, приглашая детей присесть рядом с собой.

— Ты отлично говоришь на мандаринском наречии и кантонском наречии.

— Отец и мать считают, что нужно говорить на языке той страны, в которую ты отправляешься, — веско ответил Джулиан.

— Мой отец тоже так думает, — сказал Дэвид. — Кроме того, это моя вторая родина.

— Джейд тоже, — пролепетала девчушка, вставая на колени на скамью рядом с императором.

— А, — проговорил абсолютный правитель самого огромного народа на свете. — Поэтому ты считаешь себя частично китайцем?

— Я целиком англичанин, — сказал Дэвид, — и также целиком китаец.

— Она американка и китаянка, — объяснил Джулиан, нежно опуская руку на плечо сестры, удерживая ее от попыток взобраться на колени к императору.

— А ты? — император взглянул на чисто европейское лицо Джулиана. — Ты не сказал, кто ты.

— Хотя совершенно верно, сэр, что у меня нет китайской крови, я многое знаю о Срединном. Царстве. Я люблю Срединное Царство. Знаю о его истории, искусстве, людях. Знаю о жизни его императора…

— А ты знаешь, кто сейчас император в Китае?

— Разумеется, сэр! Небесный император Даогуан, — Джулиан с удовольствием демонстрировал свои знания.

— А что ты о нем знаешь?

— Ну, он очень могущественный, разумеется, но он еще очень мудрый и добрый, и мои родители говорят, что это еще важнее. Мой отец, который сражался за него, говорит, что более всего на свете император Даогуан заботится о благосостоянии и процветании своего народа.

— Да, верно, — прошептал человек, и повернулся к младшему мальчугану.

— Что ты думаешь об этом месте?

— Оно похоже на дворец, — сказал Дэвид.

— Это же и есть дворец, глупый, — горделиво заметил Джулиан.

— Понимаешь, но он совсем не похож на дворец королевы Виктории!

— Дворец, дворец, — в восторге выкрикнула Джейд. Ей удалось вырваться от удерживавшего ее брата и в конце концов усесться на колени императора. Хэрмони покрутился вокруг незнакомца, затем решил, что тот ему нравится и завилял хвостом.

— Шапка красивая, — пролепетала Джейд, указывая на головной убор императора.

Даогуан снял с головы убор — символ верховной власти, на котором уложенные ряд за рядом жемчужины скрывали под собой материал. Широко улыбаясь, он вручил его маленькой девочке.

— Красивая! — вновь воскликнула она и принялась считать жемчужины.

— Один, два, три…

— Можешь оставить себе эту шапку, — сказал ей добрый джентльмен.

Воспитание Джулиана взяло верх.

— Я не могу позволить ей взять ее, — проговорил он. — Мама говорит, что нехорошо принимать подарки, не даря взамен.

— Скажи своей маме, что вы подарили мне огромный подарок — отдых от забот. Она поймет.

— Вы знаете нашу маму?

— Да, и вашего отца тоже. Дети, у меня есть маленькие подарки и для вас.

Император Даогуан опустил руку в карман и вынул две вещицы, вырезанные из слоновой кости, каждая размером и толщиной с двадцатипятицентовую монету.

Джулиан сильно обрадовался и, соблюдая приличия, воскликнул:

— Посмотри, Дэвид! Древо жизни!

— О! — улыбнулся император. — Значит вам знаком этот символ?

— Все корабли наших отцов плавают под флагами с изображением Древа жизни.

— Тогда вы должны радоваться, — сказал Небесный император, — потому что Древо жизни принесет удачу вам и всем поколениям после вас.

Он слегка нахмурился, когда услышал удары гонга, доносившиеся по другую сторону стены, указывающие на приближающееся начало императорской аудиенции. Обязанности императора ждали его, поэтому он вздохнул, поднялся на ноги, потрепал каждого из ребят по голове. Хэрмони засеменил следом за ним и тоже удостоился императорского поглаживания.

— Я буду бережно хранить воспоминания об этой встрече.

Он исчез через открытую дверь, может быть забыв, а возможно не заботясь о том, что шел с непокрытой головой.

Дети не смогли сразу же рассказать Лайцзе-лу и Джонатану о встрече с незнакомцем и похвастаться полученными сокровищами. Когда супруги в сопровождении Ву-лин вернулись к себе в гостевой дом после аудиенции, три императорских медика уже ждали в гостиной. Лайцзе-лу подвергли тщательному осмотру.

Затем Лайцзе-лу, Джонатан и врачи вернулись в гостиную. Убеленный сединами старший врач обратился к супругам.

— Вы знаете, что наши методы и способы лечения сильно отличаются от используемых нашими западными коллегами, — начал он. — Понимаю, есть многое, чему нам следует у них поучиться, надеемся, и они смогут многое почерпнуть у нас. Но в данном случае мы с ними согласны.

Он поклонился Лайцзе-лу.

Она грациозно склонила голову в ответ, она была спокойна. Напряженный до предела Джонатан завидовал ее самообладанию.

— С великим сожалением, — продолжил старший врач, — но мы согласны с диагнозом, поставленным нашими коллегами с Запада. Лайцзе-лу Рейкхелл страдает болезнью неизвестного происхождения, против которой пока не открыто лекарство. Мы сожалеем, но вам и впредь предстоит испытать новые приступы. Один из них уведет вас из этого мира в мир ваших предков.

— Сколько, по вашему, она еще проживет, доктор? — охрипшим голосом спросил Джонатан.

— Мы обязаны говорить правду, а не то, что вам хотелось бы услышать, — ответил врач. — Болезнь зашла далеко. Поэтому вам следует радоваться каждому дню, который она проведет рядом с вами.

Страх преисполнил душу Джонатана, Лайцзе-лу же осталась невозмутимой. Она уже знала, какой приговор вынесут врачи, и когда в комнату вбежали дети, шумно галдя одновременно, беззаботно рассмеялась и закрыла уши руками.

— Пощадите! — проговорила она. — По одному, пожалуйста!

Мальчики взяли себя в руки, но малышка Джейд продолжала возбужденно лепетать, рассказывая как умела, о встрече с добрым дядей, показывая при этом родителям усыпанный жемчугами головной убор.

Лайцзе-лу и Джонатан изумленно переглянулись.

Затем рассказ продолжил Дэвид, а Джулиан, увереннее и подробнее всех них излагавший события, уточнял детали. Затем он и Дэвид показали свои медальоны с вырезанным изображением Древа жизни.

— Знаете ли вы, кто был человек, встретившийся вам в саду? — спросила Лайцзе-лу. — Вы говорили с императором Даогуаном.

Дети, раскрыв рты от изумления, уставились на нее, и только на черного пса, радостно вилявшего хвостом, это известие не произвело никакого впечатления.

Джейд, решив, что мать собирается отнять у нее подарок, что есть силы вцепилась в расшитую жемчугом шапку. Но увидев улыбку на лице матери, разжала руки.

— Наши медальоны из слоновой кости гораздо ценнее всех жемчужин на шапке, которую подарили Джейд, — сказал Джулиан. — Украшения хороши, но Древо жизни намного ценнее, потому что его изображение несет каждый корабль нашего флота!

— Все подарки очень ценные, потому что вам их подарил великий человек, — сказала Лайцзе-лу, — одинокий человек, который всю свою жизнь посвящает улучшению жизни своего народа.

Дети с собакой умчались в сад играть. Не желая расстраивать Ву-лин, которой с утра следующего дня предстояло поселиться во внутреннем дворце и начать новую жизнь, Джонатан и Лайцзе-лу ни словом не обмолвились о визите врачей и их диагнозе. До самого вечера у Джонатана не было возможности поговорить с Лайцзе-лу на эту тему. Рано утром предстояло отправиться в Тяньцзинь.

Лайцзе-лу нежно прикоснулась к губам мужа изящной рукой.

— Давай не будем говорить об этом, — попросила она, — отправляясь в это плавание, я знала, что не встречусь больше на этом свете ни с Сарой, ни с твоим отцом. Я буду готова уйти из этого мира после того, как отдам дань уважения могиле моего отца. Я предпочла бы быть похороненной в Нью-Лондоне, на своей новой родине, но Бог Запада и Боги Востока решили иначе. Поэтому я удовлетворюсь тем, что буду покоиться в могиле рядом с отцом. Настанет день, когда ты присоединишься ко мне там.

Переполненный чувствами настолько, что не в силах вымолвить ни слова, Джонатан обнял ее.

— Не скорби обо мне, когда меня не станет на этом свете, любимый, — твердо проговорила она. — Мы с тобой познали такую любовь, которая редко кому даруется в этом мире. У тебя есть дело, ты должен воспитать и направить по жизни наших детей, чтобы они следовали по твоим и моим стопам. Вечно наслаждайся любовью, которую мы с тобой испытали.

— Постараюсь, — с трудом произнес Джонатан, стараясь не уступать ей в мужестве.

— Придет день и ты женишься…

— Никогда!

— Но ты женишься, — сказала она, — потому что ты должен жениться. Мужчина не должен жить один, а детям необходима помощь и совет женщины. Я не буду возражать. Я уверена, я знаю, что наша с тобой любовь неповторима, и что я всегда буду жить в твоем сердце. Сполна наслаждайся годами, отпущенными тебе на этой земле. И знай, так же как это знаю я, настанет время и мы с тобой вновь соединимся, случится ли это в западном раю или же в потустороннем мире Верхнего царства, неважно. Совершенно неважно, где мы встретимся вновь, потому что наши пути вне всякого сомнения будут неразлучны вечность.

В ту ночь их любовные ласки были особенно нежными, и совершенно ничем не сдерживаемы. Никогда прежде не ощущали они такой близости.

Утром следующего дня они прощались с Ву-лин. Дети крепко прильнули к девушке, которая так часто заменяла им няню.

— У тебя более чем достаточно работы для перевода, так что ты будешь сильно занята, — сказал Джонатан — пиши, когда сможешь, обязательно буду отвечать. Всякий раз, когда мы будем приезжать в Срединное Царство, обязательно будем навещать тебя. Помни, что настоящая работа начнется, когда я отыщу подходящего врача, чтобы послать его сюда.

Прощание Лайцзе-лу и Ву-лин прошло без слов. Обе понимали, что больше не увидят друг друга. Они крепко обнялись, затем, так и не сказав ни слова, отвернулись.

Возвращение в Тяньцзинь прошло без происшествий. Кейлеб Кудинг, преисполненный признательности, когда Джонатан рассказал о визите к императору Даогуану, сказал:

— Вам и вашей супруге следовало бы войти в дипломатический корпус. У меня складывается впечатление, что наши переговоры с китайцами, которые будут представлять интересы императора, пройдут быстро и без осложнений.

— Сомневаюсь, что они окажутся такими уж простыми. Китайцам нравится сам процесс, они будут тянуть в свою сторону, но когда увидят, что вы действуете по справедливости, они также станут справедливыми. Не сомневаюсь, вы вернетесь с договором, который сенат единодушно ратифицирует.

Большой клипер покинул Тяньцзинь для последнего перехода к конечной точке своего плавания — Кантону. Джонатан украдкой бросал взгляды на свою жену, стоявшую рядом с ним на палубе судна, и восхищался ее безмятежностью.

Камера, которую занимал Брэкфорд Уокер, располагавшаяся в подземелье дворца генерал-губернатора Макао, была невероятно сырой и кишела крысами. Однако его это не волновало. По-прежнему он оставался совершенно голым, каким был тогда, когда его так унизительно доставили дону Мануэлю Себастьяну в бамбуковой клетке, приготовленной им для Молинды. Уокер сидел закованный в тяжелые цепи, стягивающие запястья и щиколотки, превращавшие малейшее движение в мучительную боль. Трижды в день ему давали небольшую пиалу риса и стакан пресной воды, но пища и вода больше не имели для него значения.

Всепоглощающим кошмаром стала процедура, которой его подвергали ежедневно перед заходом солнца. Уокера выволакивали из камеры и он, подгоняемый штыками португальских пехотинцев, спотыкаясь и почти теряя сознание, тащился на аудиенцию в кабинет генерал-губернатора. Там маркиз де Брага, окруженный несколькими наложницами, ожидал его появления и бесстрастно взирал, как его клали лицом вниз на широкий стол.

Пытка была безжалостной. Каждый день два тюремщика — один португалец, другой китаец — по очереди секли жертву, и чем громче Уокер кричал и молил о помощи, тем сильнее становились обрушиваемые на него удары.

Наблюдая за спектаклем, дон Мануэль неизменно ласкал одну из наложниц, при этом порой так сильно стискивал девушке грудь, что у той перехватывало дыхание. Но ни одна из них не осмеливалась жаловаться. Когда палач сообщал, что узник близок к потере сознания, маркиз де Брага останавливал экзекуцию и громогласно спрашивал:

— Уокер, где ты спрятал украденный опиум?

Ответ каждый день был одинаков.

— Я его не крал и не прятал.

Тогда маркиз кивал палачам, они меняли тактику и начинали бить жертву по ступням до потери сознания. Через некоторое время уже в камере Уокер приходил в чувство, считая себе скорее мертвым, нежели живым.

День следовал за днем, ничем не отличаясь друг от друга, и он вскоре потерял счет времени.

Внезапно, когда он настолько ослаб, что почти не имел сил двигаться, кошмар прекратился. Кандалы сняли, а самого его отнесли в крыло дворца, занимаемое наложницами. К его удивлению юные женщины обращались с ним с нежностью. Они вымыли его, дав долго полежать в ванной с теплой водой. Затем, сбрив ему бороду, смазали мазями спину и ступни, покрытые кровоточащими ранами и рубцами. Затем, устроив его поудобнее, накормили бульоном.

Лишь с приходом ночи ему красноречиво напомнили, что он продолжал оставаться узником. Вокруг его шеи замкнули тяжелый металлический обруч, а металлическая цепь связывала его с массивной металлической скобой, вмурованной в стену, исключая всякую возможность побега.

После этого юные женщины, все красавицы, продолжили заботиться о нем и выхаживать. Каждое утро его мыли, смазывали мазями раны, вскоре он начал есть твердую пищу. Меню менялось и пища отличалась качеством, но наложницы не позволяли ему самому пользоваться столовыми приборами и продолжали кормить. Только металлический воротник, опоясывавший шею с наступлением ночи, напоминал ему о мрачной судьбе, которая могла ожидать его в будущем.

Очевидно девушки считали его чем-то вроде игрушки и обращались с ним в некотором роде странно. Они обрили все волосы с его обнаженного тела, придали удлиненную форму ногтям на руках и ногах, развлекались, раскрашивая их в различные цвета, меняя оттенки день ото дня. Особое внимание они уделяли его волосам, которые также отросли и стали длинными. Их мыли и расчесывали каждый день, иногда пробовали завивать и неизменно обливали духами с крепким запахом.

В конце концов Уокер избавился от неловкости, которую испытывал от пребывания обнаженным в обществе этих очаровательных женщин. С ним обращались гораздо лучше, чем когда он сидел в камере и подвергался ежедневным побоям. Однако более всего его расстраивало отсутствие возможности поговорить со своими прекрасными тюремщицами, большая часть которых была китаянками, две португалками, а другие — представительницами других народов Востока, каких именно ему не удалось определить. Никто из них не говорил по-английски. Другими языками Уокер не владел, и хотя он знал отдельные слова по-кантонски, но все его попытки завязать общение на этом диалекте натыкались на каменное молчание.

Ему в голову пришла идея сделать одну из девушек своей союзницей, вскоре от нее пришлось отказаться. Он ни разу не с одной наложницей не оставался с глазу на глаз. В комнате постоянно присутствовали три-четыре девушки, которые неизменно все вместе ухаживали за ним.

Понемногу силы начали возвращаться к Уокеру, и однажды новое течение жизни резко изменилось. Девушки со смехом раскрасили Уокеру губы и щеки румянами, надели на ноги деревянные башмаки на высокой платформе, в волосы воткнули цветок, нарядили в длинное платье из сетки красного цвета, затем застегнули на шее ошейник из толстой кожи. Окружив Уокера со всех сторон и продолжая прыскать от смеха, они впервые за все время заточения вывели его из комнаты во внутренний двор дворца и оставили там одного.

Ворота в дальнем конце двора распахнулись, и спазмы страха пронзили все тело накрашенного и нелепо разряженного человека при виде двух огромных слонов маркиза, вошедших в замкнутый каменный мешок внутреннего двора. Тяжело ступая, слоны двинулись в направлении Уокера и остановились в нескольких шагах, внимательно изучая его. Он ничего не знал об этих животных и их повадках и чувствовал себя абсолютно беспомощным, стоя подле возвышавшихся, подобно башням, гигантов. Затем самец белого цвета поднял вверх хобот и громко протрубил.

Мгновенно появился дрессировщик, позвал животных, и слоны послушно покинули двор.

Через несколько минут вернулись наложницы и увели узника обратно в его комнату, где перед тем, как накормить традиционным ужином, надели стальной ошейник, раздели и соскоблили косметику.

Когда, как обычно, они безмолвно начали покидать комнату, одна из наложниц — португалка — на мгновение задержалась, и Уокер услышал как она проговорила на ломаном английском:

— Скоро ты станешь невестой Сиросо, — промолвила она и исчезла до того, как он успел задать вопрос. В последующие дни, когда он пытался заговорить с ней, она лишь смотрела на него, ничего не понимая. Из этого Уокер сделал вывод, что ее научили лишь одной английской фразе, а изъясняться на этом языке она не могла.

Озадаченный необычным положением, пытаясь уловить изменения в распорядке своего нового образа жизни, Уокер никак не мог найти удовлетворительного объяснения. Красный цвет, как он знал, был цветом одежд, в которые по традиции в Китае облачали невесту, однако он не мог вспомнить никого по имени Сиросо. Он начал подозревать, что дон Мануэль собирался кастрировать его, и мысль об этом неотступно преследовала его днем и ночью.

Вне всякого сомнения Уокер осознавал собственную беспомощность, невозможность избежать наказания, которое маркиз де Брага пожелал бы наложить на него. Он не пытался обманывать ни дона Мануэля, ни Оуэна Брюса, но те не верили ни единому его слову и могли поступать с ним, как им заблагорассудится. Совершенно не было возможности апеллировать к правосудию или же просить о снисхождении, как не было возможности избежать ожидавшей его судьбы.

Однажды, примерно неделю спустя после того, как его впервые оставили наедине со слонами во внутреннем дворе, Уокер почувствовал, что приближается развязка. Наложницы вымыли его в сильно пахнущей воде, затем тщательно выбрили все тело. Одни красили ему ногти ярко-красным лаком, в то время как другие подводили глаза, накладывали черную тушь на ресницы, красили губы и щеки в ярко-красные тона.

Некоторые сдержанно улыбались, другие прыскали от смеха, когда надели на него красное сетчатое платье, настолько облегающее фигуру, что было ясно, что его сшили специально для него. Лишь разрезы на боку длинной юбки позволяли кое-как двигаться. Девушки надели ему на ноги красные деревянные туфли на высокой платформе. По непонятной причине вся группа сконцентрировала все внимание на его голове, которую они сперва полили жидкостью, пахнущей столь сильно, что терпкий запах наполнил комнату. Они пробовали сначала одну, потом другую прически, пока не достигли согласия, и наконец прикрепили к волосам букетик ярко-красных цветов. Нацепив на него тяжелые перстни из серебра и золота, повесив массивные браслеты на запястья, девушки подвели его к зеркалу.

Увидев карикатуру на самого себя, Уокер поморщился.

К этому времени он стал настолько послушным, что его тюремщицы решили обойтись без ошейника, и когда они поманили его за собой, он послушно двинулся за ними во внутренний двор. В центре открытого пространства в землю были врыты несколько столбов. Наложницы поставили Уокера между ними. Затем на руках подняли его в воздух и распластали на земле, привязав кожаные ремни одним концом к щиколоткам и запястьям, а другим — к столбам. Уокер почувствовал, что в таком положении он не способен пошевелиться даже на дюйм. Одна наложница разгладила и поправила на нем юбку, две другие приблизились, держа в руках куб из тяжелого и прочного дерева, окрашенного в ярко-красный цвет. Ему приподняли голову и положили ее поверх куба так, что она оказалась на высоте около двенадцати дюймов от земли.

Затем наложница-португалка, говорившая по-английски, встала перед узником так, чтобы он мог ее видеть.

— Нужно, — сказала она, — чтобы невеста Сиросо отдала поклон кэтоу своему жениху.

Другие наложницы отошли к дальнему концу двора и вошли во дворец.

Через несколько мгновений на втором этаже распахнулись створки балконной двери, выходившей прямо во двор. Повернув голову на бок, Брэкфорд Уокер увидел дона Мануэла Себастьяна, маркиза де Брага, генерал-губернатора королевской португальской колонии, который восседал в кресле с высокой спинкой. Наложницы окружали его плотным кольцом, и хотя некоторые из них посмеивались, большинство приняло торжественный вид.

Инстинкт подсказывал несчастному узнику, что пришел момент узнать ответ на шараду, главным действующим лицом которой он оказался.

Ворота на дальнем конце двора распахнулись, и белый слон медленно вошел в замкнутое пространство двора.

Уокер отчетливо расслышал раздраженный голос дона Мануэля, который произнес:

— Сиросо, можешь приветствовать свою невесту.

Слон гулко затопал ногами и начал медленно приближаться.

Растущий безотчетный страх охватил Уокера, он отчаянно пытался освободиться от пут.

Наложницы смолкли. То, что поначалу казалось им безобидной игрой, близилось к развязке, и одна из них, предчувствуя то, что должно было вот-вот произойти, заплакала.

Маркиз де Брага подался вперед, чтобы лучше рассмотреть спектакль. На его губах играла едва уловимая улыбка; не глядя, он ласкал ближайших к нему девушек.

Ни один звук, кроме тяжелых шагов слона, не нарушал тишину. Слон остановился прямо перед странной, распростертой на земле фигурой и, подняв хобот, затрубил.

— Нет, ради Бога! — хрипло вскричал Уокер.

Голос дона Мануэля прозвучал холодно:

— Сиросо, — крикнул он, — можешь взять свою невесту!

Слон, приподнял свою огромную ногу над головой жертвы, затем некоторое время стоял нерешительно, пока не почуял резкий запах жидкости, которой были обильно смочены длинные волосы Уокера. Этот запах служил последним сигналом, которого ждало чудовище. Слон начал давить ногой.

Давление на голову стало невыносимым. Дикий вопль, изданный Уокером, несколько раз отразился от стен двора. Этот звук был последним, изданным им звуком.

Нога слона размозжила череп человека с такой же легкостью, как человек давит пяткой птичье яйцо.

Неслучайно красная кровь жертвы сливалась с цветом его странного одеяния и выкрашенного куска дерева.

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Как-то днем пришло тревожное письмо Молинды, в котором она извещала Чарльза Бойнтона о своем неудачном размещении займа, а вскоре после него в Лондон пришло более обстоятельное послание, написанное Джонатаном накануне его отъезда на Восток. Ужасно расстроенный новостями, Чарльз взял оба письма и направился с ними в кабинет отца, расположенный на верхнем этаже здания штаб-квартиры компании, окна которого выходили на верфь и Темзу.

Алан надел очки, медленно прочел оба послания, бросил письма перед собой на стол и вздохнул.

— Знал, что мы совершаем ошибку, выкупая за наличные паи других владельцев акций, — сказал он. — Но что сделано, то сделано. Уже не поправить.

— Действительно финансовый кризис настолько очевиден, как на это указывает Джонни?

— Может быть, так, а может быть, гораздо хуже. По крайней мере так видно с нашей стороны. Меня не удивит, если ежемесячный отчет Джеримайи окажется еще неутешительнее. Потеря четверти миллионов долларов наличными с ничтожной надеждой получить эти деньги обратно, произошла в самое неподходящее время. В Соединенных Штатах строятся четыре клипера, а здесь мы строим две шхуны, но до следующего года мы не получим ни за одно из этих судов ни пол-пени. А благодаря продолжающемуся расширению наших операций, особенно на Востоке, наши текущие расходы очень велики.

— Что мы можем предпринять? — спросил Чарльз.

Алан снял очки, положил их на стол и потер глаза.

— Я никогда не видел ни одной джонки, которые ходят в Вампу и в Гонконге под нашим флагом. Однако исходя из предположения, что они в полном порядке, полагаю, мы смогли бы получить за них приличную цену, если решили бы продать их.

— Джонни не пойдет на это. Эти джонки составляют часть состояния, унаследованного Лайцзе-лу после смерти ее отца, и Джонни только управляет ими от ее имени в пользу ее наследников. Он ужаснется от мысли пожертвовать ими, ради того чтобы увеличить наличность.

— Есть альтернатива, — вкрадчиво проговорил отец, — выйти на рынок торговли опиумом, пока ей не положили конец. Американцы идут впереди по пути объявления незаконной торговли наркотиками, а королева Виктория и принц Альберт настолько откровенно высказывают свое отношение, что, как мне кажется, мы вскоре последуем за американцами. Даже Джеримайя считает разумным именно сейчас заняться торговлей опиумом.

— Я предпочел бы стать банкротом, — ответил Чарльз хриплым голосом, — и я знаю наверняка, что Джонни чувствует точно так же. Мы сложим с себя свои обязанности в компании прежде, чем она займется отгрузкой опиума.

— Ты просил внести предложения, одно я высказал, — поспешно заметил Алан. — Много лет назад я проиграл опиумную баталию и не собираюсь затевать очередное сражение.

Чарльз поблагодарил, затем начал говорить о других возможностях.

— Не уверен, что Толстый Голландец сможет продать нам достаточное количество черного перца, чтобы увеличить сумму наличных денег, — сказал он. — Молинда больше моего знает о потенциале рынка перца. Вот, прочти еще раз это место в письме Джонни. На мой взгляд, тут есть смысл. Он несколько месяцев проведет на Востоке и надеется дождаться окончания переговоров, чтобы отвезти американскую делегацию обратно в Штаты. Он полагает, я мог бы присоединиться к нему там, и мне кажется, он прав.

— То есть как? — Алан вопросительно поднял густую седую бровь.

— Вы с дядей Джеримайей как бы заперты. Американо-английские операции стабильны. Новая система, предложенная Хомером Эллисоном, поможет сэкономить деньги, но не принесет добавочных средств. Мы могли бы сократить операции здесь и в Америке, и на эту решительную меру вряд ли кто-либо отважится. Здесь мы не имеем возможности увеличить сумму наличности за короткое время. Положение на Востоке гораздо неустойчивее. Перец Толстого Голландца способен творить чудеса, если мы постигнем, как использовать его для того, чтобы делать деньги. Возможно откроется рынок для таких товаров, как редкие шелка из Китая, или императорский чай, если его количество окажется достаточным для прямого экспорта.

— Может быть ты и прав, — задумчиво проговорил отец.

— Послезавтра один из клиперов отплывает в Китай, — сказал Чарльз. — Я отправлюсь на нем. Мы с Джонни вдвоем сможем уладить положение, а поскольку мы знаем товарные рынки Востока, надеюсь, нам удастся решить наши проблемы. Назад я вернусь с Дэвидом.

— Возьмешь Руфь с собой? — тихо спросил Алан.

— Не в этот раз. Основная сцена действий быстро переместилась из Вампу в Гонконг, а новая колония неподходящее место для леди. Там царят дикие нравы, власти пока не создали полицейского аппарата для поддержания безопасности. Солидные люди не отваживаются брать с собой в Гонконг жен и дочерей еще приблизительно год, а может быть, и дольше.

— Надеюсь, ты объяснишь Руфь всю эту ситуацию, — сказал отец. — Знаю, ей очень хотелось бы отправиться с тобой в плавание на Восток, особенно с тех пор, как Лайцзе-лу уплыла вместе с Джонатаном. Она, вероятно, сильно расстроится.

— Руфь поймет, что у меня нет выбора, — сказал Чарльз в голосе которого прозвучала недовольная нотка. — Я отправляюсь туда не развлекаться. Моя единственная цель — помочь выжить компании «Рейкхелл и Бойнтон».

Позже, в тот же день, обдумав совет отца, Чарльз признал его разумным. Поэтому, придя вечером домой, первым делом поговорил с женой с глазу на глаз, детально объяснив ей положение дел в компании, и причины, по которым ей не следует подвергать себя риску посещения Гонконга.

Руфь не протестовала.

— Хочешь сказать, что мне пришлось бы спать на борту клипера, чтобы находиться в безопасности?

— Даже клипер не является самым безопасным местом в гавани Гонконга, — сказал он, когда они спускались по лестнице в столовую. — На борту судна день и ночь дежурит охрана, чтобы не дать пиратам забраться на борт судна. Американская пограничная полоса на Западе даже в самые горячие дни стычек переселенцев с индейцами, сравнительно спокойнее, чем Гонконг в эти ДНИ.

Когда семейство Бойнтонов собралось в столовой выпить по бокалу сухого испанского вина перед обедом. Чарльз поделился планами с матерью и сестрой.

— Да сопутствует тебе успех, — сказала Джессика, поднимая бокал. — Уверена, могу положиться на вас с Джонни, что вы сделаете все возможное.

— Я постараюсь, мама.

— И присматривай за Дэвидом на обратном пути, — попросила Руфь. — Мне становится не по себе при мысли, что он может сорваться и упасть за борт.

— Он Бойнтон, дорогая, а это значит он моряк, — весело проговорил Чарльз.

Элизабет, казавшаяся утонченной в облегающем светлом шелковом платье, молча пригубила вино, затем проговорила:

— Когда увидишь Джонатана, передай ему сердечный привет.

Брат широко улыбнулся.

— И Лайцзе-лу тоже, — поспешно добавила она.

За обедом Чарльз объяснил, что сперва отправится в Кантон для встречи с Джонатаном, а затем туда, куда позовет необходимость.

— Я еще не видел наших сооружений в Гонконге, и я также хочу зарегистрировать компанию «Рейкхелл и Бойнтон» как английскую фирму, то есть мне придется провести там довольно продолжительное время. Уверен, придется посетить Яву, обсудить дела относительно перца с Толстым Голландцем. Придется ли мне заехать еще куда-нибудь, будет целиком зависеть от наших с Джонатаном планов.

Руфь во время и после обеда вела себя очень тихо, подводя мужа к мысли, что расстроена из-за того, что он не берет ее с собой в плавание. Поэтому, когда они вернулись в свои комнаты, он еще раз объяснил ей, почему считает Гонконг слишком опасным для нее.

— О, я вполне понимаю твою точку зрения и принимаю ее, — ответила Руфь.

— Что-то тревожит тебя.

Руфь глубоко вздохнула.

— Если хочешь знать, мне интересно, возобновишь ли ты отношения с женщиной, с которой общался во время своей последней поездки на Восток, кем бы она ни была.

Чарльз удивился.

— Ты знала?

— Догадывалась. Было совсем не трудно. Мне об этом сказало твое отношение ко мне.

Она отвернулась и пошла прочь от него.

Чарльз подошел и положил руку ей на плечо, удерживая.

— Извини, — проговорил он. — Мои отношения с ней не затрагивают моих чувств к тебе. Однако позволь мне успокоить тебя. У меня нет с ней ничего личного. И пока я был на Востоке, она вышла замуж.

Руфь услышала в его голосе нотку уверенности и почувствовала удовлетворение.

Чарльз воздержался от упоминания, что хотя Молинда перестала быть для него доступной, он не сомневался, что Толстый Голландец во время пребывания в Джакарте предложит ему другую свою наложницу.

Лайцзе-лу стояла на палубе клипера, впитывая в себя картины, запахи и звуки мира, в котором она выросла. Большой корабль застыл у причала старого пирса Сун Чжао, она собрала возбужденных детей и вслед за мужем сошла на берег.

Улыбающийся Кай поджидал приехавших, обняв Джонатана, он поклонился Лайцзе-лу. Затем, к удивлению детей, поднял ее в воздух и исполнил импровизированный танец.

— Отпусти меня сейчас же, — счастливо воскликнула Лайцзе-лу, под одобрительный лай Хэрмони.

Наконец Кай опустил ее на землю и, повернувшись к детям к их немалому удовольствию подхватил сразу всех троих и исполнил еще один танец.

Тем временем Джонатан представил жене Молинду. Молодые женщины, обе красивые и в высшей степени независимые, мгновенно нашли общий язык.

— Позвольте мне показать изменения, которые мы внесли в строения фактории и доки с тех пор, как вы в последний раз были здесь, — сказала Молинда. — Затем, вы отправитесь домой. Естественно вы с Джонатаном поселитесь в своем доме.

— Благодарю, — тепло проговорила Лайцзе-лу. — Надеюсь, мы не причиним много беспокойства тебе и твоему мужу.

— Шан-Вэй также рад и считает за честь принять вас здесь.

— Прежде всего, — сказал Джонатан, — мы должны сделать необходимые приготовления, чтобы доставить американских дипломатов во дворец императорского наместника.

— Эскорт уже ждет их, — сказала Молинда с улыбкой, кивая в сторону группы облаченных в желтые униформы солдат. — Для них уже приготовили места, и я нашла им переводчика, который будет сопровождать их. К сожалению, он говорит только по-кантонски и ни слова не знает на мандаринском наречии, поэтому мне кажется, придется вести переговоры.

— Что ж, неплохо, — сказал Джонатан и отошел, чтобы помочь Кейлебу Кушингу и его сопровождающим сойти на берег.

Он объяснил Кушингу ситуацию, затем добавил:

— Буду поддерживать с вами связь, а если вам что-нибудь понадобится, сразу же дайте мне знать. Если вам потребуется разыскать меня, направьте посыльного в имение Сун Чжао, которое унаследовала моя жена и я. Оно не более чем в десяти минутах хода от дворца.

— Я уже написал президенту Тайлеру, — сказал Кушинг, — сообщив о той неоценимой помощи, которую вы и миссис Рейкхелл оказали нам. К тому моменту, как я закончу хвалить вас, конгресс должен наградить вас медалью.

— Единственная награда, о которой я мечтаю — это расширение торговли с Китаем, которое обеспечит ваш договор, — с улыбкой сказал ему Джонатан. — И не забывайте, я готов помочь вам в любой момент.

Проводив дипломатов в Кантон в сопровождении эскорта, он присоединился к Лайцзе-лу и Молинде, которые обнаружили много общего в своих характерах и весело болтали.

Показывая им перестроенные портовые сооружения, Молинда рассказывала о своем счастливом избавлении о трагедии в Макао, затем добавила:

— На моей родине, на Бали, боги сказали бы, что тот, кто пытался отдать меня в руки дьявола, сполна заплатил за свое предательство. Однако его смерть была поистине ужасной.

Она рассказала о расправе с Брэкфордом Уокером, которая к этому времени получила широкую огласку.

Джонатан и Лайцзе-лу остановились и взглянули друг на друга.

— Я ненавижу пытки, каковы бы они ни были, — сказал он, — но Брэкфорда мне ничуть не жаль.

— Мне тоже, — сказала жена, думая о том, какие страдания пришлось вынести Джудит Уокер.

— Молинда, — спросил Джонатан, — когда отправляется в Новую Англию наш следующий корабль?

— На следующей неделе.

— Хорошо, — сказал Джонатан, — с капитаном судна я направлю письмо сестре и Хомеру Эллисону.

— Жаль, что она обрела свободу таким ужасным путем, — заметила Лайцзе-лу, — тем не менее теперь Джудит и Хомер могут пожениться.

Не понимая, о чем они вели речь, Молинда думала лишь о невозвращенном долге.

— Когда придем домой, Джонатан, — сказала она, — я покажу тебе договор. Подпись Уокера совершенно ясная, а подпись Оуэна Брюса скорее напоминает закорючку. В тот момент я не обратила на это внимания, а теперь не знаю, можно ли ее идентифицировать как его собственную.

— Он сделал это умышленно, и меня это ничуть не удивляет, — ответил Джонатан.

Лайцзе-лу заявила, что хотела бы пройти пешком до своего дома на дальней окраине Кантона. Они с Молиндой шли впереди, за ними следовали Джонатан и Кай, который на руках нес малышку Джейд по ее особой просьбе. Джулиан и Дэвид сопровождали мужчин.

Из-за детей процессия привлекала к себе внимание городских жителей. В городе до этого не видели детей-евразийцев, поэтому на долю Дэвида и Джейд выпала большая часть любопытных взглядов прохожих. Многие, широко раскрыв рот от изумления, смотрели на Джулиана, потому что он был первым белым мальчиком, оказавшимся в Кантоне.

Кучка местных ребятишек играла на большой площади у Храма неба, и когда они увидели Джулиана, один парень примерно его же возраста начал кричать:

— Эй, «заморский дьявол». Друзья тут же поддержали его.

Джулиан мгновенно сжал кулаки.

— Вы очень невоспитанны, — сказал он, обращаясь к ним по-кантонски, и указав пальцем на зачинщика суматохи, сказал:

— Выйди вперед, если ты осмелишься и будешь драться как мужчина.

Дэвид также настроился воинственно.

— Я побью любых двоих из вас! — прокричал он на кантонском наречии.

Джейд, благоразумно решив не спускаться с рук Кая на землю, также прокричала на местном диалекте:

— Я поколочу вас!

Хэрмони, предчувствуя стычку, ощетинился и зарычал.

Лайцзе-лу и Молинда заволновались, но улыбающийся Джонатан успокоил их.

— Пусть ребята со всем разберутся по-своему.

Он остановился и скомандовал Хэрмони сидеть рядом.

Улыбающийся Кай также остановился, крепко удерживая маленькую Джейд, которая старалась вырваться у него из рук.

Джулиан и Дэвид вдвоем направились к группе ребят.

— Их побьют, — сказала Лайцзе-лу мужу, — их двое против шестерых.

— Смотри, что будет и не вмешивайся, — усмехаясь, ответил Джонатан.

— Может быть, мы и иностранцы, — сказал Джулиан, обращаясь к местным ребятам, — но мы никакие не «заморские дьяволы». Мой отец сражался в войне против англичан и его чуть не убили. Кто-нибудь из ваших отцов погиб во имя Срединного Царства?

Маленькие китайцы так удивились, услышав, как эти незнакомцы совершенно свободно и без акцента говорят по-кантонски, поэтому и не знали, что сказать. Затем их вожак сделал шаг вперед и поклонился.

— Бабушка рассказывала мне об иностранцах, говорящих на нашем языке, — проговорил он с благоговейным трепетом, — я думал, что это сказки, но оказалось, она говорила правду. Приношу тысячу извинений за нанесенное оскорбление.

Джулиан на мгновение задумался, затем в свою очередь поклонился. Дэвид последовал его примеру.

Удивленные Джонатан и Кай поняли, что им вмешиваться не придется.

— Вы будете нашими новыми друзьями? — спросил Джулиан.

— Конечно, — ответил юный кантонец. — Посмотрим, сможешь ли ты быстрее меня забраться на вершину вот этого дерева!

Джулиан вопросительно взглянул на отца.

— Можно, папа?

— Давай, действуй, — сказал Джонатан. — Ты тоже, Дэвид. Нет, а ты подожди, Джейд. Ты еще не научилась лазить по деревьям.

Хэрмони перестал рычать, и ребята сломя голову начали карабкаться вверх по огромному дереву, росшему на краю площади. Дэвид, меньше ростом и уступавший в силе своему кузену, одолел половину пути. Тем временем сильный и шустрый Джулиан, привыкший лазать по снастям корабля, шаг за шагом продвигался вверх, опережая своего соперника.

Не в силах смотреть, Лайцзе-лу отвернулась, а Молинда следила за соревнованием ребят с восхищением. Кай в восторге закричал, когда Джулиан первым добрался до макушки.

— Он воистину твой сын, Джонатан, — с восхищением проговорила Молинда.

— Джулиан, спускайся вниз. И ты тоже, Дэвид, — прокричал сыну Джонатан. — У вас еще будет время поиграть с новыми друзьями.

Группа продолжила движение. Когда они начали подниматься вверх по склону холма к имению Сун Чжао, Лайцзе-лу инстинктивно ускорила шаг. Перед воротами она на продолжительное время задержалась, Джонатан медленно подошел к ней, обнял за плечи, и они не спеша двинулись вперед.

Они направились к пагоде, возведенной над могилой Сун Чжао. Так вместе они вошли внутрь, молча помолились. Дети, вошедшие следом, держались за руки и, не произнося ни звука, смотрели.

Наконец, вспомнив о них, Джонатан сказал:

— Джейд, ты не видела своего деда, но всегда помни, он был замечательным человеком, который дорожил своей честью, очень сильно любил свою семью и родину.

Широко раскрыв большие глаза, девчушка торжественно кивнула.

— Я тоже думаю о нем как о своем дедушке, — решительно проговорил Джулиан.

Затем они прошли в павильон, в котором прежде жила Лайцзе-лу. Детей разместили по соседству. Джонатан вместе с Молиндой отправился в офис, где познакомился с Шан-Вэем, который по обыкновению читал книгу по философии. Там же Молинда показала Джонатану соглашение о займе, который так болезненно ударил по компании «Рейкхелл и Бойнтон».

Шан-Вэй нахмурился.

— На карту поставлено доброе имя моей жены, — сказал он, — поэтому я досконально изучил сложившуюся ситуацию и могу заявить, что Уокер и Брюс отлично знали, на что шли, подписывая этот договор. Документ подписан на нейтральной территории, где законы Срединного Царства неприменимы. В то же время территория порта не подвластна юрисдикции ни одного иностранного государства — ни Великобритании, ни Франции, ни Америке. Если бы соглашение было заключено в Гонконге, была бы возможность апеллировать в британский суд, хотя в колонию пока еще не назначен судья.

— Вы хотите сказать, — проговорил Джонатан, — что ни одно государство не вправе заставить Брюса возместить долг, даже если нам удастся доказать подлинность его подписи.

Шан-Вэй и его супруга угрюмо кивнули, затем Молинда добавила:

— Когда я узнала о смерти Уокера, то надеялась возместить долг за счет части его имущества. Но оказалось, что он им не обладает.

— Мы вынуждены предположить, — добавил Шан-Вэй, — что Брюс и его компаньон — генерал-губернатор Макао попросту прикарманили себе все его денежки.

Джонатан выслушал все в молчании, затем сказал:

— Видимо, у нас нет выбора. Придется взять закон в свои руки, если мы желаем вернуть свои деньги.

— Я виновата в том, что все так случилось, — сказала Молинда.

— Джонатан отрицательно покачал головой.

— Ты действовала из лучших побуждений и не знала с какими подлецами имеешь дело. Они не только преступили законы всех цивилизованных стран, но также задались целью уничтожить компанию «Рейкхелл и Бойнтон».

— После того как меня спасли в Макао, я поняла, что это за типы, — проговорила Молинда, — но слишком поздно. Здесь Брюс владеет доком и факторией, а также крупной недвижимостью в Гонконге. Однако ни один закон в этой части света не может обязать его расплатиться имуществом за полученный заем.

Джонатан не переставая думал о неотложной задаче поиска наличности, необходимой для спасения компании «Рейкхелл и Бойнтон».

— Боюсь, — медленно проговорил он, — придется брать закон в свои руки.

— Как это? — спросил Шан-Вэй.

— Брюс теперь живет в Гонконге, и судя по тому, что ты мне рассказывала раньше, Молинда, не часто наведывается на этот комплекс. Верно?

Молодая женщина сглотнула подкативший к горлу комок и кивнула.

— Брюс давно мне не нравится, наверное столько же времени, сколько и он меня ненавидит, — ответил Джонатан. — Моя жизнь была бы гораздо спокойнее, если бы я никогда не встретился с ним. Но я вынужден отправиться в Гонконг, встретиться с ним лицом к лицу и заставить его заплатить по счетам. Не знаю, добьюсь ли успеха, но просто обязан предпринять эту попытку, Молинда. Я был бы весьма признателен, если бы ты нашла джонку, которая завтра с утра доставила бы нас в Гонконг.

— Это самое меньшее, что я могу сделать, — ответила Молинда.

— Возьми меня с собой, — попросил Шан-Вэй, — хочу быть рядом с тобой, когда ты встретишься с этим Брюсом.

Его вес и влияние могут значительно усилить давление на Брюса, — подумал Джонатан и согласился.

В этот вечер ни Лайцзе-лу, ни Джонатан не могли в полной мере насладиться великолепным обедом, который под руководством Молинды приготовили слуги. Как только они сели за знакомый стол, на них тут же нахлынули волны воспоминаний. Казалось, они оба со всей реальностью ощущали присутствие Сун Джао и Сары. Был момент, когда Джонатан даже начал сомневаться, правильно ли он поступил, привезя жену в дом, в котором она прожила столько лет.

Рано утром следующего дня вместе с Шан-Вэем они отправились в порт, сели там в джонку и к полудню уже причалили к гонконгскому пирсу кампании «Рейкхелл и Бойнтон». На берегу их приветствовал Ло Фан. Поклонившись Шан-Вэю, могучий гигант стиснул в своих объятиях Джонатана — собрата по Обществу Быков.

Поспешно осмотрев новые складские помещения, Джонатан перешел к цели своего визита.

— Оуэн Брюс должен вернуть компании крупную сумму, которой он завладел обманным путем, — пояснил он. — Я хочу встретиться с ним.

— Я отведу тебя к нему, — сказал Ло Фан, — его комплекс тут поблизости.

В сопровождении Шан-Вэя и Ло Фана, Джонатан направился на соседний участок. При нем был его меч, пистолет, а также яванские метательные ножи. Оба его спутника были вооружены изогнутыми китайскими мечами. Они приготовились к любым неожиданностям.

Мажордом Брюса повел себя нелюбезно.

— Хозяина нет дома, — заявил он.

— Где он? — поинтересовался Джонатан.

Тот молча пожал плечами.

Ло Фан взял мажордома за ворот.

— Ты меня знаешь, — процедил он, — поэтому должен понимать, как это глупо испытывать мое терпение. Утром я видел Брюса на причале. Куда он отправился?

Слуга вновь безмолвно пожал плечами.

Ло Фан сдавил его чуть сильнее.

— Не шути со мной, — грозно проговорил он.

Задыхаясь и с трудом хватая воздух, мажордом прохрипел:

— Брюс расстроился, увидев как на берег сошел «заморский дьявол», — он кивнул в сторону Джонатана. — Он отправился в новый город, не думаю, что вернется оттуда до его отъезда.

Отпустив свою жертву настолько неожиданно и резко, так что слуга повалился наземь, Ло Фан повернулся к спутникам.

— Пошли, — проговорил он и направился вдоль вереницы каменных и кирпичных строений, выстроенных в западном стиле, мимо новых китайских пагод, убогих хижин, домов, магазинов и всевозможных строений с бамбуковым каркасом.

— Гонконг, — сказал он, — стал еще более диким, нежели был до того, как англичане приступили к строительству города. Брюс прячется от тебя, Джонатан, но мы непременно его отыщем.

На остров Виктория понаехало столько китайских строителей, портовых рабочих, торговцев провиантом и всякого рода ремесленников, что им пришлось буквально протискиваться в толпе не менее тесной, чем та, что заполняла улицы таких крупных городов как Пекин, Кантон и другие. Время от времени, одетый во все черное, Ло Фан останавливался, чтобы пошептаться то с одним, то с другим, одетым в черное, человеком. Джонатан знал, что он расспрашивает своих собратьев по Обществу Быков относительно местонахождения Оуэна Брюса. Судя по реакции Ло Фана, никто его не встречал, и вполне понятно, что тот проявлял осторожность не соваться в районы, где белых практически не было видно.

Наконец Ло Фан остановился в начале узкой, продуваемой ветром улочки, по обеим сторонам которой высились жалкие строения, поднимавшиеся вверх к холмам, видневшимся за городом.

— Это Кошачья аллея, — сказал он. — Иногда Брюс приходит сюда к одной проститутке, чья хибара стоит почти в самом конце аллеи. Расспросим ее.

И он зашагал вверх по склону.

Следом за ним двинулись Джонатан и Шан-Вэй, минуя открытые витрины и столики, на которых торговцы выставили фрукты, травы, рыбу и мясо. Подъем оказался крутым, и хотя Джонатан находился в отличном физическом состоянии, у него вскоре заболели икры. Некоторые из лотошников пытались привлечь его внимание к своим товарам, однако большинство догадывалось, что он пришел в Кошачью аллею вовсе не за покупками, и поэтому просто разглядывали его. Постепенно торговые ряды уступили место лачугам новых поселенцев быстро растущей колонии.

Внезапно у самого уха Джонатана раздался свистящий звук, и в тот же миг Шан-Вэй упал наземь. Из ужасной ножевой раны на горле хлестала кровь.

Ло Фан видел, что произошло и, не говоря ни слова, бросился в направлении, откуда метнули нож.

Пораженный Джонатан опустился на колени около упавшего спутника, но сразу же понял, что совершенно бессилен помочь ему. Шан-Вэй умер. Его невидящие немигающие глаза смотрели в синее субтропическое небо.

Нож, продолжавший торчать из горла, представлял собой обоюдоострый китайский клинок с рукояткой из кости. У Джонатана не было ни малейших сомнений в том, что истинной мишенью был все-таки он.

Никто не приблизился к Джонатану и мертвому человеку на земле, торговцы провиантом и другими товарами, толпившиеся чуть дальше по Кошачьей аллее, либо не заметили случившегося, либо делали вид, будто ничего не видели.

Спустя продолжительное время вернулся буквально кипевший от ярости Ло Фан.

— Никого не нашел, — сказал он с жалостью глядя на Шан-Вэя. — Уверен, это дело рук Брюса, или кого-то, кого он нанял. До исхода дня наши братья зададут множество вопросов.

Он подхватил тело Шан-Вэя на руки, и словно оно было невесомым, понес по Кошачьей аллее, направляясь быстрыми шагами к порту. Владельцы небольших магазинчиков и лотков отводили взгляды в сторону, когда они проходили мимо.

Молча Джонатан шел рядом со своим другом, не в силах думать о том, что сам находился на волосок от смерти, и размышляя о Молинде.

— Пойдем в штаб-квартиру англичан, — сказал он.

Ло Фан пожал плечами, демонстрируя свое презрение к англичанам.

— Они ничего не сделают, — сказал он, — и можешь быть уверен, у Брюса найдутся друзья, которые под присягой подтвердят, что он был вместе с ними где-нибудь в другом месте.

Вид убитого привел в движение штаб-квартиру англичан. Там Джонатан узнал, что Генри Поттингер уехал, получив назначение в Мадрас. Молодой капитан, временно занимавший пост в ожидании прибытия нового генерал-губернатора острова, вышел из своего кабинета с выражением крайнего возмущения.

— Здесь вам не морг для мертвых китайцев, — сказал он.

Джонатан холодно посмотрел на него.

— К несчастью, — проговорил Джонатан, — жертва — двоюродный брат императора Даогуана.

— Мы не несем ответственность за его смерть, сэр, — другим тоном поспешно ответил капитан. — Вы найдете объявления, расклеенные на заметных местах по всему городу, гласящие, что в преддверии создания полиции и судов, лица, которые посещают Гонконг или же намерены здесь поселиться, действуют на свой страх и риск.

Надеяться на справедливость было нечего, Джонатан резко повернулся прочь, за ним следом Ло Фан. Они отнесли тело Шан-Вэя в джонку, где его завернули в парусину. После этого Ло Фан исчез. Он не возвращался до позднего вечера, тем временем Джонатан готовился к отплытию в Кантон.

— Готов отдать правую руку на отсечение, во всем виновен Оуэн Брюс, — заявил глава Общества Быков. — Но он очень хитрый. Два англичанина заявили, что провели с ним весь день в новом клубе, построенном на склоне холма. Рано или поздно Быки узнают правду, и я сразу же сообщу тебе.

Уже много лет Молинда не проливала ни слезинки, она не заплакала и теперь, когда Джонатан поведал ей ужасную новость об убийстве ее мужа.

— Я рада, что смогла помочь ему обрести счастье в последние годы, после длительных страданий, выпавших на его долю, — сказала она. — Он заслуживал лучшего.

Хотя Молинда и не питала любви к Шан-Вэю, в определенной степени она была им довольна и глубоко скорбела по поводу его смерти. По ее приказу его временно захоронили на территории имения. Молинда сразу же направила сообщение в Запретный город, адресованное принцессе Ань Мень.

«Он заслужил право покоиться в могиле рядом со своими дарственными предками. Надеюсь, вы сочтете возможным оказать ему эту честь».

Капитан и полковник, командовавший небольшим постоянным гарнизоном, расквартированным в Гонконге, также направил письма с соболезнованиями Небесному императору и его сестре, обещая провести расследование собственными силами, отыскать и наказать убийцу. Однако Джонатан мало верил в успешность их усилий.

— Если кто и найдет убийцу, — а я считаю, что это Брюс — то только Быки, — сказал он Лайцзе-Лу и Молинде, которая теперь носила одежды белого цвета, символизирующие траур в Китае.

— У Шан-Вэя не было врагов, убежден, нож предназначался мне.

Разумеется, Брюс принял все меры, чтобы избежать встречи с Джонатаном. Надежда вернуть деньги, которые Молинда одолжила Брэкфорду Уокеру, еще более отдалилась. Джонатан мог лишь надеяться, что в ближайшее время в Кантон приедет Чарльз Бойнтон. Тогда они вместе проанализируют финансовое положение и найдут выход, как его поправить. И пока они не выработают новую политику, компания «Рейкхелл и Бойнтон» приостановит торговлю в кредит и будет настаивать на оплате наличными за все товары, реализуемые на Востоке.

Тем временем официальная делегация Соединенных Штатов продолжала обсуждать условия договора с представителями, назначенными императором Даогуаном. Джонатан частенько заходил во дворец наместника императора, где узнавал последние новости о ходе переговоров.

— Мы продвигаемся, как улитки, — пожаловался ему Кейлеб Кушинг. — На каждой встрече возвращаемся и пересматриваем то, о чем, казалось бы, договорились в предыдущий день. Целый час теряем на пустые разговоры за чашкой чая. Наконец, делаем маленький шаг еще на дюйм вперед — не больше — и договариваемся о следующей встрече.

— Такова китайская традиция, — сказал Джонатан. — Чтобы вести с ними переговоры, нужно огромное терпение. Однако договор, который вы с ними заключаете, справедлив для обеих сторон, поэтому уверен, домой вы привезете соглашение, которое получит единодушное одобрение как президента, так и конгресса.

Как-то утром после визита к Кушингу Джонатан направился в Вампу, куда только что прибыл клипер компании из Батавии. Капитан вручил ему краткое письмо Чарльза, который писал, что добрался до Джакарты и ведет переговоры с Толстым Голландцем, прежде чем присоединиться к своему кузену в Кантоне.

Вернувшись в имение, Джонатан удивился и расстроился, узнав, что Лайцзе-лу целый день провела в постели.

— У меня очередной приступ, — проговорила она, явно испытывая сильную боль.

Он немедленно послал Кая за лучшими врачами, которых только можно было отыскать в городе. Мажордом вернулся с двумя докторами, оба седоволосые и в высшей степени уважаемые.

Некоторое время спустя, когда они осматривали пациентку, появилась Молинда в сопровождении молодого врача-датчанина, который в этот день приехал в Вампу на борту прибывшей из Копенгагена шхуны. Он также прошел в павильон Лайцзе-лу. Джонатан нервно шагал по комнате. Молинда пыталась ободрить его.

— Между собой, — сказала она, — врачи Востока и Запада найдут способ помочь Лайцзе-лу.

Однако в голосе ее не было уверенности.

Наконец появились врачи, и Джонатан вывел их из павильона, где отдыхала его жена.

— Если хотите, — произнес старший врач-китаец, — мы можем прописать даме чай из настоя трав, но он вряд ли поможет ей. Она не первая, кто страдает этой болезнью, и не последняя. Медицина в Срединном Царстве известна многие тысячелетия, но у нас нет средства, способного поправить здоровье молодой дамы.

Молодой датчанин подтвердил диагноз.

— Мне хотелось бы ей чем-нибудь помочь, мистер Рейкхелл, но мне не известны способы остановить эту болезнь. Состояние очень тяжелое, единственное, что я могу — это оставить немного настойки опиума, чтобы облегчить страдания, когда боль станет нестерпимой.

— Она оправится от этого приступа? — хрипло спросил Джонатан.

Неопределенное пожатие плеч датского врача было более чем красноречиво.

Кай настоял отнести Лайцзе-лу тарелку похлебки, никого к ней не допуская, а затем, выйдя из павильона, незаметно подошел к Молинде.

— Мисси скоро умрет, — печально проговорил он. — Я видел смерть у нее в глазах.

В тот же день на императорской джонке в Кантон прибыла принцесса Ань Мень. Как только она разместилась во дворце наместника императора, почетный эскорт солдат сопроводил ее в имение Сун Чжао.

— Мой брат удовлетворил твою просьбу, — сказала принцесса Молинде, обнимая молодую женщину. — Останки Шан-Вэя доставят в Запретный город, где он присоединится к предкам.

Благодарная Молинда объяснила принцессе, что обсуждение планов перевоза тела мужа может немного подождать из-за критического состояния Лайцзе-лу.

Ань Мень застыла, словно пораженная громом.

— Чем я могу ей помочь? — спросила она.

— Боюсь, теперь ей уже никто не сможет помочь.

Джонатан, который сразу же после ухода врачей поспешил к супруге, не знал о приезде принцессы, так как не отходил от постели Лайцзе-лу.

Отказавшись от настойки опиума, поскольку она затуманивала разум, Лайцзе-лу заставила себя улыбнуться.

— Сейчас мне хочется поговорить с Джулианом, — попросила она.

Джонатан позвал, и притихшего мальчика привели в комнату.

— Делай все, что требует отец, чтобы ты, когда станешь взрослым, стал таким же, как он, — сказала ему Лайцзе-лу. — Помогай отцу, Джулиан. Ему потребуется твоя помощь.

Она протянула ему руки.

Сдерживаясь и проявляя силу воли, о наличии которой у себя он и не подозревал, Джулиан не проронил ни единой слезинки, пока не вышел в коридор.

Следующим пригласили Дэвида.

— Ты сейчас англичанин, — сказала ему Лайцзе-лу, — но никогда не забывай, что ты в такой же степени и китаец. Никогда не забывай, что Срединное Царство — твоя родина. Служи ему так же, как ты служишь Англии. Будь верным своему наследию.

Слезы струились по щекам Дэвида, когда он выбежал из комнаты.

Силы оставляли Лайцзе-лу, но голос ее звучал по-прежнему твердо.

— Теперь я хочу видеть Джейд, — произнесла она.

— Думаю, ты слишком устала, — возразил Джонатан.

Она отрицательно покачала головой.

— Это моя привилегия и моя обязанность проститься с дочерью.

Кай донес до двери девочку, смотревшую широко раскрытыми глазами, Джонатан поднес ее к кровати и передал в объятия матери.

— Помни меня, Джейд.

Малышка расплакалась.

— Не плачь, любимая. Там, куда я уйду, будет очень спокойно. Люби папу, так же, как я люблю его.

Лайцзе-лу начала задыхаться, она помолчала, собирая последние остатки уходящих сил.

— Я ухожу к твоему дедушке. Придет день и папа присоединится к нам. Затем спустя много-много времени после сегодняшнего дня, мы с тобой встретимся снова. Помни, чему я пыталась научить тебя, да благословит тебя Бог.

Джейд, успокоенная материнским голосом, тщетно пыталась подавить всхлипывания.

Лайцзе-лу поцеловала дочь, затем Джонатан отнес ее обратно к двери, где у него из рук ее осторожно принял Кай и унес. Джонатан вернулся к постели, опустился на кровать и нежно прижал к себе пронизанное болью тело жены.

— Как хорошо, — прошептала она. — Прижми меня крепче, любовь моя.

Он чувствовал, как ей с каждой секундой становилось все труднее дышать.

— Мы с тобой познали такую любовь, какую не многим удалось познать, — чуть слышно прошептала она. — О, мой любимый, мой любимый.

Джонатан нежно поцеловал Лайцзе-лу, и она умерла у него на руках.

Когда она угасла, медальон с изображением Древа жизни, ставший частью его самого, внезапно засиял, источая внутренний жар. В этот миг глубокой печали, Джонатан едва обратил внимание на боль, но на следующий день, увидев волдырь и ожоги на груди, он вспомнил этот миг. Ни в тот момент, ни позднее за годы своей жизни он так и не смог найти объяснения этому необыкновенному явлению.

Англиканский священник из новой британской общины в Кантоне совершал обряд погребения, огромная толпа собралась перед пагодой, слушая через приоткрытую раздвижную дверь. Кай стоял в первом ряду, окруженный капитанами и матросами с кораблей компании «Рейкхелл и Бойнтон», а также с джонок, ходивших под флагом Сун Чжао, которые знали Лайцзе-лу с самого детства. Там же стояло множество портовых рабочих, а также обыкновенных людей, с которыми она подружилась за многие годы.

Лишь немногие присутствовали в пагоде. Джонатан стоял в одиночестве, отрешенный от всего земного. Величайшая любовь его жизни ушла из этого мира. Что-то внутри него также ушло с ней и никогда не возродится. Молинда держала плачущую Джейд, а рядом с ними стояла принцесса Ань Мень, облаченная в белый траур, который она надела по случаю смерти Шан-Вэя. Джулиан, напряженно выпрямив спину, стоял рядом с отцом с одной стороны, с другой стороны стоял Дэвид, уступавший кузену в том, чтобы казаться мужественным, но старавшийся изо всех сил.

Служба подошла к концу, и те, кто стоял снаружи, отошли в сторону, освобождая дорогу выходившим из пагоды.

После долгих усилий Молинде удалось убедить Джонатана пройти в столовый павильон, где уже ели дети. Там его приветствовала принцесса Ань Мень.

— Не один ты страдаешь, — сказала она ему. — Срединное Царство также понесло великую утрату. Лайцзе-лу соединила твой мир с нашим миром, и теперь мы вместе должны нести эту ношу. Пожалуйста знай, что ты один из нас, что Срединное Царство — твоя земля и твой дом в той же степени, в какой оно было ее землей и домом.

Слова Ань Мень успокоили Джонатана, и он часто вспоминал их в следующие дни, полные тоски и печали. Молинда отправилась в Пекин с принцессой для захоронения Шан-Вэя рядом с его царственными предками. Джонатан остался с детьми, Каем и слугами. Куда бы он ни отправлялся: шел ли в офис, на склады, или на встречу с Кушингом, он всюду брал с собой Джейд, Джулиана и Дэвида. Он никак не мог поверить, что Лайцзе-лу больше нет, и изо всех сил пытался свыкнуться с реальностью. Но единственной жестокой реальностью, которую он воспринимал, был надгробный памятник, поставленный над ее могилой в пагоде.

Он отослал клипер, несший на борту имя его жены, в Джакарту за Чарльзом, написал отцу и Саре письмо, с изложением трагических новостей. Лишь мысль, что сестра и Хомер Эллисон могли теперь без помех сыграть свадьбу, доставила ему минутное удовлетворение.

Как-то утром, стараясь изо всех сил сосредоточиться на документах, высившихся горой на его рабочем столе, он краем уха расслышал голос Кая, дававшего Джулиану и Дэвиду ежедневный урок воинских искусств. Джонатан невольно улыбнулся, когда вспомнил, что Джейд также просила, чтобы учили и ее.

Маленькие ножки протопали по полу коридора и в комнату ворвались дети.

— Мой папа едет! — кричал Дэвид.

— Корабль входит в гавань, — добавил Джулиан.

Подхватив Джейд на руки, Джонатан отправился на причал, ребята помчались впереди него.

«Лайцзе-лу» медленно приближался к пирсу, и Джонатан пристально всматривался в грациозный клипер. Судно жило и трепетало, и в нем продолжала жить душа его жены.

И хотя до конца жизни в его существовании будет чего-то не хватать, он не мог позволить горю мешать исполнению обязанностей и долга. Ради Джулиана и Джейд, ради сына Чарльза, он должен сражаться за восстановление положения компании «Рейкхелл и Бойнтон».

Его предки часто переживали трудные времена, закладывая основы династии, теперь настал его черед. Будущее его детей будет ясным, если они с Чарльзом проведут успешную операцию именно здесь и именно сейчас.

Огромный клипер, поблескивая парусами под лучами солнца, сияя ярко начищенной медью, был не только символом его собственных достижений, но и знамением для тех, которые сейчас бежали перед ним. Одновременно он олицетворял будущее, ожидавшее двух мальчуганов и маленькую девочку, которым предстояло стать наследниками и продолжателями династии Рейкхеллов.

Джонатан поднял голову и, словно очнувшись, ощутил запах пропитанного солью бриза, дувшего с Южно-Китайского моря. Ему принадлежали все моря мира, они будут принадлежать и его детям, если он будет жить и справится с обязанностями, лежащими на нем здесь и именно сейчас. Посадив Джейд на плечо и удерживая ее одной рукой, другой он снял шляпу, приветствуя подплывающего кузена, «Лайцзе-лу» и то драгоценное наследие, которое он передаст тем, кто придет вслед за ним.

 

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.