Следуя назад к ристалищу, Макри спокойна. Не думаю, что она сколько-нибудь озабочена следующим боем. Значительная разница с моим опытом от данного состязания. Тогда они занимали меня весь день напролёт. Днём я совершенствовался, а ночью шёл пьянствовать с друзьями-ратниками, обмениваясь байками об увиденных нами бойцах, но её состязания не заботят. Они стали частью всей моей жизни. Макри не жаждет победы, потому что гордится своими ратными навыками, но ей плевать на соревнования. Меня это раздражает. Ей следует относится к ним с большим уважением.

Следующий соперник Макри – Габрил-иксс с далёкого севера. Недавно он победил в соревнованиях, поэтому должен быть умел и хорошо подготовлен. У Большого Биксо он идёт слегка впереди на четырёх к шести, тогда как на Макри – одиннадцать к десяти. Мне бы хотелось поставить всё, что у нас есть, однако, следуя пожеланиям Макри и Лисутариды проявить большую осторожность, я ставлю 2500 гуранов на победу Макри. Теперь у Макри намного больше поклонников. Она всё ещё не стала всенародной любимицей, но настоящих игроков это не заботит. Они видели её в деле.

Лисутарида встречает нас на краю ристалища. В её поведении есть нечто странное.

– Ты странно выглядишь, – говорю я.

– Благодарю, Фракс. Всегда рада это слышать.

– Почему ты так держишь свою голову? – подбородок Лисутариды опущен – почти покоится на её груди. – Что это ты там носишь?

– Ничего.

– Да нет, что-то есть. Я же вижу, как оно сверкает.

– А, это? – Лисутарида глядит вниз на тяжёлую полосу драгоценностей, свисающей вокруг её шеи. Ошейник из камней королевы, изделие весьма прекрасного качества.

– Это просто... маленький подарок, – говорит она и чуть краснеет. – От Кублиноса.

– Ты согласилась выйти за него? – спрашивает Макри.

– Да нет, конечно! Почему ты спрашиваешь?

– Да потому что он только что подарил тебе самый драгоценный ошейник по эту сторону от королевской сокровищницы, разве нет? – предполагаю я.

– Мне пришлось принять его, – говорит Лисутарида раздражённо. – Было бы грубостью отказываться. Это не значит, что я вот-вот выскочу за него. Подобное вообще не обсуждалось. Макри, готова сражаться?

– И что ты ответишь, когда он спросит? – говорит Макри.

– Нельзя ли не обсуждать этот вопрос именно сейчас? Фракс, послушай внимательно. Я уверена, Ласат собирается предпринять отчаянную попытку помешать Макри в бою. С ним и Чариусом я справлюсь, но остаётся ещё остальная гильдия, поэтому заклинания могут лететь со всех сторон. Мне потребуется твоя помощь в их отражении.

– Моя? И как же я смогу это сделать?

– Ты же прошёл колдовскую подготовку, полагаю?

– Меня выперли из колдовского училища ещё учеником. Мне было известно всего пару заклинаний.

– Не правда, – говорит Лисутарида. – Ты знал больше, прежде чем посвятил свою жизнь пьянству. Ты способен помочь, если сосредоточишь свой разум. Я дам тебе заклинание обнаружения посторонних чар.

– Фракс будет помогать мне своей волшбой? – спрашивает Макри.

– Да.

– Я обречена.

– Она права, – говорю я. – Я на самом деле не думаю, что гожусь для этого.

– Замечательно, – говорит Лисутарида. – Раз уж ты желаешь видеть меня униженной, Турай – опозоренным, Макри – побеждённой, а Ласата – избранным военачальником, почему бы тебе вместо этого не отправиться и не выпить пивка?

– Ладно, я сделаю это! – я стреляю глазами в Макри. – Теперь я погибну от сердечного заклятия, защищая твою худую шкуру.

– Уверена, сердечным заклятием стрелять не будут, – говорит Лисутарида спокойно. – Скорее всего, просто будут пытаться столкнуть Макри, чтобы она потеряла равновесие. В любом случае, у тебя есть оберег от чар.

Не могу сказать, что рад подобному развитию событий. Хороший защитный оберег действительно долго сдерживает враждебные чары, однако от всего не спасает. Фраксу Турайскому в бою никто не страшен, но меня вовсе не привлекает становиться мишенью для упражнений Самсаринской гильдии Волшебников. Лисутарида вынимает клочок бумаги из кошелька и наговаривает на него. Появляется предложение, хотя на неизвестном мне языке.

– Прочти, – говорит она.

– Я не понимаю.

– Просто прочти.

Исполняю это указание. Лисутарида затем произносит это предложение громче и творит странное движение перед моими глазами.

– Теперь ты способен засекать, привлекать и отражать внешние заклинания, – говорит она.

– Что значит – привлекать? Мне не говорили на счёт привлечения.

– Это часть данного способа, – объясняет Лисутарида беспечно. – Как только заметишь чары, они притянутся к тебе. У тебя будет полно времени, чтобы отразить их. Добрая половина секунды или около того.

– А что, если я не смогу?

– Получишь лёгкие повреждения. Готова Макри? Пора облачаться в броню.

Макри идёт облачаться. Я проверяю плотную толпу, выискивая враждебных волшебников. Кажется, что радужные плащи повсюду, куда ни взглянь. Самсаринская Гильдия прибавила в силе. Замечаю, что вновь касаюсь своего оберега, и думаю, что же Лисутарида имела под лёгкими повреждениями. Выводя Макри на ристалище, ловлю злобный взгляд Ласата Золотой Секиры, как раз около башни волшебника состязаний. Несомненно, они вместе что-то задумали. На этот раз, когда надзиратель поднимает прапор, я бегу назад к Лисутариде.

– Готов? – спрашивает она.

– Нет.

Бой объявлен. Габрил-иксс принимает выжидательную стойку, хорошо защитившись щитом. Возможно, слишком хорошо защитившись, поскольку замедленно отвечает на нападение Макри. Она проносит свой меч под его защитой, нанося ему удар по ноге, достаточно короткий, чтобы быть объявленным надзирателем грязным приёмом за чрезмерное применение силы. Он слегка запинается, а тем временем Макри перемещается по кругу в бок от него, держа меч у его шеи – движение, которое в настоящем бою снесло бы ему голову. Макри победила, в самом коротком бою доселе. Она идёт с поля, улыбаясь.

– Я не дала этим колдунам времени начать колдовать.

Мы поздравляем Макри.

– Заберём наш выигрыш? – говорит Лисутарида.

Нам приходится прорываться сквозь толпу, многие из неё проталкиваются, чтобы взглянуть на Макри. Вокруг я слышу упоминание её имени и имени Элупуса тоже – любопытствуют, что произойдёт, если они выйдут друг против друга. Всё больше и больше похоже, что именно так и будет. Макри проходит последнюю восьмёрку, и не вижу кого-нибудь стоящего у неё на пути. Окромя самсаринских колдунов, конечно.

– В следующий раз, как только Макри выйдет на поле, они сразу же начнут.

– Возможно, – соглашается Лисутарида. – Мы должны будем убедиться, что готовы.

Я качаю головой с отвращением.

– Печальное положение дел. Самсаринские соревнования по бою на мечах всегда славились своей честностью. Когда я победил, колдовство не применялось. Только сильные духом мужи выясняли в сражении. Со стальным духом – вот лучшее описание. В те дни муж должен был отличаться чем-то особенным, чтобы победить в соревнованиях.

– Как ты? – говорит Макри.

– Именно. Мы были правильными воинами. Весь день дрались и всю ночь пьянствовали. Ясное дело, в Самсарине тогда был правильный король. Он бы не позволил своим колдунам отбиться от рук. Потом же всё покатилось вниз. Нет больше чести. Не как в мои дни.

– Разве ты не сбежал в самоволку из войска? – спрашивает Лисутарида.

– Да. Но честно.

От благодушных насмешек Большого Бикса не осталось ни следа. Не видно и его подельника, хотя я сильно уверен в том, что без встречи с ним мне Элат не покинуть. Наша ставка в 2500 гуранов при одиннадцати к десяти вернула 5250. Прибавив 2625, что мы оставили, у нас теперь 7875 гуранов.

– Замечательный бой, Макри.

Воевода Хемистос. Воевода, и так сам по себе представительный мужчина, выглядит особенно ухоженным. Он облачён в плащ и мундир – наряд, годный для парадов.

– Благодарю, – говорит Макри.

– Я принёс меч, который тебе обещал.

Похоже, Макри не понимает. Воевода напоминает ей, что обещал ей заменить её меч на лучший, если ей удастся пройти отбор. Хорошее обещание, полагаю. Оружие и броня Макри не из лучших.

– Если не против составить мне общество, можем забрать его. Прямо за оружейниками есть постоялый двор, в котором подают еду получше, если ты не против отведать их яства.

Макри на мгновение выглядит смущённой.

– Я должна оставаться рядом с Лисутаридой. Я её телохранительница.

– Да всё хорошо, – говорит Лисутарида немедленно. – Этим вечером я в полной безопасности. Меня защищает Фракс.

Макри злобно стреляет глазами в Лисутариду.

– Забирай меч, – говорю я. – Некоторое время Лисутарида без тебя обойдётся.

– Отлично, – говорит воевода и уводит её.

– Сие на некоторое время отвлечёт её от меня и Кублиноса, – говорит Лисутарида, когда мы идём. Тёплый вечер, и на улицах Элата шумнее, чем обычно. Я чувствую слабое покалывание по мере того, как заклинание по отражению колдовства, которому научила меня Лисутарида, выветривается из моей памяти. Ей придётся обучать меня вновь каждый раз, когда я им пользуюсь. Такой человек со слабым уровнем колдовской подготовки, как я, не способен держать подобное заклинание в своей памяти.

– Я бы и подумать не могла, что ты так обрадуешься тому, что Макри уйдёт с воеводой, – говорит Лисутарида.

Отказываюсь отвечать, чувствуя ниже своего достоинства обращать внимания на бредовые выдумки Лисутариды, дескать, я ревную к любому, заигрывающему с Макри. Остроухая туземка может шляться, с кем угодно – жаловаться не стану.

Наибыстрейший путь к дому Арикдамиса ведёт нас через узкий переулок, разделяющий кабак «Весёлый разбойник» и кузницу. Я б и рад зайти в «Веселый разбойник», но это не то место, где привечаются женщины общественного положения Лисутариды. Возможно, боль от угрызений совести по поводу того, что не удалось хлебнуть освежающего пива, делает меня невнимательным. Или потому, что я не ожидаю таких тупиц, которые решаться напасть на меня, когда я сопровождаю главу гильдии Волшебников. Так или иначе, меня застают врасплох, когда в четырёх шагах от нас отворяется дверь и оттуда вышагивают три мужика. У двоих повязки, скрывающие их черты, а третий носит закрывающий лицо шлем. У всех мечи.

– Деньги давайте, – говорит мужик в шлеме.

К этому времени мой меч уже у меня в руке, но боя я не ожидаю. Переулок достаточно широк для троих, что предоставляет мне место отойти в сторону, позволяя Лисутариде поразить их заклинанием. Я наполовину поворачиваю голову. Лисутарида находится на месте, хотя не делает никаких попыток начать ворожить.

– Не могла бы ты..., – начинаю я, но продолжить не могу. Мужик в шлеме совершает выпад мечом. Я отражаю кинжалом в левой руке и колю его, но мой удар замедлен, и он уклоняется. Немедленно человек слева от него выбрасывает свой клинок, и мне приходится отражать его и отступать в защите.

– Вот теперь самое время для заклинания! – ору я, но ничего не происходит. Вместо этого, третий мужик пытается обойти меня сбоку, и раздаётся громкий лязг металла, когда я отражаю его лезвие. Неподалёку в кузне работает кузнец, и звуки от нашего оружия смешиваются со звуками от его наковальни. Головорез в шлеме непрерывно давит на меня, я подступаю вплотную к нему, позволяя нашим телам чуть ли не касаться, затем колю кинжалом ему в руку. Он задыхается от боли, и я толкаю его тело на нападающего слева от меня. Одновременно поднимаю меч, защищаясь от нападающего справа. Поскольку его клинок наклоняется к земле, я поднимаю мой и обрушиваю ему на плечо. Он орёт и роняет меч. У меня образуется время хорошенько пнуть его в профилактических целях, и он валится на землю. Нападающий слева, неустрашённый, зачинает бешенное нападение. Достаточно легко отражаю его лезвие, и когда он готовится вновь напасть, он открывается. Я приставляю свой клинок к его груди, и он с лёгкостью проникает сквозь его кожаную безрукавку прямо в сердце. Он валится замертво у моих ног. Я поворачиваюсь с мечом и кинжалом наготове, но к этому времени мужик в шлеме убегает, всё ещё сжимая рану на руке. Другой головорез поднялся и бежит за ним по переулку вдогонку.

Сердито поворачиваюсь к Лисутариде.

– Какого ляда? – требую я.

– Ты о чём? – говорит Лисутарида.

– Почему ты не помогла мне?

– Я хотела посмотреть, сколь хорошо ты обращаешься нынче с мечом.

– Что?

– Ты постоянно треплешься на счёт состязаний и умений Макри и насколько ты сам был хорош. Вот мне и захотелось посмотреть, насколько ты сохранил умения.

– Меня могли убить!

– Я бы вступилась, если бы понадобилось.

Подобное меня вовсе не устраивает.

– Нельзя бросать человека драться против трёх лишь потому, что тебе любопытно его уровень владения мечом! Товарищи так не поступают!

– А мы разве товарищи? – говорит Лисутарида.

– Я так считал.

– Ну правда, Фракс, по мне, так ты раздуваешь из мухи слона. Особенно, когда ты так хорошо дрался. Я восхищена. Может, пойдём, а? Ведь для моего имени не особо хорошо оказаться в подобном переулке с мертвецом у ног.

Я пялюсь на неё рассерженно. Перед уходом срываю с супротивника повязку. Я такого не знаю, а в его карманах нет ничего, что может раскрыть его личность. Даже и так я могу вполне справедливо быть уверенным, что он работал на сотоварища Большого Бикса. Им вполне может оказаться тот человек в шлеме – похожее строение тела. Мы спешим дальше, выходя из переулка на широкий проезд, ведущий к дому Арикдамиса. Я всё ещё зол на Лисутариду за то, что не помогла мне. Эта баба способна низвергать с неба драконов. Ей бы яйца выеденного не стоило расправиться с тремя головорезами.

– Всё ещё дуешься? – спрашивает Лисутарида безмятежно.

– Да.

– Не понимаю, с чего. Я же была наготове, случись чего.

– Что это вообще за мысль такая – возжелать посмотреть на моё умение обращаться с мечом? Будто я вообще способен врать на счёт этого.

– Я бы не стала выворачивать всё подобным образом – преувеличивать, может быть. Ты же горазд на это. В любом случае, разве ты не рад размяться?

– Размяться? Мне пришлось убить человека!

– Тебя это тревожит?

– Нет, – признаю я. – Не тогда, когда он пытался меня убить.

Мы идём в тишине. Почти уже подходим к дому Арикдамиса, когда Лисутарида заговаривает вновь.

– Мне нравится предложение о дружбе.

– Что?

– Товарищество. Это слово в гильдии Волшебников мы не используем. А мне бы хотелось. Все в едином порыве. А Макри тоже будет считаться нам товаркой?

– Думаю, да.

– Хорошо. Я обязательно расскажу ей, как здорово ты показал своё владение мечом. Нет, правда, ни один из нападавших не подошёл достаточно близко, чтобы поразить тебя, – Лисутарида копается внутри своего волшебного кошелька и, на моё удивление, достаёт оттуда бутылку пива.

– Где ты её взяла?

– Использовала заклинание, чтобы стянуть её из «Весёлого разбойника».

Я незамедлительно открываю бутылку и отпиваю.

– Всё одно я тобой не доволен.

– Будешь, когда допьёшь, – говорит Лисутарида.