КОММЕНТАРИИ
«ПЕВЕРИЛ ПИК»
Говоря о познавательном значении исторического романа, Вальтер Скотт как-то сравнил произведение романиста-историка со сказочной палочкой, которая указывает на то место, где, скрытая глубоко в земле, проходит жила драгоценного металла. Подобным же образом «исторические намеки» романиста раскрывают перед читателем недра прошлого. Заинтересовавшись приключениями, которые якобы выпали на долю того или иного исторического или вымышленного лица в определенный исторический период, читатель захочет узнать, что же происходило на самом деле и насколько верно автор изобразил эти события. Даже если читатель удовольствуется тем, что предложил ему романист, то и в этом случае он вынесет из чтения книги известное представление об изображенной эпохе. Романист достигает этого, сливая историческую правду с художественным вымыслом. Он может даже, в иных случаях, отклониться от документальной точности, — однако с тем условием, чтобы эти отклонения не исказили общей картины. Тогда отдельные фактические неточности и анахронизмы могут даже помочь автору отбросить некоторый элемент случайного, свойственный реальной жизни, и тем рельефнее показать основное направление событий и общее настроение умов данной исторической эпохи.
Эти мысли о характере и значении исторического романа Вальтер Скотт высказал, в частности, в связи с романом «Певерил Пик», который вышел из печати в январе 1823 года. К этому времени у Скотта уже сложилось представление о романе как источнике познания действительности — представление, к которому он пришел, вчитываясь в произведения Шекспира, Гёте, романистов-просветителей XVIII века (особенно Филдинга и Смоллетта) и других писателей, а главное — в результате собственных творческих исканий. К 1823 году «автор Уэверли» мог опереться не только на литературную традицию, но и на собственный опыт. Его задачи по отношению к читателю также были ему ясны. «На крыльях романа», по выражению Теккерея, он переносил своих современников из Шотландии в Англию, из одной исторической эпохи в другую. Неожиданные переплетения личных судеб и политических событий, нравы различных слоев общества, взаимоотношения наций, столкновение и взаимодействие культур, вспышки народных движений, и среди всего этого — человек, стремящийся к счастью и правде, страдающий, борющийся с обстоятельствами и собственными страстями и заблуждениями, — все это чрезвычайно расширяло умственный горизонт читателей Скотта и помогало им понять окружавшую их действительность. Изучая исторические документы, Скотт увидел, что в прошлом пробивались тенденции настоящего, а современность всегда была результатом некоего прошлого. Может быть, поэтому он охотно обращался к периодам, которые так или иначе подводили к проблемам его века.
Один из таких периодов изображен в романе «Певерил Пик».
События, о которых рассказывает здесь Вальтер Скотт, развертываются в Англии и отчасти на острове Мэн в эпоху реставрации Стюартов, начиная с момента вступления на престол Карла II весной 1660 года и кончая так называемым папистским (то есть католическим) заговором почти двадцать лет спустя. Именно этот заговор оказался главным эпизодом романа. В нем соединяются в конце концов все нити повествования; он втягивает в свой зловещий круг всех действующих лиц, определяя в той или иной мере судьбу каждого из них.
Скотт не случайно сосредоточил внимание на этом эпизоде. Со времен Реформации взаимоотношения католиков и протестантов были в Англии и в Шотландии одним из самых острых, болезненных и трудно разрешимых вопросов. На протяжении столетий католицизм служил символом феодального прошлого, оплотом абсолютизма и реакционных сил. Отношение к католицизму в Англии всегда носило социальный и политический характер. В период, изображенный в романе «Певерил Пик», католицизм вызывал ненависть не только у буржуазии, но и у всего народа. «Папизм да деревянные башмаки» — это выражение употребляли всякий раз, говоря о Франции, где католицизм сочетался с политическим абсолютизмом и низким уровнем жизни. В этом отношении к католичеству сказывались отголоски незадолго до того завершившейся в Англии буржуазной революции, которая также проходила под знаком борьбы религиозных течений и результаты которой реставрация Стюартов могла лишь временно приглушить, но не уничтожить. Страх перед католицизмом усиливался также из-за некоторых обстоятельств: брат и наследник короля герцог йоркский (будущий Иаков II), а также королева Екатерина, жена Карла, были открытыми католиками, а сам Карл II относился к английским католикам весьма сочувственно (никто не знал еще тогда, что во время французской эмиграции он тайно принял католичество, надеясь получить поддержку Людовика XIV и с его военной помощью восстановить в Англии абсолютизм).
Папистский заговор был, как известно, вымыслом. Начало этой фикции положил англиканский священник, авантюрист Тайтус Оутс, который в августе 1678 года донес о будто бы готовящемся грандиозном заговоре католиков в Англии. До этого Оутс некоторое время жил во Франции и общался там с иезуитами, от которых он якобы и раздобыл такие сведения. По его словам, двести тысяч английских католиков ждали только сигнала из Рима, чтобы убить Карла II и посадить герцога Йоркского на английский престол. Среди заговорщиков упоминалось имя королевы Екатерины. Несмотря на невероятность указанной Оутсом цифры и отсутствие доказательств, широкие общественные круги поверили в реальность папистского заговора. Карл в замешательстве молчал — он, видимо, боялся, что попытка опровергнуть эти слухи может направить возбужденное внимание общества на его тайные переговоры с французским королем. Оппозиция в парламенте если и не верила в папистский заговор, то, во всяком случае, приняла его как факт, стремясь использовать показания Оутса для ограничения королевской власти и изгнания герцога Йоркского из Англии.
Паника, вызванная угрозой папистского переворота, пошла на убыль, когда был оправдан за недостаточностью улик один из обвиняемых — врач королевы. Мало-помалу тревога утихла, те из арестованных, которых не успели казнить, были освобождены, и от грандиозного заговора остались лишь осиротевшие родственники убитых да мрачные воспоминания.
В романе живо воссоздана эта тревожная пора. Однако Скотт не сообщает читателю о сговоре Карла II с Францией. По-видимому, в данном случае Скотта интересовала не столько проблема взаимоотношений монарха и народа, сколько судьба самого народа, раздираемого политическими и религиозными противоречиями. Основной акцент падает на взаимоотношения различных социальных групп. Персонажи приобретают значение с того момента, когда они начинают участвовать в политических событиях: они как бы вступают из сумрака незаметного существования в ярко освещенный круг. Вальтер Скотт сам раскрывает этот творческий принцип, характеризуя сэра Джефри. Джефри Певерил, говорит он, сошел бы в могилу, «не оставив по себе иной памяти, кроме медной таблички в алтаре, если бы время, в которое он жил, не побуждало к действию самые ленивые умы». Наряду с главными персонажами большую роль поэтому играют те, которых можно было бы назвать второстепенными, если бы они — каждый в отдельности и особенно все вместе — не представляли собой пестрое, многообразное и вместе с тем единое общество английской реставрации. В этой многоликой, живой картине отчетливо проступают характерные отношения эпохи. Это отношения борьбы, политических и религиозных распрей, которые зародились где-то в прошлом, которые усиливаются и обостряются, пока не приводят к катастрофе. Папистский заговор, при том, что на нем строится весь роман, представляет собой лишь результат развития определенных отношений. Вот почему этому эпизоду предшествует довольно длинная, на первый взгляд даж^ несколько растянутая экспозиция. Скотту необходимо показать, откуда все это началось, в противном случае эпизод заговора, как он ни драматичен сам по себе, потерял бы для него настоящий смысл.
Как обычно у Скотта, история конфликта, который разыгрывается в мире вымышленных персонажей, насыщена реальным историческим содержанием. Известно, что возвращению Стюартов в Англию предшествовала Бредская декларация (1660), в которой Карл II торжественно обещал Англии религиозную свободу, амнистию участникам гражданской войны и сохранение прав на приобретенные во время революции земли. Эти обещания были очень скоро нарушены. Не прошло и двух лет, как началось притеснение диссентеров, то есть всех, кто не исповедовал учения англиканской церкви. Акт о единообразии 1662 года требовал от всех пуританских священников признания англиканской церкви. В результате этого акта около двух тысяч священников должны были покинуть свои приходы и фактически лишились средств к существованию. Акт о незаконных сборищах, изданный два года спустя, запрещал всякие молитвенные собрания, если они не совершались в рамках официального богослужения. Политическая амнистия не распространялась на «цареубийц», осудивших на казнь Карла I, и фактически исключала большинство активных республиканцев.
Эти акты и события лежат в основе эпизода изгнания пуританского священника Солсгрейса и образуют ту среду, в которой развивается конфликт между сэром Джефри и Бриджнортом. О них говорят в тавернах и на больших дорогах Англии. В этой конкретно-исторической атмосфере живут и молодые герои романа — сын Джефри Певерила Джулиан и дочь Ралфа Бриджнорта Алиса. Благодаря стараниям Маргарет Певерил они воспитываются как брат и сестра под кровлей старого замка; однако вражда отцов надолго разлучает детей. Несколько лет спустя политические события случайно сводят молодых людей вместе. Теперь они связаны дружбой и любовью; но религиозные и политические раздоры, которые определили отношения и судьбу их семей, становятся причиной новой разлуки. В конце концов Джулиан и Алиса находят друг друга, и свет на башне Певерилов возвещает об их свадьбе. До этого, однако, Джулиан попадает в Тауэр, куда брошен и сэр Певерил: их обвиняют в причастности к папистскому заговору. Тем временем Алиса едва не становится жертвой политических и личных интриг Эдуарда Кристиана. Ее спасает Фенелла, которая сама была орудием в его руках, но полностью освободилась от его власти, движимая любовью к молодому Певерилу.
Фенелла — образ почти фантастический, созданный Скоттом под впечатлением Гётевой Миньоны. Тем не менее судьба Фенеллы, как и судьбы других персонажей, определяется по воле автора если не прямо, то косвенно историческими событиями. Эдуард Кристиан, лицо, как подчеркивает Скотт, вымышленное, воплощает многие характерные особенности человека эпохи реставрации. То же — герцог Бакингем с его происками и кознями, с его внешней утонченностью и внутренним цинизмом; изящный и духовно опустошенный аристократ — молодой Дерби, и некоторые другие персонажи, наделенные иногда одной-двумя чертами, «о составляющие необходимые штрихи в общей картине нравов.
«Певерил Пик» отличается многими чертами, которые характеризуют творчество Скотта в целом. В нем схвачено то, что современники называли «духом века». В описаниях обстановки, среди которой происходит действие, ощущается связь отдельной семьи, отдельной личности с общим ходом событий. Читавший этот роман едва ли скоро забудет остров Мэн и уединенную крепость графини Дерби, образ которой неотделим от неприступных серых скал и непокорной пустынности моря.
Вместе с тем этот роман, повествующий об одной из мрачных и жестоких эпох в истории Англии, пронизан светом глубокой человечности и благородных мыслей. В изображении социальных и политических распрей слышится стремление к взаимному пониманию людей, к объединению лучших сил народа. Вернее, это впечатление незаметно возникает при чтении романа, так как Скотт, как всегда, глубоко эпичен и сдержан. Лишь в последнее описание сияющего луча на башне замка Певерилов, приглашающего всех, кто хочет, порадоваться объединению двух долго враждовавших семей, как бы врывается лирический голос автора: но это всего несколько строк, и роман обрывается на этой ноте надежды. В этом смысле особенно значителен образ Маргарет Певерил. «Праздник мира», который она пытается устроить в полуразрушенном во времена революции замке Певерилов, наряду с контрастом двух процессий, пуритан и кавалеров, направляющихся на этот праздник, драматично сочетает в себе веру гуманиста и сознание наивности этой веры, характерное для писателя-историка начала XIX столетия.
Н. ЕГУНОВА
Стр. 7. …Фальстаф мечтал быть выпотрошенным, что обещал ему после битвы при Шрусбери… принц Уэльский. — Слова из хроники «Генрих IV» (ч. I, акт V, сц. 4). При Шрусбери (1403 г.) происходило решающее сражение между мятежными силами, возглавленными графом Перси (Хотспером), и королевскими войсками, которыми командовал наследник престола принц Уэльский, будущий король Англии Генрих V (1413–1422).
Стр. 9. Уильям Кристиан (1608–1663) — политический деятель острова Мэн, принадлежавшего роду графов Дерби; в 1651 г. граф Дерби присоединился к высадившемуся в Англии сыну казненного короля Карла I (будущий король Карл II) и губернатором острова оставил Кристиана. После казни графа Дерби Кристиан сдал остров Мэн парламентским силам и продолжал управлять им до 1658 г. Во время реставрации Стюартов, в 1660 г., был в Лондоне арестован, но вскоре освобожден по Акту об амнистии и возвратился на остров Мэн, где и был казнен. Эта расправа вызвала гнев Карла II и его советников, рассматривавших действия властителей острова как нарушение королевских законов. Судьи острова были наказаны, графы Дерби впали в немилость, а семья Кристиана получила денежную компенсацию. История эта отражена в балладе острова Мэн, использованной Вальтером Скоттом в настоящем романе.
«Desiderata Curiosa» — «Собрание нелепостей» — книга Фрэнсиса Пэка (1692–1743).
Демпстер — или думпстер — прежнее название офицера высшего суда в Шотландии, оглашавшего подсудимому приговор. На острове Мэн и поныне двое судей именуются демпстерами.
Граф Дерби Джеймс Стэнли (1607–1651) — властитель острова Мэн; во время гражданских войн — ярый сторонник короля. После поражения Карла I граф Дерби удалился на остров Мэн и превратил его в убежище для роялистов Когда Карл II высадился в Англии (1650), Дерби примкнул к нему и после поражения при Вустере был взят в плен и казнен (1651) в городе Боултон-ле-Муре (Ланкашир).
Круглоголовые — прозвище, данное роялистами сторонникам парламента в годы гражданских войн в Англии за то, что они стригли волосы, в отличие от кавалеров, носивших парики.
После реставрации монархии графиня, носившая титул вдовствующей королевы острова Мэн… — Реставрация — период правления вернувшихся в Англию после революции Стюартов (1660–1688); королевой острова Мэн графиня Дерби именовалась потому, что английский король Генрих IV, захватив остров Мэн у шотландцев (владевших им с XIII в), в 1406 г. передал его роду Стэнли (графам Дерби).
...графини Дерби, прославившейся в годы гражданских войн доблестной защитою Лейтем-хауса… — Шарлотта де ла Тремуйль (1599–1664) в 1626 г. вышла замуж за Джеймса Стэнли, графа Дерби, и вместе с мужем участвовала в гражданских войнах на стороне короля; руководила обороной Лейтем-хауса.
Карл II Стюарт — английский король с 1660 по 1685 гг.
Стр. 10. Кавалеры — так в годы революции, в отличие от круглоголовых (см. прим. к стр. 9), называли сторонников короля.
Томас Блад (ок. 1618–1680) — полковник, в годы революции сражавшийся на стороне парламента. В период реставрации принимал участие в ряде заговоров и мятежей. После неудавшейся попытки захватить Дублинский замок бежал в Голландию. То обстоятельство, что Томас Блад всегда счастливо избегал опасности, заставляло подозревать, что он вел двойную игру и был связан с правительством. В 1671 г. с двумя сообщниками пытался похитить из Тауэра королевские регалии (корону, державу, скипетр), был схвачен, но помилован королем. В 1680 г. умер во время следствия по обвинению в покушении на герцога Бакингема.
Стр. 11. Эдуард Кристиан — лицо, вымышленное автором, так как существовавший брат Уильяма Кристиана (см. прим. к стр. 9). Эдуард умер в тюрьме в 1650 г.
Бакингем — Джордж Вильерс, герцог Бакингем (1628—1687) — политический деятель, писатель и фаворит короля Карла II. Был вдохновителем придворной группировки, которая сменила министерство Кларендона и получила название «министерства Кабал», по начальным буквам фамилий, входивших в нее лиц (Клиффорд, Арлингтон, Бакингем, Эшли (Ашли), Лаудердейл). Являлся автором ряда пьес, к персонажам которых не раз обращается в своих романах Вальтер Скотт.
Шарлотта де ла Тремуйль — графиня Дерби (см. прим. к стр. 9).
…словами Луцио: «Просто я болтал так, в шутку». — Цитата из пьесы Шекспира «Мера за меру» (акт V, сц. 1).
…во время папистского заговора. — Так называемый папистский, или католический, заговор вызвал волнения в Англии в 1678–1679 гг. Ложные доносы провокаторов о том, что католики якобы готовятся убить короля и начать гражданскую войну, легли в основу дела о заговоре, который, несмотря на противоречивость и фантастичность «свидетельств», был в политических целях использован оппозицией. Началось преследование католиков, многие были казнены или погибли от ярости фанатичной толпы. В 1678 г. парламент принял решение о мерах против католиков с целью удалить их из Лондона. Однако к лету 1679 г. обстановка изменилась, что показало оправдание Уэйкмена (врача королевы), обвиненного в посягательстве на жизнь Карла II.
…Вергилия… обвинять его в клевете на Дидону. — Вергилий Публий Марон, римский поэт (70–19 до н. э.); Дидона — мифическая основательница Карфагена, покончившая самоубийством, чтобы спасти страну от бедствий войны. Вергилий иначе объясняет, причины гибели Дидоны. В своей поэме «Энеида» он рассказывает, что Дидона покончила с собой после того, как ее возлюбленный Эней покинул Карфаген.
Миньона — героиня романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795–1796).
Стр. 15. Батлер Сэмюел (1612–1680) — английский поэт периода реставрации Стюартов; наибольшей известностью пользовалась его антипуританская сатирическая поэма «Гудибрас», откуда и взят эпиграф.
Вильгельм, завоеватель Англии (1027–1087) — герцог Нормандии (с 1035 г.). В 1066 г. высадился в Англии и 14 октября того же года разбил в битве при Гастингсе короля Гарольда, завоевал страну и стал королем Англии под именем Вильгельма I.
Гвилельм Бастард — то есть Вильгельм Незаконнорожденный: по преданию, Вильгельм Завоеватель был побочным сыном нормандского герцога Роберта II.
Стр. 16. В бурные времена короля Иоанна… — то есть короля Англии Иоанна Безземельного (1199–1216), чья деспотическая политика вызвала сопротивление феодального дворянства, рыцарей, горожан, духовенства. В 1215 г. король вынужден был согласиться на так называемую «Великую хартию вольностей», ограничивавшую королевскую власть.
Пресвитериане — приверженцы религиозно-политической партии, выражавшей в годы революции XVII в. интересы крупной английской буржуазии; признавали выборность церковного старейшины — пресвитера.
Высокая церковь — одно из течений англиканской церкви, к которой принадлежали священники, отстаивавшие догматы, близкие к католическим.
Стр. 17. Пойнтс Сайденгем (1607 — после 1663) — генерал, участник Тридцатилетней войны; в 1645 г. вернулся в Англию и стал на сторону пресвитериан. Участвовал в битве при Нейзби (14 июня 1645 г.). После провозглашения республики эмигрировал, В 1650 г, в Вест-Индии сражался против республики.
Кромвель Оливер (1599–1658) — виднейший деятель английской буржуазной революции XVII в., с 1649 г. руководитель республики, а с 1653 г. — лорд-протектор Англии, обладавший диктаторской властью.
Стр. 18. Уигган-лейн — небольшой городок в Ланкашире, вблизи которого произошло сражение между роялистами и республиканцами (25 августа 1651 г.).
Вустер. — 3 сентября 1651 г. при Вустере Кромвель разбил войска роялистов, которыми командовал будущий король Англии Карл II.
Иаков I Стюарт — король Англии с 1603 по 1625 г.
Стр. 19. Принц Руперт, герцог Баварский и Камберлендский (1619–1682) — племянник английского короля Карла I, командовавший во время гражданской войны королевской кавалерией. За грабежи и бесчинства своей конницы был прозван «принцем-разбойником».
Стр. 20. Комитет по секвестрации — комитет из членов палаты общин и палаты лордов, учрежденный после принятого в 1643 г. декрета о конфискации имущества врагов революции. Наблюдал за правильным выполнением этого декрета.
Стр. 21. ...суд и расправа над королем… его потрясли — Карл I был предан суду особого трибунала, приговорен к смерти и казнен 30 января 1649 г.
...возведение на престол наследника королевской фамилии… — то есть Карла II, вернувшегося в Англию в 1660 г.
Долгий парламент — парламент в период английской революции, просуществовавший с ноября 1640 до апреля 1653 г.
Стр. 22. ...неудачное восстание Пенраддока и Гроувза… — Джон Пенраддок (1619–1655) — роялист, сражавшийся вовремя гражданской войны против парламента; в марте 1655 г. в Девоншире поднял восстание против республики, потерпел поражение и 16 мая был казнен вместе со своим сподвижником Хью Гроувзом.
…последние годы господства Кромвеля и последовавшего затем междуцарствия… — Кромвель с 1653 г. стал лордом-протектором государства с диктаторской властью и правом назначить себе преемника. После смерти Кромвеля (1658) и краткого правления его сына Ричарда Кромвеля в стране установилось господство нескольких враждовавших между собой генералов, которые начали переговоры с роялистами о восстановлении монархии, завершившиеся в 1660 г. возвращением Карла II Стюарта.
Стр. 25. Эксетер — город в Девоншире, во время гражданской войны (с 1642 г.) был на стороне парламента; в 1643 г. был взят роялистами, которые удерживали его до 13 апреля 1646 г.
Стр 27. Монк выступил… против этого вонючего Охвостья — Генерал Джордж Монк (1608–1670) активно содействовал восстановлению монархии Стюартов в 1660 г. Охвостьем называли членов Долгого парламента, оставшихся от пресвитериан после его чистки в 1648 г. и разогнанных в 1653 г. Кромвелем. После его смерти вновь созвано в 1659 г. и разогнано Монком в 1660 г.
Фэрфакс Томас (1612–1671) — деятель английской революции, умеренный пресвитерианин; с января 1645 г. главнокомандующий парламентской армией.
Стр. 28. ...распри между приверженцами Уэстминстер-Холла и Уоллингфорд-хауса… — то есть между приверженцами парламента и короля. Уэстминстер-Холл — зал, в котором заседали парламент и высший суд, в том числе над королем Карлом I. Уоллингфорд-хаус — замок в Беркшире, одна из последних крепостей, удерживавшихся королем Карлом I во время гражданской войны.
Стр. 29. Эпиграф к этой главе принадлежит В. Скотту. В дальнейшем к эпиграфам, автором которых является Вальтер Скотт, примечаний не дается. Скотту также принадлежат все эпиграфы, подписанные «Старинная пьеса».
Стр. 32. Леди Баунтифул — героиня комедии ирландского драматурга Джорджа Фаркера (1678–1707) «Хитрость щеголя» (1707), женщина, чье имя вошло в поговорку как образец милосердия и щедрости.
Стр. 34. Цитата из трагедии Шекспира «Ричард III» (акт III, сц. 2).
Бродячий актер из Уорикшира — то есть Шекспир, который родился в городе Стрэтфорде-на-Эйвоне (Уорикшир).
Стр. 35. Давид явил смирение в скорби. — Давид — древнеизраильский царь (XI — начало X в. до н. э.), герой многих легенд. Существует библейский рассказ о том, как Давид во время болезни сына, надеясь умилостивить бога, молился и постился, но после смерти ребенка «умылся, и помазался, и переменил одежды свои, и… потребовал, чтобы ему дали хлеб, и он ел».
Стр. 42. ...квакерской откровенностью… — Речь идет о секте, основанной в середине XVII в. Джорджем Фоксом (1624–1691). Членов этой секты прозвали квакерами — трясунами, из-за телодвижений, которыми они сопровождали свои экстатические богослужения. Квакеры отрицали внешние формы религиозности, обряды, выступали против войны, военной службы.
Стр. 43. ...лорда — хранителя печати Уайтлока, когда на обеде у оберкамергера Швеции он решительно отказался пить за здоровье королевы Христины… — Уайтлок Балстрод (1605–1675) — один из лидеров индепендентов. Во время гражданской войны вел переговоры с королем Карлом I. При республике лорд — хранитель печати. В конце 1653 г. был послан в Швецию для переговоров с королевой Христиной Августой (1632–1654) о заключении торгового и политического договора, который был подписан в апреле 1654 г.
Стр. 44. ...жены ханаанской… — Ханаан — древнейшее название Палестины.
…торжество в капище нечестивых не чем иным, как весельем в доме Арсы. — Здесь несколько искажен библейский рассказ о заговоре, который составил некто Замврий против царя древней Иудеи Ила, правившего в городе Фирце (Тирза). Когда Ил пировал в доме Арсы и опьянел, Замврий убил его и захватил трон.
Стр. 45. ...подобно губернатору Тилбери, смягчился... — Имеется в виду реплика в комедии Шеридана (1751–1816) «Критик, или Репетиция одной трагедии» губернатора крепости Тилбери, который, обращаясь к провинившейся дочери, говорит, что как отец он смягчился, как губернатор — нет (акт II, сц. 2).
Стр. 46. «По шатрам, о Израиль!» — цитата из библии (3-я Книга Царств, XII, 16); призыв к неповиновению царю Давиду.
Монтекки и Капулетти — в трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» две знатные враждующие семьи.
Стр. 47. Джон Уайт (1590–1645) — пуританский деятель, член парламента, подвергавшийся до революции преследованию.
Стр. 49. Семей — враг израильского царя Давида; изображен в библии упрямым и кровожадным.
Стр. 54. Франклин — то есть свободный владелец земли.
Стр. 55. ...гирлянда из дубовых листьев и лилий; первые означали спасение короля в дупле Королевского Дуба, вторые — его счастливое восстановление на престоле. — Разбитый Кромвелем при Вустере, Карл II, до того как ему удалось бежать во Францию (15 октября 1651 г.), скитался по Шотландии. Однажды ему пришлось укрыться от преследователей в дупле большого дуба (близ Боскобеля), который с тех пор назывался Королевским Дубом; лилии были в гербе Стюартов.
Стр. 56. ...«жены Амаликовой» — то есть принадлежавшей к племени амалекитян, враждовавших с древними евреями; их название в библии стало синонимом зла.
Стр. 59. Фруассар Жан (1338–1410) — французский историк, автор «Хроники Франции, Англии, Шотландии и Испании с 1325 по 1400 г.
…возвыситься духом… — цитата из элегии Джона Мильтона «Лисидас» (1638).
Стр. 61. Стинго — сорт крепкого пива.
Стр. 62. Уильям С. Роуз (1775–1843) — английский поэт, друг Вальтера Скотта.
Стр. 63. ...бои и турниры между гранадскими сарацинами и испанцами под командованием короля Фердинанда и королевы Изабеллы во время… осады, закончившейся ниспровержением последних остатков империи мавров в Испании. — В средневековой Европе сарацинами называли арабов, а затем вообще мусульман. Арагонский король Фердинанд Католик (1452–1516) и кастильская королева Изабелла (1474–1504) объединили (в 1479 г.) свои владения, превратив Испанию в одно из сильнейших государств тогдашней Европы. В 1481 г. была начата война против последнего владения мавров на Пиренейском полуострове — Гранадского эмирата, завершившаяся в 1492 г. взятием Гранады. Это был конец борьбы испанцев за освобождение от мавританского владычества (реконкисты).
…достойной самого Абенсерага из Гранады. — Абенсераг — представитель знатной мавританской семьи, известной своей враждой с родом Зегрисов.
Стр. 69. ...командовал мясник Гаррисон. — Томас Гаррисон (1606–1660) — генерал парламентской армии, деятель английской революции, был сыном мясника из города Ньюкасла; принадлежал к левому крылу индепендентов, был членом суда над королем, позднее выступал против диктатуры Кромвеля. После реставрации Стюартов, как «цареубийца», был исключен из списка лиц, подлежащих амнистии, и казнен 13 октября 1660 г.
Стр. 71. Не возлагайте надежд своих на властителей. — Несколько измененная цитата из 145-го псалма Давида.
Стр. 72. ...Блейк и Лоусон со своими плавучими крепостями… — Блейк Роберт (1599–1657) — адмирал парламентского флота. Лоусон Джон (ум. 1665 г.) — адмирал; во время революции сражался на стороне парламента; отнесся враждебно к диктатуре Кромвеля и позднее примкнул к Карлу II.
Стр. 75. Друиды — жрецы древних кельтов, населявших Британию до англосаксонского завоевания (V в.); скальды — древние скандинавские певцы и слагатели песен о подвигах героев.
Стр. 77. ...подобно грешной жене Ахава… — По библейской легенде, Ахав, под влиянием своей жены Иезавели, стал идолопоклонником и воздвиг языческие алтари. Иудейский царь Инуй приказал выбросить Иезавель из окна, и кони всадников растоптали ее.
Стр. 78. «Да прольется кровь того, кто пролил кровь ближнего» — цитата из библии (Книга Бытия, 9).
Акт об амнистии. — 4 апреля 1660 г. Карл II перед своим возвращением опубликовал так называемую Бредскую декларацию, которая гарантировала амнистию участникам гражданской войны в Англии, свободу вероисповедания и т. д. После возвращения Стюартов эта декларация стала нарушаться.
Стр. 80. В эпиграфе цитата из пьесы Джона Флетчера (1579–1625) «Капитан», написанной в 1613 г. в сотрудничестве с другими авторами.
Стр. 81. ...старого Нола… — то есть Оливера Кромвеля.
Стр. 85. Тайный совет возник в конце XII — начале XIII вв., и стал личным советом короля: занимался делами, которые решались без участия парламента, способствуя усилению абсолютистской власти. Особенно заметным его значение было при королеве Елизавете I. В 1649 г. он был упразднен. При реставрации Стюартов восстановлен, но с ограниченными полномочиями.
Ормонд Джеймс Батлер, герцог (1610–1688) — роялист; после казни Карла I примкнул к его сыну Карлу II; во время реставрации был заметной фигурой при дворе.
Канцлер — Энтони Эшли Купер, граф Шафтсбери (1621–1683), английский государственный деятель. При Карле II — канцлер казначейства (1661–1672), участник правящей камарильи, получившей название «министерство Кабал» (см. прим. к стр. 11). Во время папистского заговора Шафтсбери был одним из вдохновителей нападок на католиков; являлся сторонником прав на престол незаконного сына Карла II, герцога Монмута, и противником брата короля, герцога Йоркского (будущего короля Иакова II); в 1682 г. вынужден был бежать в Голландию; где и умер.
Гарри (Генри) Беннет, лорд Арлингтон (1618–1685) — политический деятель; во время революции сторонник короля; при реставрации Стюартов с 1661 г. занимал различные посты в министерствах и принадлежал к правящей группе «Кабал».
Стр. 86. ...принесли в переднике голову злодея, подобно Юдифи из святых апокрифов… — Библейская героиня Юдифь отрубила голову вражескому полководцу Олоферну и тем самым спасла свой народ от гибели. Апокрифы — сочинения, изъятые церковью из обрядов богослужения (к апокрифам относится я Книга Юдифи).
Стр. 87. Уайтхолл — королевский дворец в Лондоне, построенный в 1619–1621 гг. архитектором Иниго Джонсом в стиле итальянского ренессанса на месте прежней резиденции архиепископа Йоркского.
Герцог Ормонд. — См. прим. к стр. 85.
Сэр Мармадьюк Лэнгдейл (1598?—1661) — военачальник, командовавший во время гражданской войны кавалерийскими отрядами короля.
Масгрейв Филип (1607–1678) — роялист, в гражданской войне сражался на стороне короля. После казни Карла I эмигрировал. Летом 1650 г. сопровождал Карла II в Шотландию и вместе с Лэнгдейлом помогал графу Дерби оборонять остров Мэн от войск парламента. Вернулся в Англию при протекторате и участвовал в нескольких роялистских заговорах.
Стр. 90. ...пыль из женевских плащей… — Женева, где в течение многих лет Жан Кальвин был фактическим диктатором, стала центром кальвинизма.
…отнюдь не индепендент. — Индепенденты — политическая партия радикально настроенной английской буржуазии и нового дворянства, на которых опирался Кромвель в годы революции XVII в. Господство индепендентов установилось с возникновением республики в 1649 г.
Стр. 91. «Смерть Артура» — название романа Томаса Мэлори (ум. в 1470 г.), созданного на основе легенд так называемого Артуровского цикла. Издан типографом Кэкстоном в 1485 г.
Стр. 95. В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Генрих IV» (ч. II, акт II, сц. 1).
Стр. 104. Кларендон Эдуард (1609–1674) — реакционный политический деятель, а также историк; с 1660 по 1667 г. — первый министр Карла II. Автор враждебной революции «Истории мятежа и гражданских войн в Англии», которая вышла в 1702–1704 гг. после смерти Кларендона.
Стр. 105. В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Чайльд Гарольд», песнь первая.
Стр. 107. Эбигейл — разбитная девушка-служанка (персонаж из пьесы Бомонта и Флетчера «Насмешливая леди»).
Стр. 109. ...торжеством князя тьмы, каковой приступает к возрождению базара суеты житейской… — выражение из аллегорического произведения Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника». Позднее взято Теккереем как название романа «Ярмарка тщеславия».
…последователей Лода и Уильямса, изгнанных прежним парламентом… — Лод Уильям (1573–1645) — архиепископ Кентерберийский с 1633 г., преследовавший пуритан, сторонник абсолютизма Стюартов. Одним из первых актов Долгого парламента явился арест Лода, который был казнен в январе 1645 г. Уильямс Джон (1582–1650) — архиепископ Йоркский с 1641 г. В декабре 1641 г. был арестован по обвинению в государственной измене и в мае 1642 г. освобожден с обязательством не выезжать в Йоркшир, где находился король. Уильямс все же присоединился к королю, но затем перешел на сторону парламента.
Акт о единообразии. — Нарушая данные в Бредской декларации обязательства обеспечить свободу вероисповедания, правительство Карла II издало постановления, ограничивающие не только религиозную, но и политическую свободу лиц, не принадлежащих к государственной англиканской церкви. Важнейшим из этих постановлений был изданный в 1662 г. Акт о единообразии (или единоверии), требовавший от священников признания основ англиканской церкви и заявления, что они не будут выступать против короля. После этого около 2000 пресвитерианских священников покинули свои приходы.
Стр. 110. ...филины и бесы пустыни. — Измененная цитата из библии (Книга пророка Исайи).
Стр. 114. Диссиденты — буквально — несогласные, сторонники учений, отступавших от догматов господствовавшей в Англии англиканской церкви.
Иомены — зажиточные крестьяне, составлявшие костяк парламентской армии.
Битва при Босуорте произошла 22 августа 1485 г. между армиями, возглавляемыми, с одной стороны, Ричардом III, с другой — графом Генрихом Ричмондом (из рода Тюдоров); Ричард III был убит, а победитель стал первым королем династии Тюдоров — Генрихом VII. Эта победа завершила феодальную войну Алой и Белой розы (1455–1485).
Стр. 117. ...без предписания англиканской церкви… — Англиканская церковь возникла в результате Реформации, проведенной в Англии королем Генрихом VIII, когда церковь вышла из подчинения папе и главой ее стал король.
Стр. 119. Майский шест. — В средневековой Англии и при Тюдорах в праздник весны (1 мая) устраивались веселые процессии с цветами и ветвями. Главным украшением праздника было дерево (обыкновенно береза), увешанное венками и лентами. В Лондоне и больших городах на площадях дерево устанавливалось на длительное время. В 1644 г. обряд был запрещен как идолопоклонство, но снова восстановлен в 1661 г.
Стр. 120. В эпиграфе цитата из пьесы «Король и не король», написанной в 1611 г. (напечатана в 1619 г.) Фрэнсисом Бомонтом (1584–1616) и Джоном Флетчером (1579–1625).
Стр. 122. ...остатки винограда Ефрема будут полезнее всего урожая Авиезера. — По библейской легенде, военачальник израильтян Гедеон, возглавив племя Авиезера, разбил мадианитян. Преследовать побежденных врагов он поручил другому племени — ефремлянам, которые убили вождей мадианитян. Однако ефремляне были недовольны тем, что их призвали сражаться позднее, чем племя Авиезера. Гедеон на это ответил: «Не счастливее ли Ефрем, добирая виноград, нежели Авиезер, обирая?», то есть не больший ли успех был у преследовавших врага ефремлян, чем у тех, кто разбил его в сражении.
Дагон — по библии, главный бог филистимлян, противников древних евреев.
Ваал — один из главных богов древней Финикии, Сирии и Палестины, которому приносились человеческие жертвы.
Стр. 123. ...жить в шатрах нечестивых. — В 83-м псалме Давида: «лучше быть у порога в доме божьем, нежели жить в шатрах нечестия».
...когда господь повелел вранам кормить Илию, скрывавшегося у потока Хорафа… — Согласно библейской легенде, израильский пророк Илия предсказал засуху и голод, которые будут посланы в наказание за то, что Ахав под влиянием Иезавели (см. прим. к стр. 77) стал служить языческим богам. От преследования Ахава Илия скрывался у потока Хорафа, где по повелению бога вороны носили ему по утрам и вечерам хлеб и мясо.
Стр. 127. Сердце же нечестивых жестоко — цитата из библии (Книга притчей Соломоновых, XII, 10).
Стр. 130. ...подобно Анании и Сапфире, тайно лелеять какое-нибудь милое нам пристрастие… — По легенде, рассказанной в «Деянии апостолов», Анания и его жена Сапфира, продав свое имущество для помощи апостолам, утаили часть вырученных денег; их обличил апостол Петр, и обманщики были поражены внезапной смертью.
Стр. 132. В эпиграфе цитата из «Антония и Клеопатры» Шекспира (акт I, сц. 5).
Стр. 133. Новая Англия — английская колония в Северной Америке (ныне штаты Массачусетс, Коннектикут, Род-Айленд, Мэн, Нью-Гемпшир и Вермонт), в которой сильны были протестантские эмигранты; там быстро развивались капиталистические отношения.
Стр. 138. ...вывел меня из земли египетской — то есть освободил из подневольного состояния — по аналогии с библейским сказанием об исходе древних евреев из Египта, где они находились в рабстве.
Вейн Генри (1613–1662) — английский государственный деятель, участник революции, соратник Кромвеля; голосовал за казнь короля Карла I. Во время реставрации Стюартов был исключен из акта об амнистии и казнен.
…в жертву римскому Молоху… — Молох — бог солнца древней Финикии, Карфагена и Иудеи, которому приносились человеческие жертвы; имя Молоха стало синонимом жестокости.
Стр. 139. Наследник английской короны — известный папист… — Брат короля Карла II герцог Йоркский (впоследствии король Иаков II) был католиком.
Галлион Люций Анней (ум. в 65 г.) — римский проконсул в Ахайе (Греция), имя которого было у пуритан нарицательным для беспечного, равнодушного человека.
Стр. 140. ...грамоту комитета… — то есть комитета по секвестрации (см. прим. к стр. 20).
Стр. 141. Пасхальный агнец. — Так Иоанн Креститель назвал в евангелии Христа — «вот агнец мира, который берет на себя грех мира» (от Иоанна, I, 29).
…жертвы, принесенные на гумне Орны, остановили чуму. — По библейской легенде, житель Иерусалима Орна Иевусянин во время чумы предложил царю Давиду свое гумно как место для жертвоприношения. Царь купил у Орны его владение, поставил там жертвенник и принес жертвы, после чего эпидемия прекратилась.
Стр. 145. Заговор Веннера. — Бочар Томас Веннер (ум. в 1661 г.) был одним из крайних сектантов и принадлежал к так называемым людям Пятой монархии (милленариям), которые считали, что после монархий ассирийской, персидской, греческой и римской наступит пятое царство Христа и его святых на тысячу лет. Под религиозной оболочкой этих взглядов скрывались радикальные социальные идеи мелкобуржуазных масс. В 1661 г. Веннер и его единомышленники подняли восстание против Карла II, но были разбиты. Веннер и другие главари заговора были казнены, а секта уничтожена.
Стр. 147. В эпиграфе цитата из английского поэта Уильяма Коллинза (1721–1759).
Стр. 148. ...эпитет, которым Гомер характеризует Агамемнона. — В поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея» микенский царь Агамемнон, предводитель греков в Троянской войне, характеризуется как величавый, царственный муж, властитель мужей. В оригинале игра слов, так как «властитель мужей» и «властитель Мэна» по-английски звучат почти одинаково.
Стр. 149. Семирамида — легендарная царица Ассирии, историческим прототипом которой была ассирийская царица Шаммурамат (809–792 до н. э.). Образ Семирамиды стал синонимом могущественной властительницы.
Стр. 150. Заведение Людовика… — то есть созданный в 1680 г., Людовиком XIV театр, получивший название Французской Комедии.
Сэдли Чарлз (1639? — 1701) — поэт и острослов времен реставрации; известен своей распутной и скандальной жизнью.
Этеридж Джордж (1635?—1691) — драматург, автор комедий, шедших в театре герцога Бакингема; известен скандальными похождениями во время реставрации.
Гарри Джермин, граф Сент-Олбен (1600–1684) — политический деятель, приближенный королевы Генриетты Марии, супруги короля Карла I.
Монмут Джеймс Скотт, герцог (1649–1685) — незаконный сын Карла II от Люси Уолтер.
Гамильтон Элизабет, графиня де Граммон (1641–1708) — придворная дама при дворе Карла II, жена графа Филибера де Граммона, французского аристократа, жившего в Англии; славилась красотой (ее прозвали «Прекрасная Гамильтон») и умом; оставила интересные мемуары.
Герцогиня Ричмонд Фрэнсис Тереза Стюарт Леннокс (1647–1702) — фаворитка Карла II, была прозвана «Прекрасная Стюарт».
Роксалана — жена Александра Македонского в трагедии Натаниеля Ли (1653?—1692) «Царицы-соперницы или Смерть Александра Великого».
Нелли Гвин (1650–1687) — английская актриса, фаворитка Карла II.
Леди Синтия — персонаж комедии Уильяма Конгрива (1670–1729) «Двоедушный» (1693),
Стр. 151. Исаак Уолтон (1593–1683) — автор книги «Искусный рыболов» (1653), написанной в форме беседы между рыбаком, охотником и птицеловом; в книге советы рыболову перемежаются стихами и песнями.
Стр. 158. В эпиграфе цитата из «Сна в летнюю ночь» Шекспира (акт I, сц. 1).
Стр. 162. Иродиада — внучка Ирода Великого; с именем Иродиады связана легенда о смерти Иоанна Крестителя. Восхищенный танцем Саломеи (дочери Иродиады), царь дал обещание исполнить любое ее желание. Саломея по наущению матери потребовала голову Иоанна Крестителя, который ранее обличил Иродиаду в измене мужу.
Стр. 171. Отвэй Томас (1652–1685) — английский драматург.
Стр. 181. Мадианитянка — представительница враждебного древним евреям племени, считавшегося потомками Мадиана, сына пророка Авраама.
…эдикт, данный в черный день святого Варфоломея… — Имеется в виду изданный при Карле II Акт о единообразии (см, прим. к стр. 109), на основе которого 24 августа 1662 г., в день святого Варфоломея, началось массовое изгнание из приходов пресвитерианских священников.
Стр. 188. Нантский эдикт был принят в 1598 г., при Генрихе IV; по нему католицизм признавался господствующей религией, но французским протестантам (гугенотам) предоставлялись свобода вероисповедания и широкие политические права (они могли занимать государственные должности, имели свои войска и т. д.). С укреплением абсолютизма права гугенотов постепенно урезывались, а в 1685 г. Нантский эдикт был отменен, и гугеноты подверглись суровым преследованиям, что привело к массовой их эмиграции из Франции.
…большого протестантского восстания, которое в то время возглавлял знаменитый Текели. — Текели Эмерик (Тёкён Имре, 1656–1705) — венгерский политический деятель; с 1678 г. возглавлял начавшееся в 1672 г. антиавстрийское восстание венгров и словаков. Оно может быть названо протестантским, поскольку было направлено против католической Австрии и в нем принимали участие протестантские круги. Повстанцы, пользуясь поддержкой турецкого султана и короля Людовика XIV, заинтересованных в ослаблении габсбургской монархии, заняли часть Венгрии, и Текели провозгласил себя князем освобожденной территории. Австрийский император вынужден был пойти на уступки, и турки, воспользовавшись этим, продвинулись в глубь Австрии и в 1683 г. (вместе с Текели) осадили Вену, но были разбиты. Отступление турок отдало Венгрию на произвол Австрии, восстание было подавлено, и среди многих погибших был Текели.
Стр. 191. ...превратить в римлян тех, которые… остались бы сибаритами. — Сибариты — жители греческой колонии на юге Италии — Сибариса (VII–VI вв. до н. э.), проводившие время в праздности и роскоши; иносказательно сибарит — изнеженный человек.
Мильтон Джон (1608–1674) — великий английский поэт и политический деятель времен революции; автор эпических поэм «Потерянный рай» и «Возвращенный рай», библейские образы которых воссоздают пафос революционной эпохи.
Стр. 192. Филип (индейское имя Метаномет, ок. 1639–1676) — вождь племени уампаног. В 1671 г. власти Плимутской колонии предложили этому племени сдать оружие. Филип пытался избежать войны, но когда в 1674 г. колонизаторы убили несколько сот индейцев, начал восстание, которое было жестоко подавлено, и 12 августа 1676 г. Филип был казнен, а его голова в течение двадцати пяти лет была выставлена в Плимуте на шесте.
Стр. 195. ...подобна песне… пророчицы, обитавшей под пальмой на пути между Рамою и Вефилем. — Библейская пророчица и «судья Израиля» Девора «жила под пальмой Девориною, между Рамою и Вефилем». Легенда рассказывает, что Девора вдохновила израильского военачальника Варака, войско которого разбило врагов. После победы Девора прославляла песней подвиги сражавшихся за родной народ воинов.
Стр. 196. Ричард Уолли. — По-видимому, ошибка: членом трибунала, судившего короля, был Эдуард Уолли (ум. в 1675 г.), деятель английской революции, родственник Кромвеля.
Стр. 199. Патриарх Иаков заплатил за свою возлюбленную Рахиль четырнадцатью годами тяжелого служения у ее отца Лавана… — Согласно легенде, Иаков прослужил семь лет у Лавана, чтобы получить в жены его дочь Рахиль. Однако, когда срок службы закончился, Лаван отдал в жены Иакову не Рахиль, а свою старшую дочь Ревекку, и, чтобы получить Рахиль, Иакову пришлось проработать у Лавана еще семь лет.
Стр. 200. В эпиграфе цитата из поэмы Мильтона «Потерянный рай» (песнь II).
Стр. 201. ...древняя была посвящена святому Патрику… новая — святому Жермену… — Патрик (ок. 389–465) — основатель ирландской католической церкви и ее первый епископ; Жермен (Германус, ок. 378–448) — франкский епископ, дважды посетивший Британские острова с целью распространения христианства.
Рунические памятники — древнейшие германские письмена (от III до IX в.), вырезавшиеся на дереве, на металле или высекавшиеся на камне.
Викинги — древние скандинавские морские разбойники, сочетавшие разбой с торговлей.
Гебридские племена — жители архипелага в Атлантическом океане, к северо-западу от Англии.
Норвежские воины — норвежцы и датчане (норманны), с конца VI в. совершали набеги на Англию; с 1017 по 1035 г. Англия входила в государство короля Канута, объединившего Англию, Норвегию и Данию.
Стр. 202. Граф Уорик Невил Ричард (1428–1471) — герцог Уорик и Солсбери; играл видную роль в феодальной войне Алой и Белой розы, был прозван «делателем королей».
…Элеонора, надменная супруга доброго герцога Глостера. — Имеется в виду Элеонора де Бохан (ум. в 1399 г.), последняя представительница феодального рода, владевшего Эссексом.
Стр. 203. Тинвальд — законодательное собрание острова Мэн.
…подобно… доктрине Берджеса… — По-видимому, имеется в виду пуританский священник Энтони Берджес, опубликовавший в 1646 г. сборник проповедей, а в 1648 г. — богословское сочинение «Истинная доктрина справедливости, защищенная и восстановленная».
Сент-Эвремон Шарль де (1613–1703) — видный французский писатель, автор философских антирелигиозных сочинений; славился остроумием в высших кругах французского общества XVII в
Гамильтон Энтони (1646?—1740) — брат Элизабет Гамильтон (см. прим. к стр. 150), автор стихов, сатирических «Сказок», «Мемуаров графа Граммона».
Драйден Джон (1631–1700) — английский драматург.
Ли Натаниель (1653–1692) — английский драматург.
Стр. 204. ...творений этой сумасшедшей старухи, герцогини Ньюкасл. — Имеется в виду Маргарет Кэвендиш, герцогиня Ньюкасл (1624–1674), роялистка, писательница. Сборники ее пьес вышли в 1662 г. Сэмюел Пепис (1633–1703), английский мемуарист, назвал Маргарет Ньюкасл сумасшедшей и самовлюбленной женщиной.
Уоллер Эдмунд (1606–1687) — английский поэт; вначале роялист и противник парламента, затем автор панегирика Кромвелю и сторонник реставрации Стюартов.
Денэм Джон (1615–1669) — английский поэт, роялист; ему приписываются две сатиры, связанные с англо-голландской войной.
Стр. 205. Лакрима кристи (букв. «слезы Христа») — сорт итальянского вина; получил название по монастырю, где он вырабатывался, расположенному у подножия Везувия.
Стр. 208. Пальмерин — герой испанских рыцарских романов Пальмерин де Олива.
Стр. 209. ...заговора папистов… прочитал об этом листовку, составленную неким Оутсом… — См. прим. к стр. 11. Оутс (1649–1705) — англиканский священник, проживший некоторое время во Франции и Испании; там он сблизился с католическими кругами. Оутс послал Карлу II донос о якобы готовящемся грандиозном папистском заговоре. После неудачной попытки убедить непосредственно короля Оутс написал формальный донос о заговоре судье Эдмондсбери Годфри и принес ложную присягу. Противоречивые и фантастические показания Оутса положили начало преследованию католиков. По доносам Оутса было казнено 35 человек, а он, как «спаситель отечества», получил значительную пенсию. Однако вскоре после того, как в 1679 г. врач королевы Джордж Уэйкмен был оправдан судом, хотя против него свидетельствовал Оутс, положение последнего пошатнулось. Позднее у Оутса отняли данные ему звания и пенсию. В 1685 г. Оутс был обвинен в лжесвидетельстве и приговорен к бессрочному тюремному заключению, из которого его освободили во время государственного переворота 1688 г., свергнувшего династию Стюартов.
Стр. 210. ...буйство, как в тысяча шестьсот сорок втором году. — Речь идет о начавшейся в августе 1642 г. гражданской войне между королем и парламентом.
Стр. 216. ...господами Сноу, Шелли… — Речь идет о каллиграфах; Джордж Шелли (1666?—1736?) — автор ряда работ об искусстве письма.
Стр. 230. ...патриарх обрек сына своего на смерть… — По библейской легенде, бог повелел патриарху Аврааму принести в жертву своего сына Исаака. Когда Авраам уже занес над сыном нож, бог остановил его. Жертвоприношение Авраама — символ беспрекословного повиновения воле провидения,
…крылатая может перенести речь твою… — несколько измененная цитата из библии (Екклезиаст, X).
Стр. 236. ...одарившее потомством незаконную связь короля, поразило бесплодием его супружеское ложе. — Карл II был женат (с 1662 г.) на Екатерине Браганца, от которой у него не было потомства, но у короля было несколько внебрачных детей от его фавориток — актрис и придворных дам.
…его фанатического преемника — то есть герцога Йоркского, ревностного католика.
Стр. 238. ...которое избавит нас от сети ловца. — Слова из псалма Давида (90, 3).
…предрассудки владеют твоим разумом, подобно стерегущему дом, которого упоминает писание. — Имеется в виду библейское пророчество о грядущих мрачных днях (Екклезиаст): «В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы…»
Стр. 240. В эпиграфе цитата из баллады, опубликованной в «Памятниках древней английской поэзии» (1765), собранных Томасом Перси (1729–1811). В балладе рассказывается, как король Эстмир убил испанского мавра и тем избавил насильно помолвленную с ним девушку от необходимости выйти замуж за язычника.
Стр. 241. ...подобно нечестивым, бежали, когда никто за нами не гнался. — Измененная библейская цитата из Книги притчей Соломоновых (28).
Стр. 246. Заговор пятого ноября — или пороховой заговор, готовился в 1605 г. католической оппозицией с целью убить короля Иакова I и членов парламента. Участники заговора Гай Фокс (1570–1606), Роберт Кэтсби, Томас Перси, Томас Уинтер, Джон Райт и другие заложили в подвалах здания парламента бочки с порохом. Заговор был раскрыт 5 ноября 1605 г.
Стр. 260. Царствование Иакова I — то есть с 1603 по 1625 г. Стр. 266. Бен Джонсон (1573–1637) — выдающийся английский драматург.
Стр. 271–272. ...церемониймейстера Черного Жезла. — Звание это давал парламент лицам, отправляемым с каким-либо специальным поручением; их отличительным знаком был черный жезл, увенчанный золотой лентой.
Стр. 273. Дейнджерфилд Томас (1650?—1685) — авантюрист, один из лжесвидетелей по делу о католическом заговоре.
Пистоль — персонаж из произведений Шекспира «Виндзорские насмешницы», «Генрих IV» (часть II), «Генрих V»; хвастливый и наглый приятель Фальстафа.
Стр. 274. Фестус (Фест Порций) — римский прокуратор Иудеи, который, по евангельскому преданию, проявил беспристрастие, когда судил апостола Павла.
Стр. 280. Чосер Джеффри (1340–1400) — великий английский поэт, один из создателей английского литературного языка.
…лучше знаете Каули и Уоллера, нежели «источник чистоты английского языка» — Каули Абрахам (1618–1667) и Уоллер Эдмунд (1606–1687) — известные английские поэты периода реставрации Стюартов. Далее — намек на Чосера.
Арсит — фиванский рыцарь, упоминающийся в «Кентерберийских рассказах» Чосера. Это же имя встречается и в его произведении «Анелида и Арсит», у Джона Драйдена («Паламон и Арсит») и других писателей.
Стр. 281. Кайюс — персонаж из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы», врач-француз.
Стр. 289. Панталоне — персонаж народной итальянской комедии, обычно старик, постоянно попадающий впросак.
Эджхилл (в Уорикшире) — место первого сражения в гражданской войне (23 октября 1642 г.) между роялистами и парламентскими войсками под командованием лорда Эссекса.
Стр. 292. Бедлоу Уильям (1650–1680) — авантюрист и профессиональный лжесвидетель в католическом заговоре.
Стр. 295. ...костра в Смитфилде… — Смитфилд — район в Лондоне, когда-то место торговли скотом и гуляний; при королеве Марии Тюдор Кровавой (1553–1558) там на кострах сжигали еретиков.
…убийства сэра Эдмондсбери Годфри… — Годфри Эдмондсбери (1621–1678) — судья Уэстминстерского округа, которому Оутс и другие лжесвидетели адресовали свой донос о католическом заговоре. После этого Годфри опасался покушения на свою жизнь со стороны католиков. 12 октября 1678 г. он был убит при весьма таинственных обстоятельствах (заколот своей же шпагой и не ограблен). Пристрастно проведенное следствие позволило приписать убийство судьи католическим священникам, что привело к новому взрыву антикатолических преследований.
Стр. 298. ...ты ошибся так же, как бедняга Слендер: прозевал Анну Пейдж и привез к нам… верзилу почтальона. — Речь идет о персонажах из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы»: Слендер — провинциальный джентльмен и глупец, влюбленный в Анну Пейдж. Имеется в виду сцена из V акта.
Стр. 299. Беттертон Томас (1635–1710) — английский трагический актер и драматург.
…подобна голове брата Бейкона — время есть, время было, времени скоро не будет. — Слова из комедии Роберта Грина (1560?—1592) «Монах Бейкон и монах Бонгей». Бонгей сделал из меди голову, которая произносила приведенные слова.
Стр. 300. Рубака Мак-Куллок — вождь шотландского клана в Гэллоуэе, флотилия которого опустошила северные берега острова Мэн в ответ на набег одного из лордов Дерби (эпизод из феодальных распрей XVI в.).
Стр. 304. ...письмами Коулмена к духовнику французского короля. — Эдуард Коулмен (ок. 1650–1678) — приближенный герцога и герцогини Йоркских, от имени которых он вел переписку с папским нунцием в Брюсселе и с Францией, в частности — с духовником Людовика XIV Ла-Шезом. По доносу Оутса был обвинен в участии в католическом заговоре, осужден и казнен 3 декабря 1678 г.
Стр. 305. Тайберн — до 1783 г. место казней в Лондоне.
Стр. 320. Дон-Жуан Австрийский (1547–1578) — испанский генерал, незаконный сын императора Карла V Габсбурга и Барбары Бломберг; командовал соединенным испано-венецианским флотом, который разбил турок при Лепанто (у берегов Греции) 7 октября 1571 г. Таким образом, нелепым выглядит обвинение в доставке оружия для католического заговора по приказу человека, умершего за сто лет до этих событий.
Нейзби. — При Нейзби произошло решающее сражение гражданской войны, в котором королевские войска были разбиты (14 июня 1645 г.).
Сборник антифонов — то есть песен для антифонии — для двух хоров или — в евангелической церкви — для пастора и хора.
Повесть об Уленшпигеле. — Уленшпигель (Ойленшпигель) — герой немецких народных легенд. Текст первой повести о его похождениях появился в 1515 г. в Страсбурге. Повесть была переведена на ряд языков, в том числе на английский (в 1548–1560 гг.).
Стр. 325. Язык… мал, но он навлекает большие беды. — Слегка измененная фраза из псалма Давида.
Стр. 329. Фарисеи — приверженцы религиозного течения в Иудее (II–I вв. до н. э. и I–II вв. н. э.), боровшегося с христианством и потому получившего в евангелии резко отрицательную оценку. Отсюда, в переносном смысле, — ханжа, лицемер.
Филактерии — молитвенные ремни у евреев, соединенные с кожаными ящичками, в которых зашиты библейские тексты.
Стр. 334. Якобиты — сторонники свергнутого в 1688 г. английского короля Иакова II Стюарта.
Стр. 335. ...он сравнивал гнусность служения Ваалу с порчей, изъязвившей римскую церковь — то есть язычество приравнивал к католицизму.
Стр. 336. Воанергес, Сын Грома, обличитель преступлений… — Так в евангелии называли (за ревностную защиту христианства) Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых.
Стр. 338. Амалек (Амалик) — внук Исава, родоначальник легендарного племени амалекитян, враждовавших с древними евреями.
Стр. 344. ...дня двадцать девятого мая… — В этот день в 1660 г. состоялся торжественный въезд в Лондон возвратившегося из эмиграции Карла II и начался период реставрации Стюартов.
Стр. 345. Марстон-Мур расположен в Йоркшире; место сражения во время гражданской войны (2 июля 1644 г.), в котором парламентские войска под командованием Фэрфакса и Кромвеля разбили королевские войска принца Руперта.
Эджхилл — см. прим. к стр. 289.
Стр. 346. Дербиширская Камилла. — В поэме Вергилия «Энеида» Камилла — дочь царя вольсков, смелая охотница и воительница, которая погибла, сражаясь с героем Троянской войны Энеем.
Стр. 347. Бармутский суд — учрежденный при Эдуарде I (1272–1309) суд для разбора спорных дел в горной промышленности северного Дербишира.
Стр. 350. ...разбогатеть, как лорд Четсуорт… — Уильям Кэвендиш, герцог Девонширский (ум. в 1626 г.), владелец дворца Четсуорт, где были собраны ценнейшие произведения искусства.
Стр. 357. ...действовали дружно, подобно враждующим сектам иудеев во время осады Иерусалима… — Римляне (в 69–71 гг.) осаждали Иерусалим. Перед лицом опасности враждовавшие секты объединились для борьбы с общим врагом.
Исчадия Велиала… — то есть нечестивые, от библейского наименования силы зла, нечестия; Велиал — синоним сатаны.
Стр. 367. Граммон Филибер (1621–1707) — представитель знатной французской фамилии, высланный в 1662 г. в Англию. В Лондоне женился на Элизабет Гамильтон (см. прим. к стр«150); был одним из придворных Карла II; мемуары Граммона, рисующие быт эпохи, были записаны его шурином Энтони Гамильтоном (см. прим. к стр. 203).
Стр. 368. Джордж Уэйкмен (ум. в 1685 г.) — врач королевы Екатерины (жены Карла II), ревностный католик; был арестован (в 1678 г) по делу о католическом заговоре (обвинялся в намерении отравить короля). В 1679 г. был оправдан.
Скрогз Уильям (1623?—1683) — судья, председательствовавший в процессах по делу о католическом заговоре и вынесший много обвинительных приговоров; почувствовав изменение обстановки, оправдал Уэйкмена (см. предыдущее прим.).
Старый Раули. — Так называли Карла II.
Рочестер Джон Уилмот (1647–1680) — английский поэт.
Стр. 369. Герцогиня Портсмутская — Луиза-Рене де Керуайль, герцогиня Портсмутская и Обиньи (1649–1734), представительница знатного бретонского рода, фаворитка Карла II (с 1671 г.). Во время католического заговора, как иностранка и католичка, была предметом всеобщих нападок. После смерти Карла II вернулась во Францию.
Стр. 370. Чиффинч Уильям (1602?—1688) — приближенный короля Карла II, участник ряда придворных интриг; был женат на Барбаре Нанн.
Стр. 373. ...роль святого Петра и вторым ключом отопру… — Один из учеников Христа, апостол Петр, изображается в виде старца с двумя ключами, якобы врученными ему Христом.
Стр. 374. ...роду Фернивал… — Фернивалы — баронский род, наследница которого Мод Невил в 1404 г. вышла замуж за Джона Толбота Шрусбери (1388–1453), соединив титулы этих фамилий.
Стр. 381. Комус (Комос) — в греческой мифологии бог пиршеств.
Стр. 384. В эпиграфе цитата из поэмы Джона Драйдена (1631–1700) «Авессалом и Ахитофель», написанной в защиту Стюартов и направленной против лидера оппозиции Шафтсбери, который изображен под библейским именем Ахитофеля — коварного советника мятежного Авессалома (герцога Монмута).
Стр. 388. ...Кларенс… попросил чашу айна и был утоплен в бочке хереса. — Герцог Кларенс (1449–1478) — английский принц, брат королей Эдуарда IV и Ричарда III; заподозренный в заговоре, был заключен в Тауэр, приговорен к смерти и, согласно легенде, утоплен в бочке с мальвазией. Этот сюжетный мотив использован Шекспиром в трагедии «Ричард III».
Стр. 38£. Араминта — героиня комедии Уильяма Конгрива (1670–1729) «Старый холостяк».
Стр. 390. Элкана Сеттл (1648–1724) — английский поэт и драматург, автор ряда памфлетов, направленных, в частности, против Джона Драйдена.
Стр. 392. ...тесть Фэрфакс получил… остров и по глупости выпустил его из рук во время реставрации… — Томас Фэрфакс (см. прим. к стр. 27) после взятия парламентскими войсками острова Мэн был сделан правителем острова, но во время реставрации граф Дерби (сын казненного наследственного владетеля острова) получил его обратно. Дочь Фэрфакса Мэри с 1657 г. была замужем за герцогом Бакингемом.
Стр. 393. Гарри Бенет — см. прим. к стр. 85.
…Оутсом, Бедлоу и прочими членами… шайки свидетелей. — См. прим. к стр. 209 и 292.
Черным Томом — то есть Томасом Фэрфаксом (см. прим. к стр. 27).
Стр. 394. Галльская волчица. — Намек на французское происхождение фаворитки Карла II — герцогини Портсмутской.
Стр. 399. В эпиграфе цитата из «Венецианского купца» Шекспира (акт II, сц. 2).
Стр. 401. ...Юдифь… освободила Ветилую; а красота Эсфири была спасением ее народа… ибо она склонила Артаксеркса к милости. — Ветилуя — город, который осадил полководец Навуходоносора Олоферн, убитый впоследствии Юдифью (см. прим. к стр. 86); Эсфирь была женою царя Артаксеркса, в стране которого находился в плену еврейский народ. Царедворец Аман добился у царя приказа повесить родственника Эсфири Мордехая и истребить всех евреев. Однако Эсфирь умилостивила царя и спасла свой народ.
...более решительную Реформацию… — Пуритане считали Реформацию, проведенную Генрихом VIII, недостаточной и требовали дальнейших радикальных реформ.
Стр. 402. Моавитянка — представительница жившего в Палестине народа, враждовавшего с древними евреями.
Стр. 406. Каталина Луций (106—62 до н. э.) — политический деятель периода кризиса аристократической римской республики, организатор заговора, привлекший на свою сторону часть римского плебса. Заговор потерпел неудачу, и Катилина был убит. Известна отрицательная характеристика Катилины, данная его противником Цицероном.
Стр. 408. Гвин, Дэвис, Робертс — фаворитки Карла II: Нелли Гвин — см. прим. к стр. 150; Маргарет Дэвис — актриса; Джейн Робертс — дочь священника.
Стр. 413. В эпиграфе цитата из Джона Уолкота — английского поэта (1738–1819), автора сатир на Георга III; он писал под псевдонимом Питер Пиндар.
Стр. 414. ...Барстоу (иезуиту, настоящее имя которого было Фенвик). — Джон Фенвик (1628–1679) — иезуит, арестованный по доносу во время папистского заговора. В 1679 г. вместе с четырьмя другими членами ордена иезуитов предстал перед судьей Скрогзом, который признал их (на основе лжесвидетельских показаний) виновными «в государственной измене, в организации покушения на жизнь короля, в намерении свергнуть правительство и уничтожить протестантскую религию» и приговорил всех к смерти. Они были казнены 20 июня 1679 г.
Джон Гонт, герцог Ланкастерский (1340–1399) — английский государственный деятель, четвертый сын короля Эдуарда III. Его жестокость дважды вызывала возмущение жителей Лондона, которые в 1377 г. атаковали дворец Савойю (тогда резиденция герцогов Ланкастерских); во время восстания Уота Тейлера в 1381 г. дворец Савойя был сожжен.
Стр. 416. Ленотр Андре (1613–1700) — французский архитектор и выдающийся планировщик парков. Во Франции участвовал в создании парков Версаля, Сен-Клу и других, в Англии (с 1662 г.) — Сент-Джеймсского, Кенсингтонского и Гринвичского парков.
Стр. 424. Уоллер — см. прим. к стр. 204.
Стр. 430. Сарабанда — старинный испанский танец, в XVII в, ставший популярным во всей Европе.
Королева Мэб — в английском фольклоре королева фей. Образ королевы Мэб, как повелительницы снов, встречается у Шекспира в рассказе Меркуцио («Ромео и Джульетта», акт I, сц. 4),
Стр. 435. Леди Поуис Элизабет Сомерсет — с 1661 г. жена Уильяма Герберта, герцога Поуиса (1617–1696), который был арестован по делу о папистском заговоре. Позднее в Тауэр была отправлена и его жена, ревностная католичка. Ее освободили в 1680 г., а герцога Поуиса — только в 1684 г.
Стр. 436. Грэшемский колледж был построен на средства, завещанные английским купцом Томасом Грэшемом (1520–1579) и открыт в 1596 г. В колледже (с 1597 по 1768 г.) семь профессоров читали лекции по астрономии, геометрии, физике, праву, богословию, риторике и музыке. С 1660 г. в помещении колледжа заседало Королевское общество.
Стр. 438. ...окну… откуда его… отца повели на эшафот. — Карл I 30 января 1649 г. прошел на эшафот непосредственно из окна дворца Уайтхолл.
Стр. 443. ...похитить у нас царицу амазонок… оставил нам неутешную Ариадну. — Герой греческой мифологии Тесей похитил царицу женщин-воительниц амазонок Антиопу. С помощью дочери критского царя Миноса Ариадны он убил чудовище Минотавра (получеловека-полубыка). Тесей увез Ариадну, но покинул ее, спящую, на острове Наксосе.
Стр. 444. В эпиграфе цитата из поэмы «Тривия, или Искусство прогуливаться по лондонским улицам» (1716) английского поэта Джона Гея (1685–1732).
Стр. 447. Ньюгет — тюрьма, просуществовавшая до 1902 г.
Стр. 451. Эльзас (Альсатия) — район Лондона (между Темзой и Флит-стрит), обладавший с XIII в. привилегией предоставления убежища. Стал местом, где укрывались самые различные люди, и предметом постоянного беспокойства для властей. Привилегия Эльзаса была ликвидирована в 1697 г.
Стр. 454. «Повествование о заговоре». — Многие из лжесвидетелей (Оутс и другие) выпустили отдельными изданиями свои показания.
Стр. 455. ...коллекции старинного оружия доктора Мейрика… — Сэмюел Мейрик (1783–1848), историк, собрал коллекцию оружия и, чтобы разместить ее, построил специальный особняк. В 1871 г. наследники Мейрика продали коллекцию государству.
Стр. 456. Комментарии Кока к Литлтону. — Томас Литлтон (1407 или, по другим данным, 1422–1481) — английский юрист, автор известной работы о праве собственности («О владении»). Эту работу, написанную по-французски, перевел и снабдил комментариями английский юрист и политический деятель Эдуард Кок (1552–1634). Этот труд, обычно называвшийся «Кок против Литлтона», долгое время считался авторитетом в области английского права собственности.
Стр. 459. Джонсон Сэмюел (1709–1784) — английский писатель, критик, журналист, лингвист.
Стр- 460. Геракл. — Герой греческого мифа Геракл связал свирепого стража царства мертвых трехголового пса Цербера и принес его царю Эврисфею.
Стр. 466. Джефри Хадсон (1619–1682) — английский карлик, был пажом королевы Генриетты Марии; во время гражданской войны — капитан королевских войск. Был арестован по делу папистского заговора и заключен в Ньюгет. Позднее — освобожден.
Генриетта Мария (1609–1666) — дочь французского короля Генриха IV, с 1625 г. — жена английского короля Карла I. Как католичка и француженка, вызывала подозрительность пуритан. В 1644 г. эмигрировала во Францию и возвратилась во время реставрации. В 1665 г. снова уехала во Францию, где и умерла.
Стр. 468. Эванс Уильям (ум. в 1632 г.) — английский великан (восьми футов роста), служивший привратником во дворце Карла I.
В эпиграфе цитата из «Илиады» Гомера, переведенной в 1715–1720 гг. английским поэтом Александром Попом; Тидей — греческий герой, участник войны против Фив, отличавшийся храбростью и необычайной свирепостью.
Стр. 471. ...при Ньюбери, где… с принцем Рупертом… разгромили отряды… лондонской черни… — У Ньюбери (южная Англия) во время гражданской войны произошли два столкновения между роялистами и войсками парламента — 20 сентября 1643 г. и 27 октября 1644 г. Имеется в виду первое сражение, когда лондонская милиция отразила натиск королевской кавалерии, которой командовал принц Руперт (см. прим. к стр. 19).
Стр. 472. Piccoluomini — имя генерала времен Тридцатилетней войны Октавио Пикколомини, герцога Амальфи (1599–1656).
Стр. 474. ...Бакингему, отцу теперешнего герцога… — Джордж Вильерс, герцог Бакингем (1592–1628) — английский политический деятель и фаворит королей Иакова I и Карла I.
…пещь огненную Навуходоносора… — По библейской легенде, вавилонский царь Навуходоносор приказал бросить в пылающую печь трех иудейских юношей за то, что они отказались поклониться языческому идолу; чудо спасло юношей, и они вышли из печи невредимыми.
Стр. 475. ...треск тернового хвороста под котлом. — Слегка видоизмененная цитата из библии (Екклезиаст, VIII, 6).
Стр. 476. ...в бою при Раундуэй-Дауне (Уайлтшир) во время гражданской войны (13 июля 1643 г.) роялисты разбили парламентскую армию генерала Уильяма Уоллера.
Стр. 478. Розенкрейцеры — члены тайного мистического общества, возникшего в XVII–XVIII в. в Германии, Нидерландах и других странах.
Кабала — средневековое мистическое учение, утверждавшее, что мироздание состоит из четырех стихий, которым соответствуют различные сверхъестественные существа — воздуха (сильфы), земли (гномы), огня (саламандры) и воды (наяды).
Стр. 479. «Комус» — пьеса-маска Джона Мильтона (1608–1674).
Стр. 481. Уиндзор — город в Англии, близ Лондона; с XI в. там был королевский охотничий заповедник, с XIII в. стал строиться дворец-замок, летняя резиденция английских королей.
Святая Бригитта (ок. 1303–1373) — шведская монахиня, основавшая в 1370 г. монашеский орден. Канонизирована в 1391 г. папой Бонифацием I.
…печень рыбы, которую сжег Товит в доме Рагуила… — В библейской Книге Товита рассказывается о предстоящей женитьбе Товия, сына Товита, на дочери их друга Рагуила — Сарре «Семь женихов Сарры были умерщвлены влюбленным в нее демоном. Чтобы избегнуть этой участи, Товий, как научил его ангел Рафаил, внес в брачную комнату курильницу с печенью пойманной им рыбы. Этот запах изгнал демона. Скотт ошибочно называет имя Товита, а не его сына Товия.
Стр. 483. Мадемуазель де Скюдери Мадлен (1607–1701) — французская писательница, автор многотомных романов «Артамен, или Великий Кир» (10 т.). «Клелия, или Римская история» (10 т.) и др.
Каули — см. прим. к стр. 280.
Стр. 484. ...о горестях Артамена и Манданы… — Имеются в виду герои романа Скюдери «Артамен, или Великий Кир»; Ман-дана — мать основателя древнеперсидского царства Кира (559— 530 до н. э.).
Стр. 487. ...Гог и Магог… пали… от руки славного маленького рыцаря Коринея… — Гог и Магог — два гиганта из легендарной британской истории, которые якобы являлись последними потомками дочерей императора Диоклетиана, убивших своих мужей. Их победил и сбросил в море Кориней, спутник легендарного основателя Британии Брута. Об этом рассказано в хронике Джефри Монмута (ок. 1100–1152) — «История королей Британии» (там Кориней — брат Гога и Магога), и в романе Спенсера «Королева фей». Гогом и Магогом назывались также гигантские статуи, стоявшие у дворца Гилдхолл в Лондоне, сгоревшие во время пожара 1666 г. и восстановленные в 1708 г.
Аскапарте (Аскапарт) — великан тридцати футов ростом, герой поэмы, а затем (XV–XVI вв.) рыцарского романа, которого победил храбрый рыцарь Бевис Гемптон (или Саутгемптон); Аскапарте и Бевис — герои тридцатитомной поэмы Драйтона (1563–1631) «Полиальбион» (1613–1622) — географически-мифологического описания «благословенного острова Британии».
Колбранд — легендарный гигант, побежденный Гаем, о чем рассказывает поэма XIV в. «Гай Уорик»; легенда повторена тем же Драйтоном в «Полиальбионе».
Великан Хоуэл. — В артуровском цикле легенд Хоуэл — герцог Британии и кузен короля Артура.
Райенс — герой артуровского цикла легенд и произведения Мэлори (см. прим. к стр. 91) «Смерть Артура». Райенс — король Северного Уэльса, Ирландии и многих островов — у одиннадцати побежденных им рыцарей и королей срезал бороды и украсил ими свой плащ. Он потребовал, чтобы король Артур также прислал ему бороду, угрожая в случае отказа силой овладеть ею. Однако когда Райенс появился во владениях короля Артура, он был схвачен рыцарями Бэлином и Беленом и приведен во дворец. Этот же сюжет встречается в одной из баллад, собранных Перси (см. прим. к стр. 240).
Стр. 490. Разве… старость… щедрость спасли… лорда Стаффорда? — Уильям Стаффорд (1614–1680) — один из пяти арестованных по доносу Оутса лордов. Был осужден по обвинению в государственной измене и обезглавлен 29 декабря 1680 г.
Помогли ли Коулмену его ученость… доверие предполагаемого наследника английской короны? — См. прим. к стр. 304.
…усилия… последователей сохранили жизнь Фенвику, Уитбреду… — Католические священники, иезуиты Фенвик (см. прим. к стр. 414) и Уитбред Томас, известный как Томас Харкурт (1618–1679), были по ложному доносу привлечены к суду по делу о папистском заговоре и казнены вместе с еще тремя иезуитами (Уорингом, Тэрнером и Гэвеном) 20 июня 1679 г.
Спасло ли низкое происхождение… Гроувза, Пикеринга… — Речь идет о жертвах ложных доносов во время папистского заговора, казненных 3 февраля 1679 г.
Стр. 491. Аллен Рэмзи (1686–1758) — шотландский поэт и собиратель фольклора, составитель сборника баллад и автор ряда стихотворений, написанных в подражание старинным балладам.
Стр. 498. Скалы, Силли — группа небольших скалистых островов (около ста сорока) в Атлантическом океане, у берегов Корнуэлла.
Замок Кэрисбрук — старинный замок на острове Уайт; в течение четырнадцати месяцев служил тюрьмой для короля Карла I после его поражения в гражданской войне.
Смитфилд. — См. прим. к стр. 295.
Стр. 506. Коридон — имя пастуха в «Идиллиях» Феокрита и «Эклогах» Вергилия, ставшее обычным именем пастушка в пасторальной поэзии.
Стр. 507. ...твой Лаэрт… в тюрьме Флит… — Лаэрт — отец Одиссея. Тюрьма Флит в Лондоне просуществовала преимущественно как долговая около восьмисот лет (до 1846 г.).
Стр. 509. Филлида — в греческой мифологии фракийская царевна, невеста афинского царя Демофонта; когда ее жених не возвратился к назначенному сроку, покончила с собой; боги превратили ее в миндальное дерево, которое расцвело, когда вернувшийся Демофонт обнял его ствол.
…отрезать… нос, как сэру Джону Ковентри. — Джон Ковентри (ум. в 1682 г.) — роялист, который, выступая в парламенте, коснулся связей короля с актрисами Нелл Гвин и Маргарет Дэвис; группа гвардейцев во главе с Томасом Сэндисом изувечила Ковентри, после чего был принят акт, упомянутый в примечании автора.
Стр. 514. ...столько приключений, сколько невеста короля дель Гарбо у Боккаччо… — В «Декамероне» Боккаччо (1313–1375) повествуется о дочери вавилонского короля Алатиели, обещанной в жены королю дель Гарбо. Корабль, на котором плыла невеста, погиб, и, прежде чем попасть к своему жениху, она пережила многочисленные любовные приключения, переходя от одного возлюбленного к другому.
Стр. 516. Индамира — пленная индийская царица, героиня трагедии Драйдена (1631–1700) «Ауренгзеб, или Великий Могол».
Дрокенсер — персонаж сатирической пьесы герцога Бакингема «Репетиция», забияка и хвастун; пародировался рыцарь Альмансор, герой трагедии Драйдена «Альмансор и Альмахил, или Завоевание Гранады» (1670).
Стр. 517. ...как Самсон среди филистимлян, обрушил наш... замысел… — Библейский богатырь Самсон, обращенный филистимлянами в раба, был прикован во время празднества к колоннам храма; когда филистимляне потребовали, чтобы Самсон забавлял их, он обрел снова свою титаническую силу и обрушил храм на головы врагов.
Стр. 520. Цитата из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы» (акт 1, сц. 4); Пандар троянский — сводник, дядя Крессиды, персонаж пьесы Шекспира «Троил и Крессида».
«Повествование о заговоре» — см. прим. к стр. 454.
Стр. 522. ...в поэме старого слепца из круглоголовых… — то есть в поэме Мильтона, который ослеп в 1652 г.
Стр. 524. Демуавр Абрахам (1667–1754) — английский математик, бежавший из Франции после отмены Нантского эдикта в 1685 г.; друг Ньютона.
Стр. 526. ...актрисы, чья красота имела несчастье привлечь внимание… графа Оксфордского. — Обри де Вир, граф Оксфордский (1626–1703) — деятель времен реставрации Стюартов; он инсценировал бракосочетание со своей возлюбленной, актрисой (возможно, Элизабет Дэвенпорт), и имел от нее сына. Этот эпизод приводится как иллюстрация придворных нравов в мемуарах Граммона (см. прим. к стр. 203).
Стр. 529. Доримонт — персонаж из комедии английского драматурга Джорджа Этериджа (ок. 1635–1691) «Поклонник моды, или Сэр Фоплинг Флаттер» (1676); полагают, что прототипом героя был граф Рочестер.
Стр. 530. Роксалана — см. прим. к стр. 150.
Стр. 537. Пафосская богиня — Афродита (Венера); в городе Пафосе на острове Кипре существовал храм Афродиты.
Стр. 543. ...вопреки Соломонову предостережению в душе прокляла короля. — Цитата из библейской Книги премудрости Соломона: «хранитесь от бесполезного ропота и берегитесь от злоречия языка, ибо и тайное слово не пройдет даром, а клевещущие уста убивают душу».
Стр. 544. Король Артур — легендарный король древней Британии, с именем которого связан цикл сказаний и рыцарских романов.
Стр. 545. ...короля Генриха … «Поле Золотого Сукна»… — Английский король Генрих VIII (1509–1547) встретился на севере Франции с королем Франциском I (июнь 1520 г.); место свидания было названо «Полем Золотого Сукна» из-за роскоши, с какой оно было обставлено.
Анна Болейн (1507–1536) — вторая жена английского короля Генриха VIII, ради которой он развелся с Екатериной Арагонской. Это послужило поводом для разрыва с папством и начала английской Реформации, в результате которой три королевства — Англия, Шотландия и Уэльс — отпали от католицизма.
Стр. 546. Уоррингтон — город в Ланкашире, во время гражданской войны был на стороне роялистов и являлся одно время главной квартирой графа Дерби.
Стр. 549–550. Знаменитый полковник Блад. — См. прим. к стр. 11.
Стр. 550. ...сказал, как Калибан в пьесе: «Жаль, что я этого не сделал». — Калибан — действующее лицо пьесы Шекспира «Буря» — получеловек-полузверь; цитата из акта I, сц. 2.
Стр. 551. ...птицы богини Минервы… — Священная птица богини мудрости Минервы (Афины) — сова; изображалась обычно сидящей у ног богини.
Стр. 552. Оссори Томас (1634–1680) — старший сын герцога Ормонда (см. прим. к стр. 85), политический деятель времен реставрации Стюартов.
Норт Фрэнсис, барон Гилфорт (1637–1685) — английский государственный деятель, главный судья по гражданским делам (с 1675 г.), лорд — хранитель большой печати (с 1682 г.).
В эпиграфе цитата из первой части поэмы Драйдена «Авессалом и Ахитофель».
Стр. 555. Шантеклер — петух, счастливо живший в курятнике со своими семью женами, герой трагикомической истории в «Кентерберийских рассказах» Чосера.
Стр. 556. Бриарей — в греческой мифологии сторукий великан.
Стр. 559. Енакиты — упоминающийся в библии народ исполинов (потомков Енака).
Стр. 565. ...голос леди Фэрфакс… во время суда над королем Карлом I … — Анна Фэрфакс — жена Томаса Фэрфакса (см. прим, к стр. 27), который 6 января 1649 г. был утвержден одним из членов Верховного судебного трибунала, созданного для суда над королем. Многие пресвитериане уклонились от своих обязанностей, среди них был и Фэрфакс. Во время первого открытого заседания суда, когда председатель назвал имя Фэрфакса, его жена, сидевшая, по обычаю того времени, в полумаске на галерее среди знатной публики, крикнула: «Он слишком умен, чтобы явиться сюда!»
Стр. 567. Варфоломеевская ночь — избиение гугенотов, организованное в Париже католиками в ночь на 24 августа 1572 г. (праздник святого Варфоломея).
Амариллида — имя пастушки, часто упоминающееся у Вергилия в «Буколиках» и «Георгиках».
Стр. 569. В эпиграфе цитата из «Кориолана» Шекспира (акт III, сц. 1).
Стр. 571. Лэм Джон (ум. в 1628 г.) — астролог, несколько раз привлекавшийся к суду по обвинению в занятиях магией. С 1623 г. связан с герцогом Бакингемом (см. прим. к стр. 474). 18 июня 1628 г. Лэм стал жертвой самосуда лондонской толпы.
Стр. 575. Клинки Бильбоа. — Бильбоа (точнее Бильбао) — город в Испании, славившийся производством холодного оружия.
…сорок первом и сорок втором… — то есть в 1641 и 1642 гг.
Стр. 576. Старый Железнобокий. — Во время гражданской войны железнобокими за стойкость в бою были прозваны солдаты кавалерийского полка, созданного Кромвелем; прозвище затем распространилось на всю парламентскую армию.
Стр. 582. Сторонники Пятой монархии — см. прим. к стр. 145. У Скотта неточность: люди Пятой монархии появились уже после казни короля и потому не могли играть роль в его судьбе.
Стр. 583. ...на головы правителей Ассирии и Моава. — У пользовавшихся библейским лексиконом сектантов эти названия были бранными, поскольку с моавитянами евреи вели упорные войны, а Ассирия в 722 г. до н. э. уничтожила государство Израиль и создала угрозу соседней Иудее.
Веннер. — См. прим. к стр. 145.
Стр. 584. Тофет — долина близ Иерусалима, где некогда стояла статуя Молоха, которому приносились человеческие жертвы. Впоследствии там устроили свалку, куда бросали и тела тех, кто считался недостойным погребения.
Стр. 585. ...отдавать… десятину тмина и мяты… — В древней Иудее фарисеи (см. прим. к стр. 329) платили десятину (десятую часть урожая на содержание духовенства) с мяты, аниса и тмина, то есть незначительную часть своих доходов.
…после сорока лет блужданий в пустыне Синайской… — По библейской легенде, древние евреи, выйдя из Египта, где они находились в рабстве, достигли обетованной земли — Палестины — после сорокалетнего блуждания по пустыне.
Стр. 586. Саул среди пророков… — По библейской легенде, пророк Самуил предсказал будущему царю израильского царства Саулу, что, возвращаясь в родной город, он встретит толпу пророков, смешавшись с которыми сам обретет дар пророчества; когда это исполнилось, изумленные соплеменники воскликнули: «Неужели и Саул среди пророков!»
Стр. 589. Чарлз Сэдли — см. прим. к стр. 150.
Стр. 591. Саут Роберт (1634–1716) — капеллан герцога Йоркского и придворный проповедник, профессор Оксфордского университета.
Этеридж — см. прим. к стр. 150.
Стр. 592. …Анны, второй дочери герцога Йоркского… — Имеется в виду будущая королева Англии Анна, правившая с 1702 по 1714 г.
Стр. 595. ...какое дьявол явил Макбету… — Речь идет о видениях Макбета (акт V, сц. 1).
Стр. 596. Книппердолинг Бернгард (ок. 1490–1536) — видный анабаптист, один из руководителей Мюнстерской коммуны (1534–1535 гг.) — крупнейшего восстания плебейских масс Германии в XVI в. После изгнания сеньора-епископа и захвата власти анабаптистами стал бургомистром Мюнстера и ближайшим сподвижником руководителей коммуны Яна Матиса и Иоанна Лейденского. После падения города был казнен.
Октавиан, Лепид и Антоний… разделили… мир. — После гибели Цезаря члены так называемого второго триумвирата (43 до н. э.) получили в управление различные части Римской республики.
Амбарный заговор, или заговор Рай-Хаус, назван так по месту, где собирались произвести покушение на короля Карла II и его брата, герцога Йоркского. Раскрытие заговора дало повод для расправы с оппозицией и установления реакционного режима.
Стр. 597. Магглтонианцы — последователи Магглтона (1609–1698), английского портного, члена религиозной секты, объявившего себя провозвестником бога.
Стр. 604. Персел Генри (1658–1695) — известный английский музыкант и композитор.
Стр. 606. Сегед Эфиопский. — «Сегед, царь Эфиопский, и его стремление к счастью» — восточная философская повесть Сэмюела Джонсона.
Стр. 607. ...хвостом кометы шестьдесят шестого года. — У Скотта, очевидно, ошибка: большая комета появилась в апреле 1665 г., хвост ее был виден невооруженным глазом.
Стр. 623. В эпиграфе цитата из «Ричарда III» Шекспира (акт IV, сц. 2).
Стр. 624. ...о битве при Мариньяно… — 13 сентября 1515 г., при Мариньяно (близ Милана) французские войска короля Франциска I разбили швейцарцев. В связи с этим возникло много пародийных песен, в которых побежденные швейцарцы изображались в комическом виде.
Стр. 637. В эпиграфе цитата из «Генриха V» Шекспира (акт II, сц. 2).
Стр. 640. ...в обществе Оугла, Мэнидака, Доусона… — Речь идет об игроках, представителях «золотой молодежи».
Стр. 644. ...заговора «бочки с мукой»… — Этот заговор назван так по месту, где якобы хранились компрометирующие протестантов документы.
Стр. 647. В эпиграфе цитата из комедии Шеридана «Критик, или Репетиция одной трагедии», которая приводится в несколько измененном виде (в пьесе Шеридана — «Именем королевы»).
М. РАБИНОВИЧ