«ЧЕРНЫЙ КАРЛИК»

    «Черный карлик» — один из романов, напечатанных Скоттом в серии, которую он назвал «Рассказы трактирщика» («Tales of My Landlord»). Кроме «Черного карлика», в серию вошли романы: «Пуритане» (1816), «Эдинбургская темница» (1818), «Ламмермурская невеста» (1819), «Легенда о Монтрозе» (1819), «Граф Роберт Парижский» (1832), «Замок Опасный» (1832). Они написаны якобы неким деревенским учителем Питером Петтисоном по рассказам владельца гостиницы «Уоллес» в Гэндерклю. После смерти Петтисона другой вымышленный персонаж — гэндерклюский учитель и церковный псаломщик, или, как именует его Вальтер Скотт, «мой ученый друг и покровитель», мистер Джедедия Клейшботэм — будто бы издал сочинения покойного, чтобы покрыть издержки на его похороны. Об этом и сообщает В. Скотт в полушутливых-полусерьезных предисловиях, предпосланных отдельным томам серии.

    События, изображенные в романе «Черный карлик», относятся к первому десятилетию XVIII века. Действие происходит в южной, граничащей с Англией, равнинной области Шотландии. Здесь, в отличие от гористой северной части страны, где все еще господствовали остатки родового строя, а основным занятием жителей было скотоводство, развились земледелие и ремесла. Мирное население южных районов, постепенно втягивавшееся в развитие буржуазных отношений и теснее связанное с английской культурой, заняло более нейтральную позицию в борьбе между шотландскими якобитами (сторонниками изгнанного после событий 1688 года английского короля Иакова II Стюарта) и английским правительством.

    В 1707 году английский парламент принял так называемый Закон об унии, по которому Англия и Шотландия объединялись в одно государство с общим королем, войсками и парламентом. В качестве уступки шотландцам королева Анна принесла присягу в том, что не будет вмешиваться во внутренние дела Шотландии и преследовать пресвитерианскую церковь. Однако шотландцы были недовольны этим актом, который они рассматривали как утрату своей национальной независимости.

    После унии шотландские феодалы предприняли несколько попыток восстановить на престоле династию Стюартов. Якобитство имело наиболее глубокие социальные корни в горной части страны, где оно основывалось на борьбе шотландских кланов за сохранение древнего родового строя и культуры, против буржуазной и в какой-то мере английской культуры равнинной Шотландии.

    Все выступления шотландских якобитов были заранее обречены на неудачу, ибо их цели — реставрация феодальной монархии Стюартов, защита пережившего себя родового строя и патриархального быта от натиска развивающихся буржуазных отношений — противоречили закономерностям исторического развития. Тем не менее исторически реакционные выступления якобитов все же находили отклик в народных массах, ибо шотландское дворянство выдвигало лозунги национальной независимости и стремилось использовать сильное общественное движение, вызванное разорением широких масс крестьянства под натиском буржуазных отношений.

    Вальтер Скотт был сторонником того «компромисса» между аристократией и буржуазией, который оказался результатом революционной борьбы XVII века. В унии двух государств он видел средство прекращения многовековых войн, особенно тяжело отзывавшихся на благосостоянии шотландского народа, и вместе с тем залог дальнейшего экономического и культурного развития этой глубоко отсталой в то время страны. Вместе с тем глубокое проникновение в тайные думы и интересы народа и любовь к родной Шотландии вызывали его симпатию к народным героям, сражавшимся за независимость страны.

    В «Черном карлике», так же как в большинстве романов Скотта, действие происходит на фоне политических событий, в данном случае — восстания 1707 года. Политическая интрига, связанная с деятельностью якобитов, определяет судьбу двух героев и является движущей силой всего романа. Основной герой — безобразный карлик Элши — своей таинственностью, мизантропией и чудовищной внешностью, из-за которой его считают сверхъестественным существом, злым духом, поселившимся в старых развалинах, весьма напоминает героев «черного», или «готического», романа XVIII века. Так же, как герои многих «черных романов», Элши руководит действием, спасает невинную девушку от преследований и счастливо выдает ее замуж. Однако философской задачей автора является борьба с пессимизмом и утверждение ценности жизни — тема, часто встречающаяся в художественной литературе эпохи. Человеконенавистник вновь становится человеколюбцем, обнаруживая высокие нравственные качества тех людей, с которыми он сталкивается. В этой философско-психологической эволюции, совершающейся на фоне исторических событий, и заключается смысл романа: реальная жизнь, как бы тяжела она ни была, не дает оснований ни для мизантропии, ни для пессимизма, а счастье, не достигнутое в личной жизни, может быть обретено в деятельности на пользу других.

    Стр. 11. Шенстон Уильям (1714—1763) — английский поэт.

    «Потерянный рай» — поэма Джона Мильтона.

    Стр. 16. Джедедия Клейшботэм — вымышленный издатель «Черного карлика» и ряда других романов В. Скотта (см. послесловие).

    Стр. 19. «Любезный пастушок» — пасторальная драма шотландского поэта Аллана Рэмзи (1686—1758).

    Лейден Джон (1775—1811)) — шотландский поэт, врач, востоковед и фольклорист.

    Ричард Сэртис. — Очевидно, имеется в виду Роберт Сэртис (1779—1834), собиратель древностей и фольклора, сотрудничавший с В. Скоттом,

    Стр. 21. Иаков. — Имеется в виду шотландский король Иаков VI (1567—1625), вступивший на английский престол в 1603 г., под именем Иакова I.

    Стр. 22. Закон о безопасности — принятый шотландским Парламентом в 1703 г. закон, согласно которому король Англии может быть королем Шотландии лишь в том случае, если он обязуется охранять привилегии пресвитерианской церкви, а также свободу и торговые интересы шотландцев.

    Королева Анна (1702—1714) — последняя английская королева из династии Стюартов.

    Годолфин Сидней (1645—1712) — английский государственный деятель.

    ...договор о полном слиянии обоих королевств (уния) — принятый в 1707 г., закон о слиянии Англии и Шотландии в единое государство Великобритания с общим королем и парламентом (см. послесловие).

    Камеронцы — последователи шотландского пресвитерианского проповедника Ричарда Камерона (ум. в 1680 г.).

    Стюарты — королевская династия, правившая в Шотландии (с 1317 г.) и в Англии (1603—1649, 1660—1714). Происходила от старинного шотландского феодального рода, один из представителей которого получил звание королевского управляющего (стюарта).

    Прелатисты — сторонники англиканской церкви, управляемой епископами, или прелатами.

    Пресвитериане — шотландские протестанты, отрицавшие власть епископов. Пресвитерианская церковь управляется выборными старейшинами — пресвитерами.

    Стр. 24. Овидий — римский поэт (43 до н. э.— 17 н. э.), автор поэмы «Метаморфозы». В поэме пересказываются греческие и римские легенды, каждая из которых заканчивается метаморфозой — то есть превращением людей в животных, деревья, камни и т. п.

    Стр. 25. Джок — герой шотландской баллады.

    Стр. 27. Якобит — сторонник низверженного в 1688 г. английского короля Иакова II Стюарта и его потомков.

    Стр. 39. Пикты — одно из кельтских племен, населявших Шотландию в древности.

    Битва при Марстон-муре (1644) — сражение, в котором войска английского парламента и шотландцев под командованием Кромвеля разбили армию короля Карла I.

    Монтроз Джеймс, маркиз (1612—1650) — руководитель шотландских роялистов, сторонников низложенного короля Карла I. В 1643—1645 гг. одержал ряд побед, но был разбит в сражении при Филипхоу (1645) и бежал из Шотландии. В 1650 г., во время новой попытки восстановить на престоле Стюартов, был схвачен и казнен.

    ...перед данбарским разгромом... — В 1650 г. войска Кромвеля разгромили шотландских роялистов, руководимых сыном Карла I, будущим Карлом II.

    ...до событий у Босуэл-бриджа... — В 1679 г. шотландские пуритане были разбиты правительственными войсками под командованием герцога Монмута у Босуэл-бриджа.

    ...перед высадкой Аргайла... — Имеется в виду граф Арчибалд Аргайл (ум. в 1685 г.), представитель шотландского клана Кэмбелов. В 1681 г. был обвинен в государственной измене и бежал в Голландию. В 1685 г. высадился с небольшим отрядом в Шотландии с целью свержения короля Иакова II, но был схвачен и казнен.

    Стр, 48. Левиафан — согласно библейской легенде, огромное морское чудовище.

    Стр. 52. Бомонт Фрэнсис (1584—1616) — английский драматург, писавший совместно с Джоном Флетчером (1579—1625).

    Стр. 57. ...голову Горгоны... — Горгоны в древнегреческой мифологии — три крылатых чудовища, взгляд которых обращал в камень все живое. Голова одной из трех сестер Горгон, Медузы, изображалась с высунутым языком, оскаленными зубами и со змеями вместо волос.

    Стр. 59. «Спасенная Венеция» — трагедия английского драматурга Томаса Отвэя (1652—1685). Рено и Бедамар — злодеи, Джафир и Пьер — положительные персонажи этой пьесы.

    Стр. 65, Кэмбел Томас (1777—1844) — шотландский поэт и критик.

    Стр. 69. ...как у убийцы Банко... — Банко — персонаж из трагедии Шекспира «Макбет». Убийца, подосланный Макбетом к полководцу Банко, является доложить о совершенном преступлении со следами крови на лице.

    Стр. 74. Битва у Филипхоу... — См. прим. к стр. 39.

    Черный Дуглас — прозвище сэра Джеймса Дугласа (1286— 1330), героя шотландской истории, совершавшего многочисленные набеги на Англию.

    Стр. 84. Иаков VIII — сын Иакова II Стюарта. После смерти отца (1701) был провозглашен королем Иаковом III английским и Иаковом VIII шотландским, но не царствовал. В качестве претендента на английский престол пытался высадиться в Англии в 1707 г., но флот его был рассеян английской эскадрой под командованием адмирала Бинга.

    Стр. 105. «Кристабел» — поэма английского поэта Сэмюела Колриджа (1772—1834).

    Стр. 118. Виги — в XVII в., шотландские пресвитериане, противники Стюартов.

    Стр. 120. В деле при Килликрэнки (1689) шотландские горцы — сторонники низложенного короля Иакова II Стюарта — одержали победу над английскими войсками, но их восстание было вскоре подавлено.

    Стр. 121. Сэр Джон Фальстаф — персонаж нескольких пьес Шекспира, веселый пьяница и гуляка.

    ...конец старой баллады. — Здесь приведена строфа из стихотворения Р. Бернса «Макферсон перед казнью».

    Стр. 122. ...в 1715 году они снова восстали под предводительством Форстера и Дервентуотера... — В 1715 г. якобиты подняли очередное восстание с целью возвести на престол высадившегося в Шотландии претендента, Иакова III Стюарта (см. прим. к стр. 84). Их войска были разбиты в сражении при Престоне. Томас Форстер (1675—1738) и граф Джеймс Дервентуотер (1689— 1716) — участники этого восстания.

    Стр. 125. Граф Д. — Дервентуотер (см. прим. к стр. 122).

    Стр. 126. Иаков VIII. — См. прим. к стр. 84.

    Стр. 127. Вспомним, сколько зла нам причинили в Дарьене и Гленко.— Дарьен — район в восточной части перешейка, соединяющего Центральную и Южную Америку (восточная часть нынешней республики Панама). В конце XVII в. здесь находилась шотландская колония Новая Каледония. В 1699 г. Дарьен был захвачен Испанией, и все колонисты погибли. Гленко — долина в Шотландии, где в 1692 г. шотландские горцы из клана Кэмбела, подосланные английским правительством, предательски истребили не желавших покориться англичанам сторонников Иакова II — горцев из клана Мак-Доналдов, участвовавших в восстании 1689 г. (см. прим. к стр. 120).

    Кокпул и Уайтхэвен — два небольших порта на западном побережье Великобритании.

    Стр. 128. ...память о старом Уилли... — Имеется в виду король Вильгельм III Оранский (1689—1702), подготовивший объединение Англии и Шотландии.

    Стр. 132. Карлайл — английская пограничная крепость.

    Стр. 135. «Танкред и Сигизмунда» — трагедия английского поэта и драматурга Джеймса Томсона (1700—1748).

    Стр. 144. «Королева фей» — поэма английского поэга Эдмунда Спенсера (1552—1599);.

    Стр. 167. Бинг. — См. прим. к стр. 84.

    Старушка Нэнси — королева Анна (см. прим. к стр. 22).

    Стр. 171. Трапписты — монашеский орден, отличавшийся чрезвычайно суровыми правилами и обетом молчания.

    Стр. 175. Вместе с графом Дервентуотером... он попал в плен под Престоном в Ланкашире. — См. прим. к стр. 122.

    Стр. 176. Лоу Джон (1671—1729) — шотландец по происхождению, был генеральным контролером финансов Франции во время регентства герцога Филиппа Орлеанского (с 1715 г. регент при малолетнем Людовике XV). Введенная им финансовая система привела в 1720 г. к государственному банкротству.

    ...в армию Марлборо... — Джон Черчил, первый герцог Марлборо (1650 — 1722) — английский полководец и политический деятель, командовавший английскими войсками во Фландрии во время войны за испанское наследство (1701—1714).

М. БЕККЕР

«ПУРИТАНЕ»

    Роман «Пуритане» («Old mortality») повествует о событиях полуторавековой давности, о знаменитом шотландском восстании 1679 года. Восстание это продолжало борьбу народных масс против феодального строя, которая с такой силой разгорелась во время английской революции XVII века. В Шотландии она осложнялась борьбой за национальное освобождение, носившей демократический характер.

    Революция протекала под знаком реформации церкви. «Кромвель и английский народ, — по словам Маркса, — воспользовались для своей буржуазной революции языком, страстями и иллюзиями, заимствованными из Ветхого завета». В XVII веке в Англии и в Шотландии широко распространилось религиозное протестантское движение, получившее название пуританизма. Первоначальной целью пуританизма была реформация церкви («очищение» ее, откуда и название движения от англ. «purity» — «чистота»). По мере углубления противоречий между буржуазией и феодальной монархией пуританизм приобретал все более отчетливый антифеодальный характер, становясь как бы знаменем буржуазной революции.

    Когда пуританская армия в 1649 году одержала окончательную победу над королевскими войсками, в Англии была провозглашена республика, которая явилась выражением интересов буржуазии и нового дворянства. Этими интересами и была определена политика Кромвеля, ставшего с 1653 года главой государства. После того как массы английского народа, изверившись в республике, отошли от революции, в стране активизировались реакционные силы. Со смертью Кромвеля эти процессы привели к реставрации старой монархии Стюартов, положившей начало феодальной реакции. Началось наступление на завоеванные революцией права демократических слоев населения, в частности — на свободу вероисповедания. Это вызвало в 1679 году восстание шотландских пуритан, в котором приняло участие крестьянство. К крестьянству примкнули и другие группы населения, придерживавшиеся более умеренных взглядов. Поэтому среди повстанцев не было единства, и это явилось одной из причин их жестокого поражения. После первых успехов в стычках с королевскими войсками повстанцы были наголову разбиты в сражении у Босуэл-бриджа. Потом началась расправа — преследования и казни всех тех, кто был захвачен с оружием в руках или уличен в какой-либо связи с повстанцами. В романе изображен весь этот цикл событий, начиная от убийства епископа Шарпа, которое было вызвано религиозными притеснениями, и кончая репрессиями, последовавшими за победой королевских войск.

    Изображая эти трагические и кровавые события, Скотт пытается объяснить причину восстания, и не только этого одного, но всех восстаний, сопровождавших долгую историю религиозной реформы и национальной борьбы шотландского народа. Причиной этой является насилие одного народа над другим, общественная несправедливость, в течение столетий препятствовавшая мирному сосуществованию двух народов. Политика английских реставраторов должна была вызвать гражданскую войну, ответные насилия со стороны притесненных пуритан, и повергнуть страну в великие бедствия. Тирания политических хозяев страны вызывает негодование не только пылкого проповедника Мак-Брайера и неистовой пуританки Моз, но и Генри Мортона, воплощающего ту линию благоразумной справедливости, которой придерживался и сам Скотт. «Могу ли я быть человеком в полном смысле этого слова, и к тому же шотландцем, и равнодушно взирать на гонения, превращающие разумных людей в безумцев?» — спрашивает себя Мортон. И помимо своей воли он должен принять сторону повстанцев, так как их негодование справедливо, но он не может согласиться с методами их борьбы, ибо они также насильственны и несправедливы. Это точка зрения самого Скотта, который боялся революционных потрясений и народных восстаний. Вот почему в его романе пуритане и роялисты одинаково жестоки и одинаково неправы, хотя их идеалы, убеждения и нравы совершенно различны. Генри Мортон сравнивает Клеверхауза с Берли — ведь оба они проливают кровь без сожаления и без раскаяния. И Клеверхауз согласен с ним: «Вы правы... вы совершенно правы — мы оба фанатики...»

    И Берли и Клеверхауз — исторические лица. За образом Берли скрывается один из убийц епископа Шарпа, пуританин-фанатик, готовый пожертвовать жизнью за свою веру и за права своей Шотландии. Клеверхауз — известный политический деятель и полководец, приверженец Стюартов, с необычайной жестокостью усмирявший антифеодальные восстания и прозванный в народе «кровавым».

    Роман «Пуритане» был задуман в год, когда заканчивался большой исторический период французской революции и последовавших за нею событий. В 1815 году окончательно пала империя Наполеона. Для Скотта было ясно, что французская революция уничтожила феодальное порабощение народа, которое должно было вызвать революционный взрыв. Но революция и особенно якобинская диктатура казались ему тоже несправедливыми. Постепенная эволюция к социальному миру в пределах данного строя, с сохранением добрых старых установлений и традиций, — таков идеал Скотта, оценивающего с таких позиций людей и события далекого и недавнего прошлого. Политический опыт, только что пережитый всей Европой, должен был еще больше обострить историческое чувство Скотта — и его привязанность к прошлому и его понимание исторического процесса как движения народных масс.

    В «Пуританах» изображена слепая шотландская крестьянка, Бесси Мак-Люр. Ее сыновей убили королевские солдаты, но тем не менее она спасает жизнь аристократу, за которым гонятся пуритане. В этом поступке Скотт видит целую нравственную философию, которую он противопоставляет яростным политическим страстям пуритан и кавалеров. В образе Бесси Мак-Люр Скотт выразил идею примирения на основе высокой общечеловеческой нравственности, которая, по его мнению, должна спасти народы от распрей и установить тот утопический «социальный мир», который Скотт противопоставлял современной ему революционной идеологии. Та же идея выражена в образе Генри Мортона.

    Окончательное падение династии Стюартов и утверждение Ганноверской династии в лице Вильгельма Оранского (1689)) казались Скотту важным шагом на пути к этому «социальному миру». Генри Мортон мечтает только об этом мире, который «без ущерба для конституционных прав короля поставит равные для всех законы на место военного произвола». События 1689 года позволили Мортону вернуться на родину, и его личное благополучие определено тем же мирным счастьем, которым наслаждается Шотландия после вступления на престол Вильгельма Оранского, — так же, как его бедствия были связаны с бедствиями его страны. Идиллическая картина, начинающая эпилог романа, является выражением этой торийской утопии Скотта.

    «Пуритане» — замечательный памятник истории шотландского народа. С невиданной ранее глубиной и рельефностью раскрываются в романе национальные черты народной жизни. Удивительно точно и тщательно художник воспроизводит материальную обстановку и неповторимую в своем своеобразии атмосферу духовной жизни эпохи. Писатель рассказывает о народных обычаях, быте и нравах, передает живую народную речь.

    Роман открывается живописной картиной традиционного шотландского праздника, красочные картины народной жизни сменяют друг друга. В романе звучат старинные шотландские песни. На его страницах действуют герои, овеянные духом мятежного, воинствующего пуританского XVII столетия. В этом проникновении художника в глубины национальной истории, в поэзию и правду народной жизни, в сущность национального характера и заключается выдающаяся заслуга автора «Пуритан» — романа, который был так высоко оценен М. Ю. Лермонтовым в «Герое нашего времени».

Т. ВАНОВСКАЯ

    Стр. 182. Ковенантеры — сторонники независимой пресвитерианской церкви в Шотландии. В 1558 г. шотландские протестанты, объединившись для защиты своего исповедания, составили так называемый ковенант (covenant по-английски — договор, соглашение), в котором декларировали свою решимость отстаивать пресвитерианское исповедание от посягательств со стороны католической реакции и английской церкви. В 1638 г. старый ковенант был подтвержден новым. Ковенант 1638 г. — документ, в котором содержится торжественная клятва шотландских пресвитериан (см. прим. к стр. 22) бороться с абсолютизмом Карла I в вопросах религии и отстаивать пресвитерианство в Шотландии в том виде, в каком оно было установлено в эпоху Реформации. Карл I, стремившийся подчинить короне шотландскую церковь, как это имело место в Англии, встретил упорное сопротивление своим планам. Ковенант объединил широкие народные массы. Переговоры, которые вел в Шотландии по поручению короля герцог Гамильтон, не привели ни к чему. В Шотландии разразилось восстание, известное в истории под названием «епископских войн». В 1643 г. шотландские ковенантеры заключили с лондонскими пресвитерианами, партия которых играла в то время руководящую роль в парламенте, договор о совместной борьбе против роялистов. Этот договор, то есть Торжественная Лига и ковенант, содержал в себе пункт о введении в Англии церковных порядков, близких к шотландским. Выполняя свои обязательства, шотландцы в 1644 г. оказали английскому парламенту помощь вооруженными силами.

    Камеронцы — последователи пресвитерианского проповедника Ричарда Камерона, основателя непримиримой по отношению к англиканству религиозной секты. Отказываясь повиноваться Карлу II, отрицая его авторитет в вопросах религии и отвергая индульгенцию (см. прим. к стр. 237), Камерон в 1680 г. «объявил войну» правительству Карла II. В одной из стычек с правительственным отрядом Камерон был убит (1680).

    Иаков II (1633—1701) — английский король с 1685 по 1688 г., изгнанный из пределов Англии революцией 1688 г., возведшей на престол его зятя, голландского штатгальтера Вильгельма Оранского. Кратковременное царствование Иакова II отмечено усилением в стране позиций католицизма и гонениями на пресвитериан..

    Аргайл Арчибалд — сын маркиза Аргайла, шотландского политического деятеля, казненного правительством Карла II после Реставрации, в 1661 г. Обвиненный в государственной измене и осужденный на смертную казнь, Аргайл бежал в Голландию (1681). В 1685 г. он возглавил шотландский отряд экспедиции, направленной эмигрантами одновременно в Англию и Шотландию с целью свержения Иакова II, преемника на английском престоле недавно умершего Карла II. Высадившись в Шотландии, он не смог, однако, поднять восстание; вскоре его отряд был рассеян, а сам он схвачен, осужден и казнен в Эдинбурге в том же 1685 г.

    Монмут Джеймс Скотт (1649—1685) — побочный сын Карла II. Занимал при Карле II ряд крупных военных постов, в частности был главнокомандующим правительственных войск в Шотландии во время подавления восстания ковенантеров, описанного в «Пуританах». Монмут, тем не менее, пользовался симпатиями пресвитериан, видевших в нем возможного наследника престола и связывавших с ним надежды на прекращение религиозных преследований. В 1683 г. Монмут был обвинен в государственной измене за участие в заговоре, прощен Карлом II, но изгнан из Англии. В 1685 г. одновременно с Аргайлом он был направлен эмигрантами в Англию. Высадившись в Англии, Монмут провозгласил себя королем, был разбит при Седжмуре и, несмотря на покаянное письмо, направленное им королю Иакову II, казнен в Лондоне в 1685 г.

    Прелатисты. — См. прим. к стр. 22.

    Стр. 183. Виги. — См. прим. к стр. 118.

    Стр. 185. Беньян Джон (1628—1688) — известный английский писатель, автор романа «Странствия паломника». Беньян — страстный проповедник пуританства, идеологии поднимающейся английской буржуазии XVII в. Человек из народа, по профессии медник, убежденный демократ и республиканец, он с восемнадцати лет служил в армии Кромвеля. После Реставрации Беньян отбыл двенадцать лет тюремного заключения, во время которого и написал свою книгу.

    Стр. 186. ...в памятный 1715 год... — Речь идет о восстании 1715 г., поднятом шотландскими якобитами (приверженцами дома Стюартов) в интересах Карла Эдуарда, сына Иакова II. Возглавлял это восстание граф Мар, за которым пошли горные кланы. Восстание не было поддержано населением равнинной Шотландии, и к концу года правительственные войска разгромили повстанцев. В горной части Шотландии вплоть до середины XVIII века сохранялись почти нетронутыми феодальные отношения, и в этом — объяснение реакционной роли горцев во время буржуазной революции и их участия во всех последующих реакционных восстаниях якобитов.

   ...зимой 1745—1746 года... — В 1745 гг. в горной Шотландии вспыхнуло еще одно восстание якобитов, стремившихся возвести на английский престол Карла Эдуарда, сына упоминавшегося в предыдущем примечании претендента. Вскоре после подавления восстания (1746 г.) были уничтожены кланы и проведены различные мероприятия, способствовавшие ликвидации в горной Шотландии феодализма.

    Стюарты. — См. прим. к стр. 22.

    Стр. 188. Карл II — сын казненного короля Карла I. После смерти Кромвеля (1658) возвратился из эмиграции в Англию и в 1660 г. был коронован. Реставрация сопровождалась массовыми репрессиями по отношению к деятелям республики, реакцией во всех областях политической и общественной жизни, усилением религиозной нетерпимости. В Шотландии во время Реставрации произошел ряд больших и мелких восстаний. Религиозное движение здесь сочеталось с освободительной борьбой против англичан и борьбою буржуазии (в Шотландии в этот период еще очень слабой) в союзе с ремесленниками (страдавшими от экономического застоя) и крестьянством (разоренным «огораживаниями») против земельной аристократии, судорожно цеплявшейся за свои феодальные права и привилегии.

    Стр. 190. Старый Нол — прозвище Оливера Кромвеля (1599— 1658), вождя английской буржуазной революции 1642—1660 гг. Протектор — титул Кромвеля с 1653 г.

    Господин Молчание — еще одно прозвище Кромвеля.

    Стр. 193. Нарушить спящих вечный сон? — Джон Лэнгхорн (1735—1779), английский поэт. Цитата взята из поэмы «Мертвец». Мистер Петтисон — вымышленный автор «Пуритан».

    Стр. 195. Джедедия Клейшботэм — вымышленный издатель «Пуритан» и некоторых других романов В. Скотта.

    Стр. 197. Хемпден Джон (1594—1643) — двоюродный брат Кромвеля, революционный деятель, боровшийся с епископальной церковью и во многом содействовавший уничтожению епископата (1643). Избранный в парламент, Хемпден стоял на страже интересов умеренных слоев буржуазии, готовых на компромисс с королевской властью. Впрочем, когда выяснилось, что компромисс невозможен, Хемпден как член Комитета безопасности развил кипучую деятельность, организуя и снаряжая армию для борьбы с роялистами. В битве при Челгров-филде (1643} Хемпден был смертельно ранен.

    Хупер Джон — епископ глостерский, протестант, сожжен, как еретик, в 1556 г.

    Лэтимер Хью (1485—1555) — епископ вустерский, протестант сожжен, как еретик, в 1555 г.

    Стр. 201. ...царя Соломона... — В. Скотт имеет в виду следующие слова из так называемых притчей Соломона (библия): «Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына, а кто любит, тот с детства наказывает его».

    Стр. 206. Драйден Джон (1631—1700) — английский поэт и драматург.

    Стр. 208. Лорд-лейтенант — командующий вооруженными силами графства.

    Шериф — глава администрации графства.

    Стр. 209. Кальвинисты — последователи Жана Кальвина (1509—1564), одного из наиболее видных деятелей Реформации. Наибольшее распространение кальвинизм получил во французской Швейцарии (родина Кальвина) и во Франции, среди французских протестантов (гугенотов). Кальвин требовал от своих приверженцев сурового аскетизма и нетерпимости ко всем инакомыслящим.

    Королевское местечко (англ. borough} — населенный пункт, имеющий право посылать своих представителей в парламент.

    Стр. 211. Монтроз Джеймс, маркиз (1612—1650) — вождь контрреволюции в Шотландии; активно боролся с ковенантерами. В 1643—1645 гг. одержал ряд побед, но в конце концов был разбит при Филипхоу, после чего был вынужден бежать из Шотландии. В 1650 г. высадился в Шотландии с намерением поднять восстание в интересах Карла II, но был схвачен и казнен в Эдинбурге.

    Стр. 212. Красные куртки — прозвище, данное солдатам, так как они носили мундиры красного цвета.

    Килсайт и Типпермур — места битв Монтроза с ковенантерами.

    Стр. 214. ...на злосчастном поле под Вустером... — Битва под Вустером (1651) закончилась решительной победой Кромвеля над роялистами.

    Стр. 215. Ла Кальпренед Готье (1610—1663) — французский писатель, автор романов и драм. Упоминаемый в тексте роман «Клеопатра» — одно из наиболее известных произведений Кальпренеда.

    Скюдери Мадлена (1607—1701) — французская писательница, автор многотомных романов так называемого прециозного стиля. Скюдери пользовалась в свое время большой известностью. Наиболее знаменитый ее роман — «Артамен, или Кир Великий» (1649—53).

    ...рухнул вниз, доспехами звеня — цитата из поэмы Томаса Кэмбела (1777—1844) «Утехи надежды».

    Стр. 219. Мальволио — персонаж из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь», слуга Оливии. В. Скотт имеет в виду 5 сцену III акта этой комедии, где Мальволио, размечтавшись и представив себе великолепие, среди которого ему предстоит жить, говорит: «...семеро моих слуг послушным движением направляются за ним (дядюшкой Тоби); тем временем я хмурю брови и, быть может, завожу мои часы».

    Стр. 220. Данбар, Инверкейтинг — населенные пункты, близ которых происходили битвы Монтроза с ковенантерами.

    Марстон-мур, Филипхоу — населенные пункты, где происходили битвы роялистов и ковенантеров.

    Круглоголовые — презрительное прозвище, данное роялистами пуританам и сторонникам Кромвеля в Долгом Парламенте (1640—1653). Пуритане коротко стригли волосы и не носили пышных локонов, как кавалеры, то есть роялисты.

    Стр. 223. Роланд — главный герой поэмы Лодовико Ариосто (1474—1533) «Неистовый Роланд».

    Стр. 225. ...не иначе, как Гаем-трактирщиком. — Гай-трактирщик получил это прозвище, очевидно, в память о Гае Гракхе, народном трибуне древнего Рима, пламенном ораторе, человеке твердых принципов.

    Стр. 228. ...бесчестного возлюбленного несчастной королевы Марии. — Речь идет о графе Босуэле, убийце супруга Марии Стюарт — Дарнлея. Через несколько месяцев после его убийства последовал брак Марии с Босуэлом. С этого времени начались ее злоключения. Восставшими подданными она была свергнута с престола и заточена в замке Лох-Левен. Бежав оттуда, она перебралась в Англию, где королева Елизавета, продержав ее восемнадцать лет в заключении, в конце концов осудила на смерть. В 1587 г. Мария Стюарт была казнена.

    Стр. 230. ...на кобылке, выращенной из желудя... — Речь идет о принятом в те времена дисциплинарном взыскании, состоявшем в том, что провинившегося солдата сажали на большую деревянную лошадь и держали его на ней с мушкетами, подвязанными к ногам.

     Стр. 232. Рабсак — имя упоминаемого в библии посланца царя ассирийского. Рабсак хулил и поносил израильского бога; в языке пуритан Рабсак — олицетворение наглости и нечестия.

     Стр, 236. Путь к славной смерти или к торжеству. — Хотя этот эпиграф и приписан автором Джеймсу Даффу, он, как считают, сочинен самим В. Скоттом,

     Стр. 237. Индульгенция. — Под этим названием известен опубликованный в 1672 г, декрет Карла II, предоставлявший на известных условиях право свободного богослужения всем без различия исповеданиям. Так как этот декрет имел в виду не только пресвитериан всевозможных толков, но и католиков, он вызвал бурю негодования, и в 1673 г, Карл II под давлением парламента вынужден был издать так называемый Акт о присяге (Test Act), согласно которому всякое должностное лицо обязано было присягнуть, что оно не верит в таинство пресуществления, один из основных догматов католицизма.

     Стр. 238. ...перед золотым тельцом... — Берли говорит об одном из золотых тельцов, поставленных, по библейской легенде, царем израильским Иеровоамом в Вефиле и Дане.

     Стр. 239. Велиал — по христианской мифологии дьявол, толкающий людей к идолопоклонству, виновник всех людских злодеяний.

     Халфтекст — фамилия (или прозвище) со значением «недоучка» — человек, знающий тексты священного писания только наполовину; напротив, имя другого проповедника, Паундтекста, обозначает человека, хорошо знающего священное писание.

     Стр. 241. Резолюционисты — сторонники резолюций, принятых шотландским парламентом в 1650 г., после битвы при Данбаре. Этот документ приглашал всех шотландцев, приверженцев ковенанта, вступать в ряды армии, действующей против Кромвеля. Протестующие — противники этих резолюций.

     Стр. 244. ...видела герцога... которому потом отрубили в Лондоне голову... — Элисон, видимо, вспоминает о герцоге Джеймсе Гамильтоне, приближенном Карла II. Гамильтон был казнен правительством Кромвеля в 1649 г.

     Стр. 247. ...страшную предсказывает повесть. — Шекспир, «Генрих IV», ч. II (акт I, сц. 1).

     Стр. 250. Иеремия — один из библейских пророков; библейская традиция приписывает ему авторство содержащихся в библии книг пророка Иеремии и Плач Иеремии.

     Стр. 253. Ваал — верховное божество финикиян, культ которого получил широкое распространение в царстве Израильском; в языке библии — олицетворение нечестия.

    Киссон — река в Палестине; согласно библейской легенде, пророк Илия истребил на берегах этой реки многочисленных жрецов Ваала.

    Стр. 254. Маммона — упоминаемое в библии божество, олицетворяющее богатство.

    Латитудинарии — представители направления внутри англиканской церкви, считавшего возможным соглашение с пресвитерианами в результате взаимных уступок.

    Стр. 255. Сын Давидов — то есть царь Соломон, которому библия приписывает авторство так называемой книги Екклезиаста, проникнутой глубоким пессимизмом.

    Стр. 256. Рутвен Патрик (1573—1651) — шотландец, один из видных генералов на службе шведского короля Густава-Адольфа. Принимал участие в борьбе шотландской контрреволюции с Кромвелем.

    Лесли Александр (1580—1661) — шотландец, генерал, прослуживший около тридцати лет в шведской армии, один из военачальников Густава-Адольфа.

    Монро Роберт (умер в 1680 г.) — служил в войсках Густава-Адольфа, принимал участие в Реставрации.

    Стр. 262. ...в семьдесят поздненько начинать. — Шекспир, «Как вам это понравится» (акт II, сц. 3).

    Стр. 264. Малколм Кенмор, или Большеголовый — Малколм III, король Шотландии (убит в 1093 г.). Царствование Малколма протекало в ожесточенной борьбе с завоевателями — норманнами. Род Белленденов, по-видимому, норманского происхождения, и леди Маргарет намекает на какие-то события, связанные с этой борьбой.

    Стр. 266. Навуходоносор (605—562 до н. э.) — царь Халдеи, во время похода на Египет разорил Иудею. Имя Навуходоносора неоднократно упоминается в библии.

    Стр. 267. ...что золотой истукан в поле Дейр, и так же, как Седрах, Мисах и Авденаго... — Библейская легенда рассказывает, что Навуходоносор, завоевав Иудею, поставил на поле Дейр золотого идола и велел ему поклоняться. Не выполнили царского повеления только Седрах, Мисах и Авденаго. По приказанию разгневанного царя ослушники были брошены в «пещь огненную», но огонь, убив их палачей, не причинил праведникам никакого вреда.

    Злобный дух 1642 года... — В 1642 г. началась английская буржуазная революция. В том же году Карл I бежал на север Англии, после чего разразилась гражданская война.

    Стр. 271. Нонконформисты. — В 1662 г. правительство Карла II провело через парламент так называемый Акт о единообразии в богослужении. Согласно этому акту, к богослужению могли допускаться лишь священники признанного правительством англиканского исповедания; около двух тысяч пресвитерианских священников в связи с этим вынуждены были покинуть свои общины. Лица, не подчинившиеся (по-английски подчиняться — to conform) этому акту, стали называться нонконформистами. Таким образом, нонконформисты — те же пресвитериане.

    Стр. 272. ...попросту угождатель. — Шекспир, «Двенадцатая ночь» (акт II, сц. 3).

    Стр. 275. Сенной рынок — место в Эдинбурге, где происходили публичные казни.

    Эрастианство — учение о подчинении церкви государственной власти. Ведет начало от Фомы Эраста (1524—1583), не признававшего за церковью право наказывать за грехи и преступления и считавшего, что карать — дело светских властей.

    Стр. 280. Джон Ячменное зерно (John Barleycorn) — в фольклоре олицетворение пива, браги или других алкогольных напитков.

    Стр. 282. Кора-Линн — один из порогов Клайда, близ Ланарка.

    Существует ковенант труда, существует и ковенант искупления? — Босуэл, задавая свой вопрос Моз, имеет в виду шотландский национальный ковенант (1638 г.), то есть торжественную клятву шотландских пресвитериан бороться за свои религиозные верования против англиканской церкви и поддерживавшего ее правительства Карла I. Таким образом, слово ковенант на устах Босуэла — символ неповиновения королевской власти. Кадди, говоря о ковенанте труда и ковенанте искупления, имеет в виду так называемый договор между богом и человеком, то есть повеление бога Адаму и Еве «трудиться в поте лица своего», и «договор», содержащийся в христианском вероучении об искуплении греха верою. Босуэл, не зная пуританской терминологии, не понимает уловки Кадди и удовлетворяется ответом Моз.

    Стр. 286. Мерк — старинная шотландская денежная единица, равная 13 шиллингам 4 пенсам.

    Стр. 288. ...выпускать на свободу своих заключенных в темнице ангелов. — Для понимания этих слов нужно знать, что фигурки на голландских часах действительно часто изображали ангелов и что в это время так называлась английская золотая монета с изображением ангела.

    Стр. 289. Филистимляне и идумеи — народы, упоминаемые в библии как постоянные и злейшие враги иудеев. В языке пуритан, отождествлявших свою борьбу за пресвитерианство с борьбою иудеев против язычества, — символ нечестивости и враждебности.

    Васан — область в Палестине к востоку от Иордана, неоднократно упоминаемая в библии. В земле Васан, по библии, водилось много диких быков, отличавшихся свирепостью.

    Стр. 290. ...в подобающее вам кресло. — Имеется в виду скамья, подвешенная к «журавлю», установленному на берегу реки или какого-нибудь водоема. На эту скамью усаживали сварливую женщину, привязывали ее и несколько раз окунали в воду.

    Стр. 295. Зифеи — согласно библейской легенде, обитатели города и пустыни Зиф, отличавшиеся лживостью и вероломством.

    Антиномианство, лапсарианство, сублапсарианство — различные религиозные течения внутри протестантской церкви.

    Стр. 296. ...я французов встречал. — Роберт Бернс (1759— 1796), «Веселые нищие».

    Стр. 297. ...в один из заграничных шотландских полков. — Шотландские наемники издавна служили на континенте. Подробнее об этих полках В. Скотт рассказывает в романе «Квентин Дорвард».

    Пор-Рояль — женский монастырь в Париже.

    Стр. 300. Монк Джордж (1608—1670) — генерал республиканской армии, сражался с роялистами в Шотландии. После смерти Кромвеля (1658) начал переговоры с Карлом II и содействовал реставрации Стюартов на английском престоле.

    Стр. 301. В дни великого маркиза... — Речь идет о Джеймсе Монтрозе (см. прим. к стр. 211).

    Стр. 303. Рочестер — Джон Уилмот, граф Рочестер (1648— 1680), приближенный Карла II, поэт.

    Бакингем Джордж Виллье (1627—1687) — роялист, приближенный Карла II, поэт и публицист.

    Танжер — город в Северной Африке, полученный Карлом II в приданое за Екатериной, принцессой португальской; Танжер был оккупирован англичанами с 1662 по 1684 г.

    Шеффилд Джон (1649—1721) — военный деятель царствования Карла II, автор исторических сочинений, драм, стихов.

    Стр. 305. ...после Килсайтской победы... — Битва при Килсайте (1645) закончилась поражением ковенантеров. Силами роялистов командовал неоднократно упоминаемый в «Пуританах» Монтроз.

    Стр. 306. Дэви — один из персонажей пьесы Шекспира «Генрих IV», ч. II. В. Скотт имеет в виду акт V, сцену 3.

    Стр. 307. Когда здесь обедал как-то раз герцог... — Гьюдьил говорит, очевидно, о герцоге Джеймсе Гамильтоне (см. прим. к стр. 244).

    Апроши — рвы с брустверами, обращенные в сторону неприятеля. При помощи апрошей осаждающие приближались, смыкая кольцо блокады, к стенам осажденной крепости.

    Стр. 308. ...бежал от грозных волн? — Мэтью Прайор (1664— 1721), «Генри и Эмма».

    Стр. 325. ...капитан им скомандовал: «Стой!» — Джонатан Свифт (1667—1745), «Рассуждение о важнейшем вопросе: превратиться ли Гамильтонс-Бауну в казарму или солодовню».

    Стр. 326. Кир Великий и Филипп Даст. — Майор Белленден искажает подлинное имя одного из персонажей романа Мадлены Скюдери «Кир Великий» (Филидасп). Dast по-английски значит «черт подери!» Отсюда реплика майора: Филипп Черт подери!

    Марк Антоний (83—30 до н. э.) — римский полководец. В. Скотт намекает, очевидно, на какую-то конную статую Марка Антония.

    Стр. 327. ...начитаться женевской стряпни? — Майор намекает, видимо, на так называемую «Книгу дисциплины», в которой были изложены принципы организации и порядок богослужения в реформированной шотландской церкви (1560 и 1578). «Книга дисциплины» проникнута принципами кальвинизма, вот почему майор говорит о «женевской стряпне». Вместе с тем geneva по-английски — можжевеловая водка, джин.

    Стр. 329. ...Нол угостил нас под Вустером... — Майор имеет в виду битву под Вустером (1651), в которой Кромвель нанес роялистам решительное поражение.

    Стр. 330. ...что были в ходу в Холирудском дворце... — Холирудский дворец — резиденция шотландских королей в Эдинбурге.

    «Ньюз Леттер» («Новости») — Так назывались первоначально рукописные, непериодически выпускавшиеся листки, в которых наряду с известиями разного рода помещались также списки убитых и раненых офицеров.

    Стр. 331. Мосье Скюдери... то же самое и господин д’Юрфе. — Леди Маргарет ошибается, полагая, что автор «Кира Великого» — мосье Скюдери. В действительности «Кир» был написан сестрою Жоржа Скюдери, Мадленой Скюдери, издавшей первые свои произведения под именем брата. Д’Юрфе Оноре (1567—1625} — французский романист, автор нескольких пастушеских романов. Наиболее известный из них — «Астрея».

    Стр. 335. Мараведи — мелкая испанская монета.

    Такой уж обычай у путников есть. — Мэтью Прайор, баллада «Даун-холл».

    Стр. 336. Наказание суровое и тяжелое. — название казни путем удушения, применявшейся в Англии к лицам, обвиненным в государственной измене.

    Стр. 350. Остерегайтесь ревности, милорд. — Шекспир, «Отелло» (акт III, сц. 3).

    Стр. 352. Дядюшка Тоби — персонаж из «Двенадцатой ночи» — Шекспира.

    Стр. 354. Миссис Куикли — персонаж нескольких пьес Шекспира. В. Скотт имеет в виду следующие слова миссис Куикли: «...я хочу, чтобы Анну Пейдж получил мой хозяин, или чтоб ее получил мистер Слендер, или, по правде сказать, чтобы ее получил мистер Фентон («Виндзорские насмешницы», акт III, сц. 5).

    Стр. 358. Судья Пересол — персонаж из комедии Бена Джонсона (1573—1637) «Варфоломеевская ярмарка». Судья Пересол, стараясь раскрыть плутовство на ярмарке, попадает в нелепое положение: его самого задерживают, как мошенника.

    Стр. 364. Я больше не вернусь назад. — Шотландская народная баллада «Джемми Телфер».

    Стр. 367. Гилеад (Галаад) — область за Иорданом, неоднократно упоминаемая в библии как центр язычества и нечестия. Пуританские проповедники называли Римским Галаадом, или — в произношении Кадди — Гилеадом, епископальную церковь и поддерживавшее ее правительство. Кадди думает, что это населенный пункт на западе Шотландии.

    Стр. 373. Джок — герой популярной шотландской баллады.

    Валентин и Орсон — герои старинной французской народной повести с одноименным названием.

    Стр. 374. ...как сломаны будут печати, и раздастся трубный глас, и изольют влагу сосуды! — То есть до того, как начнется Страшный суд. Эти образы и выражения заимствованы из библии (Апокалипсис).

    Стр. 375. Олоферн — согласно библейской легенде, военачальник царя ассирийского Навуходоносора.

    Диотреф — упоминается в Новом завете; в языке пуритан Диотреф — олицетворение надменности и заносчивости.

    Димас — учеиик и сотрудник апостола Павла, отошедший от христианства и ставший жрецом идолопоклонников. В языке пуритан олицетворение алчности, кровожадности и развращенности.

    Стр. 377. ...окончить сделкой мировой. — Сэмюел Батлер (1612—1680), «Гудибрас» (песнь I).

    Стр. 385. ...напоминает нашему майору скачку при Данбаре.— 13 сентября 1650 г. произошло сражение при Данбаре, в котором Кромвель разгромил шотландцев-роялистов; почти вся шотландская армия была взята в плен, на поле боя осталось свыше трех тысяч убитых шотландцев.

    Стр. 388. ...скрестился с палицей булат. — Сэмюел Батлер, «Гудибрас» (песнь II).

    Стр. 392. Дагон — упоминаемое в библии верховное божество финикиян с головой и руками человека и телом рыбы.

    Стр. 394. Меч господа и меч Гедеона! — С этим возгласом, согласно библейскому рассказу, Гедеон и его воины устремились на мадианитян и их разгромили.

    Стр. 400. Гектор — один из главных героев Троянской войны («Илиада» Гомера), сын царя Трои Приама.

    Стр. 401. ...без всадника конь? — Томас Кэмбел, «Пророчество Лохиеля».

    Стр. 402. ...во время оно был бы назареем... — Назареями называются в библии избранные, особо набожные люди, связавшие себя разного рода обетами.

    Воанергес. — Так названы в евангелии Иаков и Иоанн, сыны Зеведеевы.

    Стр. 404. Моавитяне, идумеи, измаильтяне — упоминаемые в библии народы, жившие по соседству с иудеями. С этими народами иудеи постоянно вели упорные войны.

    Дебора — библейская пророчица, отличавшаяся пламенным красноречием.

    Харошеф-Гоим— родина многих врагов Израиля.

    Стр. 406. Семей — враг царя Давида. Библия изображает его упрямым и кровожадным.

    Доик — начальник пастухов царя Саула, донесший ему о местопребывании скрывшегося от Саула Давида. В языке пуритан Доик — олицетворение жестокости.

    Стр. 407. Хам — младший сын Ноя, насмеявшийся, согласно библейской легенде, над наготой спящего отца. В языке пуритан Хам — олицетворение нечестия.

    Амалекитяне — кочевой народ на юге Палестины, враждовавший с иудеями.

    Стр. 408. Тофет — место к югу от Иерусалима, куда свозились трупы тех, кто, по представлению иудеев, был недостоин погребения в земле.

    Хавила и Сура — города, упоминаемые в библии.

    Стр. 411. ...как будто бил он в барабан. — Сэмюел Батлер, «Гудибрас» (песнь I).

    Стр. 413. Индепенденты — религиозная протестантская секта, противившаяся иерархической организации церкви. Каждая церковная община, согласно учению индепендентов, представляет собою самостоятельную религиозную общину, независимую от вышестоящей церкви и подчиненную непосредственно самому Христу. Основатель секты индепендентов — Роберт Браун (умер в 1630 г.).

    Социниане — рационалистическая протестантская секта, признававшая лишь библию и евангелие; основана Фаустом Социном (1530—1604).

    Квакеры — религиозная протестантская секта, основана Фоксом (1624—1690).

    ...об оборонительных действиях и о сопротивлении Карлу II... — Распространенное среди протестантов учение об оборонительных действиях признавало допустимость вооруженного сопротивления со стороны подданных в тех случаях, когда правительство, нарушая данные им обязательства, ущемляет свободу исповедания.

    Стр. 414. Паралипоменон (по-гречески — добавления) — две книги библии, дополняющие Книги Царств.

    Стр. 415. Он сравнил ее с Агарью... — В библии рассказывается, что Авраам, уступив настояниям своей жены Сарры, отослал от себя свою рабыню Агарь, родившую ему сына Измаила. Агарь с Измаилом долго скитались в пустыне, Измаил совсем уже погибал от жажды, но посланный богом ангел указал Агари источиик.

    Иуда. — Имеется в виду колено Иудино, оплакивающее гибель Иерусалима, взятого и разграбленного Навуходоносором.

    Рахиль — по библейской легенде вторая дочь Лавана, полюбившая Иакова и прождавшая четырнадцать лет, пока они не вступили в брак. По истечении шести лет она родила сына Иосифа, а шестнадцать лет спустя — второго сына, Вениамина.

    Стр. 416. Иаков — библейский патриарх, родоначальник израильтян. Мак-Брайер называет Иаковом ковенантеров.

    Маккавей возглавлял борьбу евреев с сирийцами, которых победил при Эммаусе (убит в 160 г. до н. э.).

    Стр. 417. Мероз — город в северной части Палестины, отказавший в помощи Деборе и Вараку во время битвы с Сисарою (библия).

    Сисара — упоминаемый в библии военачальник Иавина, царя Ханаанского, в течение двадцати лет угнетавший израильтян и в конце концов разгромленный ими и убитый Иаилью, женою Хевера, в шатре которого он укрылся, спасаясь от преследования врагов.

    Стр. 419. И старец тоже может быть полезен. — Шекспир, «Генрих IV», ч. II (акт V, сц. 3).

    Стр. 421. ...вино сильнее, чем мороз. — Считается, что автор этой песенки сам В. Скотт.

    Стр. 422. Типпермур, Элфорд, Иннерлохи, Олд-Эрн, Бриг-о-Ди, Филипхоу — населенные пункты, близ которых произошли битвы Монтроза с ковенантерами. Во всех перечисленных битвах (кроме битвы при Филипхоу) Монтроз одержал победу.

    «тени грядущих событий» — цитата из поэмы Томаса Кэмбела (1777—1844) «Пророчество Лохиеля».

    Стр. 423. Данди — город и порт в Шотландии. В 1651 г. генерал Монк осадил Данди, защищаемый роялистами. После продолжительной осады город был взят.

    Стр. 426. Кулеврина — длинная пушка (XVI в.).

    Фальконет — артиллерийское орудие малого калибра, стрелявшее свинцовыми ядрами (XVI в.).

    Секер, полусекер, фалькон — разновидности фальконета.

    Стр. 427. Не имея голубя... — Библейская легенда рассказывает, что во время потопа Ной дважды выпускал из ковчега ворона, чтобы узнать, не схлынула ли вода; улетев во второй раз, ворон не возвратился. Тогда Ной послал с тою же целью голубя. Дважды вылетал голубь и наконец вернулся назад, держа в клюве свежий масличный лист. Тогда Ной понял, что вода схлынула.

    Стр. 429. «Хардиканут» — баллада на шотландском диалекте, долгое время считавшаяся народной. Автор этой подделки — леди Уордлоу (1677 —около 1727). Хардиканут — датский и английский король Канут II (1019—1042).

    Стр. 436. Пок-пуддинг — обжора, презрительное прозвище, данное шотландцами англичанам.

    Стр. 437. А грозить ему напрасно. — Бен Джонсон (1573— 1637), «Алхимик» (акт III, сц. 1).

    ...ни равнодушным лаодикейцем, ни безразличным к делам веры Галлионом... — В библии жители Лаодикеи (Сирия) обвиняются в равнодушии к делам веры; Галлион Люций Анней — римский проконсул в Ахайе (Греция) в 51—52 гг. н. э., брат знаменитого философа и писателя, воспитателя Нерона, Сенеки. Во время волнений иудеев в Коринфе отказался разбирать их споры. В языке пуритан Галлион олицетворяет собой равнодушие и безучастность к общему делу.

    Стр. 439. Саруйя — мать трех военачальников царя Давида. Сынами Саруйи здесь называются умеренные пресвитериане.

    Стр. 446. Роберт Брюс — шотландский патриот, убил в 1306 г. Комина, английского ставленника, претендовавшего на шотландский престол, и стал шотландским королем. Независимость Шотландии была окончательно признана англичанами в 1329 г.

    Стр. 447. Столько же и мнений. — Шекспир, «Троил и Крессида» (акт I, сц. 3).

    Стр. 453. Иезавель — упоминаемая в библии жена Ахава, отличавшаяся гордостью и порочностью. Под ее влиянием Ахав стал идолопоклонником и воздвиг алтари языческим богам. Царь Ииуй, придя с воинами к дому Иезавели, велел выбросить ее из окна, и кони всадников растоптали ее насмерть. Труп Иезавели был отдан на съедение собакам.

    Стр. 454. Магор-Миссавив — по древнееврейски «ужас вокруг». Согласно библейской легенде, смотрителя храма, заключившего в темницу и жестоко избившего пророка Иеремию, звали Пасхор («мир вокруг»). Иеремия, после того как был выпущен из темницы, сказал ему, что он не Пасхор, а Магор-Миссавив.

    Стр. 455. Мюнстерские анабаптисты — религиозная секта, сложившаяся в эпоху Крестьянской войны в Германии. Анабаптисты стремились к установлению равенства между всеми, проповедуя мелкобуржуазные уравнительные идеи.

     Стр. 456. Мадианитяне — народ, упоминаемый в библии; злейшие враги израильтян, с которыми они вели кровопролитные войны.

     Стр. 457. Кардинал Битон Дэвид (1494—1547) — архиепископ Сент-Эндрю. Битон беспощадно преследовал протестантов. После осуждения и сожжения Битоном протестантского проповедника Джорджа Уишарта протестанты решили расправиться с ним. Заговор против Битона возглавлял один из видных представителей шотландской знати — Норман Лесли. Заговорщики проникли в замок Битона и убили его.

     Стр. 458. ...скорее на коней! — Шекспир, «Генрих IV», ч. I (акт III, сц. 1).

     Стр. 463. ...ты осталась жить. — Считается, что автор этих стихов сам В. Скотт.

     Стр. 466. Финлей Джон (1782—1810) — английский поэт и фольклорист, которого высоко ценил В. Скотт.

     Стр. 477. ...за мной на штурм! — Шекспир, «Генрих V», ч. I (акт III, сц. 1).

     Стр. 480. Стентор — греческий воин, участник Троянской войны, обладатель громового голоса.

     Стр. 492. ...земли, ему подвластной. — Шекспир, «Генрих IV», ч. I (у В. Скотта ошибочно указано ч. II), акт IV, сц. 4.

     Стр. 495. Фальстаф — персонаж нескольких пьес Шекспира. Фальстаф — пьяница, обжора. Здесь имеется в виду сцена 2-я IV акта «Короля Генриха IV», ч. I. «Будь я просто селедка в рассоле, — говорит в этой сцене Фальстаф, — если мне самому не стыдно за своих солдат. Я самым дьявольским образом злоупотребил доверием короля... Взамен полутораста новобранцев я получил триста с чем-то фунтов».

     Стр. 506. Аман — согласно библейской легенде, вельможа и фаворит персидского царя Артаксеркса, стремившийся истребить всех иудеев, приготовил виселицу в пятьдесят локтей высоты, чтобы повесить на ней Мордухея, привратника в царском дворце, не желавшего падать ниц перед ним. Благодаря вмешательству Эсфири, ставшей женою царя, Аман впал в немилость и был повешен на виселице, воздвигнутой им для Мордухея.

     Стр. 508. ...закон, предавший жителей Иерихона... — Имеются в виду следующие слова, которые, согласно библейской легенде, бог сказал Иисусу Навину: «Вот я предаю в руки твои Иерихон, и царя его, и находящихся в нем».

    Стр. 512. «Эдом из Гордона» — популярная шотландская народная баллада.

    Стр. 533. «Спасенная Венеция» — трагедия английского поэта Томаса Отвэя (1651—1685).

    Стр. 544. ...великий жрец всех девяти дев Парнаса... — Так В. Скотт называет английского поэта Джона Драйдена (1631— 1701). Приводимые в тексте романа стихи — из поэмы Драйдена «Авессалом и Ахитофель».

    ...лик его был райской красоты. — Джон Драйден, «Авессалом и Ахитофель» (ч. I, ст. 27).

    Стр. 550. ...солдат, одетых в красный цвет. — Из песни ковенантеров, посвященной сражению у Босуэл-бриджа.

    Стр. 553. Акриды — принятое в библии название саранчи.

    Ахан — один из воинов Иисуса Навина, скрывший, как рассказывает библия, добычу, взятую им в Иерихоне. Сделав это, Ахан, по понятиям иудеев, преступил закон, так как иерихонская добыча была заранее обещана богу. Иудеи побили Ахана камнями.

    Он не облекся в одежды вавилонские, но продал одежды праведника жене Вавилона... — В рассказе библии об Ахане среди его добычи упоминается взятая им одежда и двести сиклей серебра. «Жена Вавилона» на устах Многогневного — Эдит Белленден. В языке пуритан, так же как и в библии, Вавилон — олицетворение разврата и нечестивости.

    Стр. 555. «По палаткам, Израиль!» — клич, заимствованный из текста библии и обозначающий «Расходитесь!»

    Стр. 567. Иегова-Ире — «бог усмотрит» (древнеевр.). Так, по библии, Авраам назвал то место на горе Мория, где готовился принести в жертву своего сына Исаака.

    Стр. 569. И не совершал ли ты этих дел ради мадианитянки...— Как рассказывается в библии, потомки Мадиана пытались при помощи женщин своего колена склонить израильтян к идолопоклонству и вовлечь их в разврат, чтобы вызвать на них божий гнев.

    Стр. 572. Ступени Ахазовы — так в библии называются солнечные часы.

    Стр. 574. ...славы час один ценней безвестных долгих лет. — Долгое время считалось, что автор этих строк сам В. Скотт. В действительности, как установлено английскими исследователями, их автор — майор Мордонт.

    Стр. 579. ...чтобы он тебя, чего доброго, не укусил, в опровержение старой пословицы. — Английская пословица, которую имеет в виду Клеверхауз, — «мертвые не кусаются».

    ...и даже сталкивают нас со стульев. — Шекспир, «Макбет» (акт III, сц. 4).

    ..суд на местах, — ужасающий вид. — Джон Гей (1685— 1732), «Опера нищих» (акт III, сц. 2).

    Стр. 582. Фруассар Жан (1337 — ок. 1405) — французский историк. Хроника Фруассара охватывает период с 1325 по 1400 г.

    Стр. 588. Сан-бенито — грубое одеяние желтого цвета, в котором жертвы инквизиции, осужденные на сожжение, направлялись к месту казни.

    Стр. 591. Мой край родной, прощай! — Байрон, «Чайлд Гарольд» (песнь I, строфа 13).

    Стр. 593. Каледония — древнее название Шотландии.

    Стр. 603. ...кто будет судить гору Исава... — Здесь повторяются содержащиеся в книге Иеремии (библия) пророчества относительно судьбы, ожидающей потомков Исава, Иакова и Иосифа, предавшихся идолопоклонству. Та же судьба, по мысли Берли, ждет и всех гонителей истинной веры, то есть пресвитерианства.

    Стр. 604. А с кем время идет галопом? — Шекспир, «Как вам будет угодно» (акт III, сц. 2).

    Стр. 605. Розалинда — персонаж из комедии Шекспира «Как вам это понравится». В. Скотт вспоминает о следующих словах Розалинды: «Время идет различным шагом с различными людьми. Я могу сказать вам, сударь, с кем оно идет иноходью, с кем рысью, с кем галопом, с кем стоит на месте» (акт III, сц. 2).

    ...то есть с года революции. — Речь идет о Славной революции 1688 г. По инициативе Сити представители знатных дворянских фамилий обратились к голландскому штатгальтеру Вильгельму Оранскому, зятю Иакова II, с просьбой о вооруженной интервенции (июнь 1688 г.). В ноябре Вильгельм высадился в Англии. Иаков, успевший за три года царствования возбудить всеобщую ненависть, покинутый всеми, бежал во Францию. В 1689 г. Вильгельм был провозглашен королем Англии. Особой Декларацией прав Вильгельм обязался управлять страною в полном согласии с парламентом. Революция 1688 г. явилась завершением буржуазной революции 1642 года: она окончательно расчистила почву для развития капитализма в Англии.

    Стр. 607. Эме де Баланс (ум. в 1260 г.) — епископ винчестерский, сводный брат короля Генриха III.

    Стр. 611. Мак-Кей Хью (1640—1692) — шотландский генерал, служил во Франции, в Венеции, на острове Крит. В царствование Иакова II и в начале царствования Вильгельма командовал королевскими войсками в Шотландии. В битве при Килликрэнки (1689) потерпел поражение от вождя якобитов Клеверхауза.

    Стр. 615. ...любовь, которой больше нет.— Джон Логан (1748—1788), «Смерть юной леди».

    Стр. 616. ...ни один мужчина со времен патриарха Иакова... не выслуживал себе жены так долго... — Согласно библейской легенде, Иакову, чтобы получить в жены Рахиль, пришлось в течение четырнадцати лет служить ее отцу Лавану.

    Стр. 619. Джон Томсон — персонаж шотландских народных рассказов, муж, которым помыкает жена.

    Стр. 621. Панч — главный персонаж народного кукольного театра в Англии. Живой, находчивый, остроумный, он является выразителем народных идеалов и чаяний.

    Стр. 624. ...вспоминая слова евангелия... — Имеются в виду следующие слова: «Потому оставит человек отца своего и мать свою, и прилепится к жене своей; и будут два едина плоть».

    Стр. 637. Дельрио, Бортхуг и Деланкр — авторы наиболее известных в XVII в. трактатов по демонологии.

    Стр. 638. Здесь годы детства я провел, еще невзгод не зная. — Томас Грей (1716—1771), ода «Вид издали на Итонский колледж».

    Стр. 645. Аргус — собака Одиссея (в поэме Гомера «Одиссея», песнь XVII). Один только Аргус узнал Одиссея, отсутствовавшего двадцать лет и возвратившегося домой в рубище нищего.

    Стр. 649. ...его зовите Рутландом, миледи. — Шекспир, «Ричард И» (акт V, сц. 2).

    Стр. 650. ...со своим тестем, а также с вашим королем Карлом... — Вильгельм Оранский был женат на племяннице английского короля Карла II, дочери герцога Йоркского, в 1685 г. вступившего на английский престол под именем Иакова II.

    Стр. 653. ...не были похожи на шедевры аррасского станка... — Город Аррас в Северной Франции издавна славился производством ковров.

    ...как те, о которых говорил Гамлет. — Шекспир, «Гамлет» (акт III, сц. 4).

    Стр. 656. «Путешествие влюбленного». — Считается, что этот эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

    Стр. 658. Торфихен — местечко в Шотландии.

    Стр. 664. Сарепта — город в Финикии, близ Сидона. Сюда, к бедной вдове, согласно библейскому преданию, во время голода в Иудее был прислан пророк Илия, и вдова, у которой оставалась лишь горсть муки и немного оливкового масла, охотно поделилась ими со своим гостем. Вдовица из Сарепты Сидонской в языке пуритан — образец добродетели и благочестия, хотя она и была язычницей.

    Стр. 670. ...защищая семерых нечестивых прелатов. — В апреле 1688 г. семь епископов англиканской церкви отказались выполнить повеление Иакова II и прочитать с церковной кафедры изданную им в 1687 г. декларацию, в которой объявлялось о прекращении уголовного преследования католиков и протестантских сектантов. Иаков привлек к суду семерых епископов, что вызвало бурю негодования в широких слоях населения, видевших в декларации Иакова дальнейшую уступку католицизму, которому он оказывал неизменное покровительство.

    Граф Ангюс — герцог Уильям Гамильтон (1635—1694), приближенный Иакова II; одним из первых примкнул к Вильгельму Оранскому (1688).

    Стр. 671. Монтгомери Джеймс — видный политический деятель при последних Стюартах. В 1684 г. Монтгомери судили за укрывательство ковенантеров и приговорили к изгнанию. Находясь в эмиграции, он вошел в сношения с Вильгельмом Оранским и содействовал его воцарению. Вскоре после вступления Вильгельма на английский престол Монтгомери, однако, связался с якобитами. Его арестовали, но ему удалось бежать из тюрьмы во Францию, где он и умер в 1694 г.

    Фергюсон Роберт (1637—1714) — политический деятель, публицист, по прозванию Заговорщик. Он был замешан в ряде заговоров, но ни разу не подвергся серьезным репрессиям; современники подозревали, что он правительственный агент.

    Стр. 672. Уэйн Генри Младший (1613—1662) — английский государственный деятель, соратник Кромвеля, казнен после Реставрации Карлом II, как «цареубийца».

    Гаррисон Томас (1606—1662) — деятельный участник буржуазной революции, служил в армии Кромвеля, был одним из судей на процессе Карла I. После Реставрации Гаррисон был осужден на смерть и в 1662 г. повешен.

    Овертон Роберт (1640—1688) — военный деятель в годы революции и республики, сторонник Кромвеля. Примыкая к левеллерам (оппозиционной демократической партии, возглавляемой Лилберном), Овертон впоследствии отошел от Кромвеля.

    Стр. 673. ...был в мрачное раздумье погружен. — Эдмунд Спенсер (1552?—1599), «Королева фей» (песнь IX).

    Стр. 677. Пандемониум — по христианским представлениям столица ада. Пандемониум описан Мильтоном в «Потерянном рае».

    Стр. 679. Пещера Одолламская находилась близ города Одоллама, в земле Ханаанской. Согласно библейской легенде, здесь скрывался Давид от царя Саула.

    Стр. 680. ...труднее, чем загадка Самсона? — В библии приводится следующая загадка, предложенная Самсоном на пиру: «От ядущего произошло ядомое, и от сильного вышло сладкое». Семь дней бились пирующие над этой загадкой и лишь с помощью невесты Самсона наконец разгадали ее. Самсон имел в виду мед, собранный пчелами, роившимися в трупе льва.

    Стр. 681. Навал — согласно библейской легенде, грубый, глупый и надменный богач, оскорбивший Давида, когда тот пас его стада на горе Кармил.

    Стр. 682. Холирудская капелла — церковь в аббатстве Холируд, находившаяся рядом с Холирудским дворцом в Эдинбурге.

    ...как будущий царь Израиля посетил филистимлян... — Речь идет о библейском царе Давиде (победителе Голиафа); в молодости, спасаясь от преследования израильского царя Саула, Давид отправился к филистимлянам. По смерти Саула Давид наследовал его престол.

    Стр. 686. ...дух свой испустил. — Джон Драйден, «Паламон и Арсит» (песнь III).

    Стр. 696. «История Джемми и Дженни Джессеми» — роман Элизы Хейвуд (1693? — 1756), популярной в свое время английской писательницы.

    «Юлия де Рубинье» — роман шотландского писателя Генри Макензи (1745—1831). Вальтер Скотт посвятил ему свой первый роман «Уэверли».

    Стр. 698. ...приняли в семью Сесили... — Делвил и Сесили — герои романа «Сесили, или Воспоминания наследницы» английской писательницы Фанни Верней, по мужу Дарбле (1752— 1840), вышедшего в 1772 г. и пользовавшегося в свое время большим успехом.

А. БОБОВИЧ