«ЭДИНБУРГСКАЯ ТЕМНИЦА»

    «Эдинбургская темница» (1818) относится к так называемым шотландским романам Вальтера Скотта, которые представляют собой в целом гигантскую эпопею, повествующую о длительном историческом процессе слияния Англии и Шотландии в одно объединенное королевство (со времен английской буржуазной революции 1640—1660 гг. и вплоть до конца XVIII в.).

    Социальные потрясения, выпавшие на долю Шотландии, давали художнику обильный материал для его исторических романов, позволяли заглянуть в «заветные тайники истории». Недаром К. Маркс называл Шотландию «обетованной землей современных романов». Однако, в отличие от ранее написанных романов шотландского цикла («Уэверли», «Роб Рой» и др.), «Эдинбургская темница» не столько роман исторический, сколько психологический и социальный. Действие этого романа относится к 30-м годам XVIII в. В древней шотландской столице Эдинбурге разражается народное возмущение (1736), известное в официальной историографии под названием «бунт против Портеуса». Но после казни Портеуса, запятнавшего свои руки кровью многих невинных граждан Эдинбурга, тотчас же наступает успокоение: Шотландия уже стала неотъемлемой частью государственного организма Англии, и этот бунт — только слабое проявление былой независимости ее народных масс.

    Особый интерес в романе «Эдинбургская темница» представляет образ простой крестьянской девушки Джини Динс, олицетворяющей лучшие черты своего народа — его живой ум, неподкупную честность, бескомпромиссную совесть, находчивость, непоколебимую волю и природную энергию. Признавая огромную роль народных движений в истории своей родины, В. Скотт сумел еще и до Джини Динс создать замечательные образы людей из народа. Однако, несмотря на яркость и жизненность этих персонажей, они занимают лишь второстепенное место в общей системе образов того или иного романа. Джини Динс — главная героиня, занимающая центральное место в композиции «Эдинбургской темницы». Благодаря этому оказалось возможным показать характер героини из народа по-настоящему глубоко и всесторонне, а совершаемый ею нравственный подвиг — объяснить особенностями ее воспитания и влиянием социальной среды, из которой она вышла. Джини родилась в семье фанатика пресвитерианина (сторонника независимой шотландской церкви), участника всех социальных и религиозных конфликтов, которыми так изобиловала общественная жизнь Шотландии в XVII в. Она воспитывалась в духе строгой революционно-пуританской морали. Героичность характера Джини постепенно раскрывается в главах, посвященных описанию приготовлений к суду, в самой сцене суда и в последующих главах, где мы видим ее самоотверженную борьбу за отмену несправедливого и жестокого приговора. Эпиграф к XX главе показывает, что сцена свидания сестер в тюрьме перед судом была создана по аналогии с подобной же сценой из шекспировской «Меры за меру». У Шекспира сходная коллизия — борьба противоречивых чувств — чувства любви и жалости к брату и отвращения к его глубокой аморальности: тщетно умоляет порочный и себялюбивый Клавдио кроткую, но стойкую в вопросах морали Изабеллу пожертвовать своей честью для спасения его жизни. Так же и Эффи, избалованная любимица семьи Динсов, прекрасная Лилия Сент-Леонарда, напрасно молит свою сестру сохранить ей жизнь ценой «одной лишь маленькой лжи». Но эта жертва, которая представляется «сущей безделицей» беспринципному тюремщику Рэтклифу, совершенно неприемлема для Джини. На суде она произносит роковое «нет».

    Но непреклонность и верность принципам безупречной правдивости сочетаются у Джини с неукротимой энергией, огромной выдержкой, находчивостью. Девушка пешком отправляется из Эдинбурга в Лондон. Она преодолевает многочисленные препятствия, стоящие на ее пути, и своим пламенным пуританским красноречием пленяет даже такую прожженную интриганку, как королева Каролина, которая обещает ей помилование для Эффи. Совершив свой подвиг, Джини Дине возвращается к своим будничным крестьянским занятиям. Вся ее дальнейшая жизнь протекает спокойно и размеренно. В. Скотт подчеркивает, что его героиня не принадлежит к тем ярким, выдающимся талантам и характерам, из которых вырастают в исключительных случаях народные вожди (Роб Рой, Робин Гуд). Джини лишена того романтического ореола, которым окружены ранние положительные герои Скотта. Автор не наделяет свою героиню ни ослепительной красотой, ни очарованием юности. А совершаемый ею, при грозных для ее семьи обстоятельствах, моральный подвиг были бы в состоянии совершить многие ее соотечественницы. Тем самым писатель говорит, что в народе дремлют огромные силы и нужен лишь случай, чтобы дать им возможность обнаружить себя во всем их величии.

    Новаторство Скотта-художника заключалось в том, что в своих исторических романах он показал, как великие революционные перевороты прошлого сопровождались взлетом способностей и талантов самых широких народных масс, творящих историю. Образ Джини Динс, реалистический образ девушки из народа, имел огромный успех у современников Скотта. Его соотечественники объявили Джини национальной шотландской героиней. Бальзак, глубокий знаток В. Скотта, называл Джини Динс лучшим женским образом шотландского реалиста. Изображая правдиво, без всяких прикрас, характер и высокие моральные качества простой крестьянки, Скотт немало способствовал тому, по выражению Энгельса, «революционному перевороту» в европейском искусстве, когда короли, принцы и представители имущих классов были оттеснены в европейском романе выходцами из трудовых низов, которых великие критические реалисты середины XIX века поднимали на щит, как подлинных героев времени, определяющих судьбы наций, борющихся за светлое будущее народа и являющихся основой его материальной и духовной жизни.

    Главный психологический интерес романа «Эдинбургская темница» заключается в показе трагического душевного разлада героев, глубокой внутренней борьбы между стремлением исполнить долг и желанием сохранить жизнь близкому человеку, а также в описании нравственного подвига Джини. После получения помилования для Эффи интерес читателя полностью удовлетворен, и тут можно было бы поставить точку. Но Скотт продолжил свой роман, ибо он еще не исчерпал до конца его проблематики. Вторая часть кажется несколько растянутой. Однако для выяснения идейного замысла романа анализ этой части имеет большое значение. Повесть о подвиге простой крестьянки, семья которой попала в тяжкую беду, превращается в гимн духовной красоте и героизму незаметного труженика. Тема внутренней красоты незаметного труженика с 30-х годов XIX века приобретает могучее звучание в творчестве Стендаля и Бальзака, Диккенса и Теккерея.

    Растлевающее влияние богатства показано в романе Скотта на судьбе Стонтона — сына богатой плантаторши из Вест-Индии и английского аристократа. Характер Стонтона выписан Скоттом многогранно, ему присущи глубокие внутренние противоречия: он не лишен чувства сострадания, своеобразно понимаемого долга, товарищества, он даже способен искренне и горячо полюбить. Однако все, с кем сталкивается на своем жизненном пути Стонтон, либо погибают, либо становятся несчастными. Трагична участь соблазненной им Мэдж Уайлдфайр и ее матери — старухи Мардоксон, погибающей на виселице. Горе и несчастье приносит Стонтон своей любовью Эффи и ее семье. Безнадежный эгоизм, а впоследствии и тщеславие, соединенные со страхом разоблачения, постоянно заглушают в его душе благие порывы и стремления. Этот персонаж Скотта несколько приукрашен, в нем есть черты «байронического героя» — пламенные страсти, постоянное стремление к новым впечатлениям, вечное беспокойство, мучительные угрызения совести, порожденные раскаянием, случайная и страшная смерть от руки долго разыскиваемого им сына. Но отнюдь не это является тем новым, что вносил Скотт в литературу этим образом. Гораздо большее значение имеют конечные выводы, которые можно сделать на основании анализа моральных принципов Стонтона, всей линии его поведения. Образом Стонтона В. Скотт положил начало той критике великосветского общества, которую столь глубоко и всесторонне развили в своих романах Диккенс и Бальзак. Тщательный анализ образа Стонтона приводит нас к выводу, что, несмотря на романтические атрибуты, несколько скрашивающие его неприглядную сущность, он стоит «по ту сторону добра и зла». Показывая, как преступник Робертсон, женившись на соблазненной им девушке, снова превращается в аристократа и занимает свое место в свете, Скотт подчеркивает, что существует тайная, но прочная связь между этим светом и прямыми уголовниками — ворами, грабителями и убийцами, что мир джентльменов преступен по самой своей природе. Благодаря этому образу роман Скотта приобретал социальную остроту. Не выступая нигде открыто против власть имущих, Скотт тем не менее выносил им обвинительный приговор. В этой сюжетной линии романа Скотт продолжает тему разоблачения джентльменства, которую начал в английской литературе Шелли и впоследствии блестяще и всесторонне довершил Диккенс. Лицемерием и эгоизмом Стонтон заражает и Эффи. Простодушная и искренняя, хотя и несколько избалованная общим поклонением, красавица крестьянка чудесно перевоплощается, благодаря незаурядным природным способностям, в первую даму английского двора. Но, став знатной дамой, она начинает стыдиться своего родства с отцом и сестрой, спасшей ее от позорной смерти. Отнюдь не из родственных чувств или из благородства посылает она деньги на образование детей своей сестры — жены бедного сельского священника. Ею движет расчет, стремление золотом заткнуть рот той, которая могла бы выдать тайну ее крестьянского происхождения. Под внешним лоском и блестящей мишурой придворного маскарада скрываются постоянный страх разоблачения, тайные муки больной совести.

    Повествуя о приключениях Джини в Лондоне, В. Скотт рисует портреты некоторых весьма характерных представителей высшего света. О герцоге Аргайле автор говорит с большой симпатией, как о патриоте Шотландии, великодушном и смелом человеке. Однако и этот шотландский вельможа в конце концов оказывается лишь ловким царедворцем, использующим случай несправедливого осуждения несчастной Эффи и мужество ее сестры для того, чтобы расположить к себе королеву и примириться с двором. Вся атмосфера придворной жизни отравлена ложью — тайной и явной. Сама королева Каролина задает тон, поддерживая врагов своих фаворитов, прикрывая свою ненависть к любовнице короля личной дружбой. Остров Инверэри, куда переселяется Джини со своим мужем и отцом и где живут честные труженики — горцы, противостоит «морю зла, лжи и порока», бушующему по всей Англии.

    В отличие от реакционных английских романтиков (так называемых поэтов «Озерной школы»), Скотт не был поборником средних веков, он и не думал сожалеть о прошлом. В. Скотт оценивал перспективы социального прогресса с позиций народных масс, ожидал в будущем благих перемен, верил в великие созидательные силы народа. Своими произведениями В. Скотт нанес, по словам В. Г. Белинского, «страшный удар» реакционному романтизму, скорбевшему об уходящем в прошлое старом мире. Проповеди покорности, религиозной мистики, отрешенности от борьбы за демократические свободы Скотт противопоставил энергию, трезвый ум, героизм трудового народа. Вместо болезненной мистики Колриджа и религиозного фанатизма Вордсворта Скотт обращается к здоровому оптимизму народа, его здравому смыслу, его неиссякаемому юмору. Именно поэтому так многочисленны комические и сатирические образы в «Эдинбургской темнице». Они обогащают роман, придают ему подлинно шекспировское многообразие. После трагической сцены суда следует комическая сцена объяснения Джини с чудаковатым и глуповатым Дамбидайксом; после свидания с королевой, решившего судьбу ее сестры, Джини попадает в общество хозяйки табачной лавки — гротескного, комического персонажа, — которая надоедает ей своими смешными и праздными вопросами. Рядом со строгим и суровым Динсом мы видим пустослова Сэдлтри и др. Комическое и трагическое, высокое и низкое, прекрасное и безобразное постоянно чередуются в романе, и этот прием бесконечно расширяет возможности жанра романа, позволяет более широко охватывать явления жизни.

    История создания «Эдинбургской темницы» весьма поучительна. Из авторских примечаний к первому изданию видно, какую огромную работу проделал писатель, тщательно изучая факты и события описываемой им эпохи. Так, например, обдумывая образ старого Динса, В. Скотт изучил пуританскую литературу. Для создания образа Джини Динс он использовал историю жизни простой шотландской крестьянки Элен Уокер, которая отказалась дать ложные показания на суде в пользу своей сестры, обвиненной в детоубийстве, так как была воспитана в строгих пуританских нравах, запрещавших малейшее отступление от истины. Не имея ни денег, ни связей, она пешком отправилась через всю Шотландию и Англию в Лондон, что было весьма небезопасно в ту эпоху, когда дороги кишели разбойниками, и добилась там помилования. Дальнейшая судьба Элен была печальна: свою жизнь она провела в одиночестве, борясь с жестокой нищетой. В силу религиозных предрассудков эпохи никто не пожелал жениться на сестре преступницы (сестра Элен вышла замуж за своего соблазнителя и уехала из родных мест). Эта способность к самопожертвованию в простой крестьянке глубоко тронула В. Скотта. Он разыскал ее могилу и на собственные средства соорудил памятник, на котором приказал высечь слова:

«Почтите могилу бедности, отмеченную добродетелью и непреклонной верностью правде». Он тщательно изучил материалы следствия по делу сестры Э. Уокер, познакомился со стариками, знавшими ее лично, и т. д. Даже для трагического образа Мэдж Уайлдфайр Скотт нашел прототип в реальной действительности.

    Глубокой верой в человека, из какого бы общественного слоя он ни происходил, пронизан весь роман Вальтера Скотта, и это придает «Эдинбургской темнице» отчетливо гуманистический и антифеодальный характер.

    Стр. 7. Филдинг Генри (1707—1754) — английский романист и драматург.

    «Том Джонс» («История Тома Джонса Найденыша») — наиболее значительное произведение Филдинга.

    Фаркер Джордж (1678—1707) — английский драматург.

    Стр. 8. Медью и стуком хотел заменить рогоногих он коней! — Публий Вергилий Марон (70—19 до н. э.), «Энеида».

    Салмоней — герой греческой мифологии, который пытался подражать Зевсу, имитируя гром грохотом котлов и лязгом колесниц, а молнию — блеском факелов. За дерзость был убит Зевсом.

    ...колесницами мистера Палмера... — По проекту Джона Палмера (1742—1818), в Шотландии в 1786 г. были введены почтовые кареты, ускорившие доставку почты и пассажиров.

    Стр. 9. Каупер Уильям (1731—1800) — английский поэт и сатирик, переводчик Гомера.

    Стр. 11. ...подобно спутникам Энея... — Эней — один из героев Троянской войны. Странствуя после падения Трои, Эней и его спутники добрались до Тибра и на берегу его основали город Лавинию, положив начало римскому государству. Подвиги Энея воспеты Вергилием в поэме «Энеида», строка из которой цитируется Скоттом.

    Стр. 13. Каули Абрахам (1618—1667) — английский поэт.

    Стр. 14. Аддисон Джозеф (1672—1719), Стиль Ричард (1672— 1729) — английские просветители, писатели-классицисты, положившие начало английской журналистике изданием нравоописательных журналов «Болтун», «Зритель» и др.

    Стр. 17. Крабб Джордж (1754—1832) — английский поэт, автор популярных в XIX веке поэм: «Приходские списки», «Местечко» и др. В своих поэмах Крабб сочувственно описывал жизнь разоряемой английской деревни.

   Стр. 18. Далила — по библейской легенде, возлюбленная легендарного иудейского силача Самсона, отрезавшая ему ночью волосы, в которых заключалась вся его богатырская сила, после чего выдала его филистимлянам.

    Как шекспировский Пистоль, когда он ел свой порей... — Пистоль — персонаж из пьес Шекспира «Генрих IV» и «Веселые виндзорские проказницы», всюду следующий за Фальстафом. Когда Фальстаф бедствовал, Пистоль должен был питаться ненавистным ему пореем и обходиться без вина.

    Шотландский парламент — возник в XIII веке; состоял из одной палаты; представительство в нем было сословным. После «слияния корон», или «личной унии» (король Шотландии Иаков VI в 1603 году занял английский престол под именем Иакова I), права шотландского парламента были ограничены, а в 1707 году он был слит с английским парламентом, чем юридически завершилась узурпация Шотландии Англией в форме так называемой унии.

    Иаков I (1567—1625) — сын Марии Стюарт, король Шотландии, затем и Англии (см. предыдущее прим.), в детстве скрывавшийся от антиабсолютистски настроенной феодальной знати.

    Гедеон — израильский судья и полководец, освободивший, по библейскому преданию, свой народ от ига мадианитян; меч Гедеона — символ правосудия.

    Аман — вельможа персидского царя Артаксеркса, склонивший царя подписать закон о поголовном истреблении евреев; по просьбе возлюбленной царя Эсфири был предан смертной казни через повешение.

    Стр. 24. Прайор Мэтью (1664—1721) — английский поэт и дипломат.

    Стр. 30. Фергюсон Роберт (1750—1774) — шотландский поэт, в своем творчестве широко использовавший мотивы родного фольклора. Роберт Бернс считал его своим предшественником в поэзии.

    Стр. 32. ...подобно Гонерилье и Регане... — Гонерилья и Регана — неблагодарные старшие дочери короля из трагедии Шекспира «Король Лир». Они отказали престарелому отцу в крове и в последнем его желании — сохранить сто рыцарей для личных услуг.

    Стр. 33. Кэй Джон (1724—1826) — шотландский художник-карикатурист, изображавший быт и нравы города Эдинбурга.

   Во времена наших отцов, живших в постоянном страхе перед якобитскими заговорами... — Имеются в виду многочисленные заговоры приверженцев короля Иакова II, консерватора и поборника католицизма, в 1688 г. изгнанного из Англии. Якобиты стремились вернуть феодальные порядки, а католицизм снова сделать господствующей религией. Потерпев поражение в двух восстаниях— 1715-го и 1745 гг., — якобиты как партия перестали существовать.

    Стр. 35. Камеронцы — сторонники учения Ричарда Камерона (1648—1680), шотландского проповедника, основателя пресвитерианской секты, непримиримой по отношению к англиканской церкви и отрицавшей авторитет короля в вопросах веры. В своих проповедях Камерон требовал демократизации церкви, чем неоднократно навлекал на себя преследования правительства; погиб с оружием в руках во время восстания пуритан против роялистов.

    Ковенант — соглашение. Этот термин был введен в 1558 г., когда руководители Реформации связали себя клятвой сопротивляться евангелическому движению в Шотландии. В 1581 г. шотландские пресвитериане на Генеральном собрании церкви приняли второй ковенант — Национальный ковенант, или Исповедание веры, которым осуждали епископальную церковь и церковную иерархию. Национальный ковенант неоднократно возобновлялся и подписывался. Его подписал при восшествии на престол и Карл II, однако впоследствии он отказался от своей клятвы и обрушил на пресвитериан жестокие преследования.

    Стр. 44. Король Джеми — добрый король, персонаж английских баллад и шуточных песен.

    Стр. 46. Уния (от лат. unio — единство). — См. прим. к стр. 18.

    Стр. 49. Уоллес Уильям (1272—1305) — шотландский национальный герой.

    Стр. 50. Институции Юстиниана — свод римского права, составленный по указанию императора Юстиниана в 533 г., один из важнейших памятников римской юриспруденции.

    Стр. 58. ...стоит железная башня до неба... — Вергилий, «Энеида».

    Стр. 66. ...я превзойду своих учителей. — Шекспир, «Венецианский купец» (акт III, сц. 1).

    Стр. 77. Монк Джордж (1608—1670) — английский генерал, активно содействовавший реставрации в 1660 г. династии Стюартов (в лице Карла II), потерявшей английский престол в результате английской буржуазной революции 1640—1660 гг.

    Реставрация. — См. предыдущее прим.

    Индепенденты (независимые) — политическая партия наиболее радикально настроенной части английской буржуазии, на которую опирался Оливер Кромвель — вождь английской буржуазной революции 1640—1660 гг. Казнив короля Карла I и провозгласив республику, индепенденты, однако, тщательно оберегали интересы буржуазии и жестоко подавляли все демократические движения того времени.

    Стр. 78. Гораций Флакк Квинт (65—8 г. до н. э.) — крупнейший римский поэт.

    ...библейское название «Вирсавия»... — Согласно библейскому преданию, так назывался город в Герарской долине, где поселился Исаак — сын родоначальника еврейского народа Авраама. Батлер Книжник, большой знаток библии, дал приобретенной им ферме это библейское название, подчеркивая тем самым, что для него началась новая жизнь после того, как он оставил полк и осел на землях Далкейта.

    Мильтон Джон (1608—1674) — великий английский поэт, участник английской буржуазной революции 1640—1660 гг.; одним из первых потребовал казни Карла I. Его поэмы «Потерянный рай» (1665) и «Возвращенный рай» (1671) — великий революционный эпос английского народа.

    Стр. 79. ...вдовы старого солдата Республики. — Имеется в виду английская республика, провозглашенная в январе 1649 г., после казни короля Карла I Стюарта. Республика просуществовала до 1653 г.

    Стр. 84. ...разбивая резные алтари нашего Сиона... — Динс хочет сказать, что английский король вероломно нарушил свое обещание уважать права шотландской церкви, превратив подписанный ковенант в пустую бумажку.

    Стр. 87. «Георгики» — поэма Вергилия, в которой он описывает сельскохозяйственные работы.

    Колумелла Луций Юний Модерат — римский писатель и агроном I в. В трудах «О сельском хозяйстве» (в 12 книгах), в частности, указывал на непроизводительность труда рабов и предлагал перевести их на долгосрочную аренду.

    Катон Марк Порций, прозванный Старшим (234—149 до н. э.), — римский консул и цензор; автор сочинения «Земледелие» — важного источника истории экономики Рима.

    Стр. 90. ...могильщик был прав: сколько осла ни погоняй, он шибче не пойдет. — Слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира.

    Стр. 91. Александр Педен (Сондерс; 1626—1686) — ковенантер, один из проповедников пресвитерианской церкви.

    Стр. 92. Анабаптизм — плебейское течение Реформации, отрицавшее церковную иерархию и требовавшее общности имущества. Анабаптисты сыграли значительную роль в Крестьянской войне 1525 г.

    Стр. 94. Со мною было, как с достойным Джоном Семплом .. — В. Скотт вкладывает в уста Динса историю о Джоне Семпле, пресвитерианском проповеднике, зафиксированную, по свидетельству самого Скотта, в книге Патрика Уокера «Поучительные заметки о жизни и смерти мистера Джона Семпла».

    Стр. 95. Артурово Седло — гора близ Эдинбурга. Вершина ее по форме напоминает седло. По преданию, король Артур, герой народных легенд и большого количества средневековых рыцарских романов, обозревал с этой горы местность, где разбил затем неприятеля.

    Стр. 103. ...нечестивица, которая получила за свои пляски голову святого Иоанна Крестителя. — Динс имеет в виду библейскую легенду о Саломее, племяннице царя Ирода, которая пленила своего дядю танцами и в виде награды попросила голову пророка Иоанна Крестителя.

    Стр. 105. Ваал — один из главных богов древней Финикии, Сирии и Палестины, которому приносились человеческие жертвы.

    ...терпимости, патроната и эрастианской присяги, навязанных церкви после революции... — Имеются в виду юридические акты, с помощью которых английское правительство оформило захват Шотландии: терпимость — веротерпимость, провозглашавшаяся в целях уничтожения привилегий пресвитерианства; патронат — контроль старшей англиканской церкви над шотландской пресвитерианской; эрастианская присяга — подчинение церкви государству согласно учению Фомы Эраста (1524—1583).

    ...последней из злополучного рода Стюартов. — После смерти королевы Анны (1702—1714) английский престол перешел к Ганноверской династии — княжеской династии небольшого немецкого гЪсударства, одной из ветвей королевского дома Брауншвейгов.

    Генеральное собрание церкви — впервые было созвано в Шотландии в XVI в. Затем оно приняло форму регулярно собиравшегося законодательного и даже исполнительного органа не только духовной, но и светской власти; являлось, по существу, вторым парламентом в Шотландии.                            

    Стр. 110. ...ужели все забыто? — Шекспир, «Сон в летнюю ночь» (акт III, сц. 2).

    Стр. 111. ...все красноречие Туллия... — В. Скотт имеет в виду великого римского оратора, философа и государственного деятеля Марка Туллия Цицерона (106—43 до н. э.).

    Стр, 114. Аполлион — злой дух, который якобы должен явиться вместе с антихристом, чтобы сеять смерть и разрушение.

    Аббадона (Аваддон) — черный ангел из геенны огненной; в библии употребляется в смысле смерти, преисподней, падшего ангела (сатаны).

    Стр. 116. Лев Рыкающий — то есть сатана.

    Стр. 118. ...кто в 1686 году отдал жизнь за веру... — Имеется в виду жестоко подавленное восстание шотландских пуритан, возглавленное незаконным сыном Карла II герцогом Монмутом и направленное против реакционных устремлений вступившего в 1685 г. на престол «католического короля» Иакова II, брата Карла II.

    Саути Роберт (1774—1843) — английский поэт-романтик.

    Стр. 119. Иероним из Праги (1365—1416) — единомышленник Яна Гуса; сожжен на костре в Констанце в 1416 г.

    Велиал — библейское имя, олицетворяющее зло и беззаконие. Пуритане стали так называть сатану. Людей, нарушающих светские законы и заветы церкви, они называли сынами Велиала.

    Стр. 120. Курульное кресло. — На нем восседали представители высшей власти древнего Рима во время исполнения ими своих обязанностей.

    Ларошфуко Франсуа (1613—1680) — французский писатель-моралист; один из вождей фронды — антиабсолютистского движения во Франции.

    Стр. 126. ...столпы и строители нашего Сиона... — Динс говорит о своих единомышленниках, сторонниках шотландской церкви.

    Стр. 130. В тысяча семьсот пятнадцатом году он был уже готов примкнуть к горцам... — Динс имеет в виду якобитское восстание, в котором принимали участие и кланы горной Шотландии, обманутые своими вождями и феодальной знатью, мечтавшей о реставрации феодальной монархии и церкви, уничтоженных буржуазной революцией 1640—1660 гг. (см. роман «Роб Рой»).

    Кокцеянец — сторонник учения немецкого богослова Кокцеюса (1603—1669), в трудах которого проводятся мысли, весьма близкие к учению Кальвина.

    Стр. 135. ...не прочнее ореховой скорлупы... — Шекспир, «Буря» (акт I, сц. 1).

    Стр. 146. Колридж Сэмюел Тэйлор (1772—1834) — английский поэт-романтик; примыкал к так называемой Озерной школе.

    Стр. 153. ...облечься в милый образ. — Шекспир, «Гамлет» (акт II, сц. 2).

    «Пандемониум» — книга Ричарда Бовета о классификации ведьм, чертей, демонов и т. п. В. Скотт иронически относится к подобной литературе. Веру в нечистую силу он объясняет исключительно суеверием, которое глубоко укоренилось в ту эпоху в сознании людей.

    Стр. 154. ...со слов Ансаров, учеников изгнанных пророков... — то есть последователей Р. Камерона и его гонимых учеников.

    Бык васанский. — Васан — обширная область к востоку от реки Иордан. Васан славился скотоводством. В библии говорится о красоте васанских коров и о силе могучих васанских быков.

    Христиана — героиня аллегорического романа «Путь паломника», принадлежащего перу английского писателя Джона Беньяна (1628—1688).

    Стр. 162. ...к собственным прилаживают мыслям. — Шекспир, «Гамлет» (акт IV, сц. 5).

    Ариосто Лодовико (1474—1533) — итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Неистовый Роланд».

    Стр. 164. ...в «шатрах Кидара»... — Кидар — начальные и заключительные церемонии на богослужениях в древней Иудее. Когда иудеи бежали из египетского рабства по пустыне Синая, то богослужения совершались из-за отсутствия храмов в шатрах.

    Стр. 172. ...самой трогательной из безумных дев была Офелия. — В. Скотт как бы проводит параллель между шекспировской Офелией и Мэдж Уайлдфайр. Подобно безумной Офелии, несчастная Мэдж часто отвечает невпопад, поет отрывки из народных баллад и песен.

    Стр. 183. ...долг перед заключенным. — Шекспир, «Мера за меру» (акт III, сц. 2),

    Стр. 188. ...чтоб гнать меня по свету без конца! — Робертсон приводит в своем письме строки из трагедии Шекспира «Отелло».

    Стр. 197. ...арминианских гусениц, социнианских муравьев... — Арминиане — последователи близкого кальвинизму протестантского вероучения, возникшего в Нидерландах и получившего название от имени своего основателя Якоба Арминия (Германса; 1560—1609). Социниане — религиозное, демократическое по своим взглядам, протестантское течение, возникшее в Швейцарии и связанное с именами Лелио Социна (1525—1562) и Фауста Социна (1539—1604). Динс стоит за независимую от государства шотландскую церковь, ибо подчинение ее английскому государству представляется ему новым актом угнетения со стороны английской администрации.

    Стр. 198. Акт о присяге (1681) — документ, закрепляющий господство и старшинство англиканской церкви над шотландской пресвитерианской церковью.

    Сондерс Педен. — См. прим. к стр. 91.

    Стр. 199. Макмилланит, русселит, гамильтонец, гарлеит, гоуденит — сторонники различных сект и учений пуританской церкви, находившиеся в оппозиции к официальной англиканской и пресвитерианской церквам.

    Стр. 201. Джеймс Рассел — вожак пуритан; принял участие в убийстве католического архиепископа Сент-Эндрю, что послужило сигналом к пуританскому восстанию 1686 г.

    Стр. 202. Вильгельм III, принц Оранский (1650—1702) — штатгальтер Голландии. Взошел на английский престол в результате так называемой Славной революции 1688 г. — дворцового переворота, которым было положено начало компромиссу между буржуазным и феодальным классами Англии.

    ...в сравнении с деспотизмом и гонениями при Карле II и Иакове II. — Карл II Стюарт — сын казненного в 1649 г. английского короля Карла I. После восстановления власти Стюартов в 1660 г. Карл II начал беспощадно преследовать пуритан. Иаков II вступил на английский престол после смерти Карла II, в 1685 г. Был свергнут в 1688 г.

    «Второй храм», хотя и неравный по своему блеску первому... — По библейскому преданию, на месте разрушенного храма Иеговы в Иерусалиме был построен второй храм, еще более величественный. Здесь Динс имеет в виду два периода в становлении пресвитерианства в Шотландии: первый период — с 1639 года до смерти Кромвеля в 1658 году, когда пресвитериане в Шотландии подвергались преследованиям; второй период — со времени утверждения на английском престоле Ганноверского дома (с 1714 г.), первый король которого, Георг I, проводил политику веротерпимости, что значительно смягчило обстановку по сравнению с деспотическим правлением Карла II и Иакова II Стюартов.

    Эрастианская ересь. — См. прим. к стр. 105.

    Стр. 209. ...в доблесть обратит. — Шекспир, «Мера за меру» (акт III, сц. 1).

    Стр. 220. Валаамова ослица — по библейскому сказанию, заговорила человеческим голосом, предостерегая месопотамского волхва Валаама от произнесения проклятия израильтянам.

    Стр. 223. ...на добычу уж не ходит. — Шекспир, «Мера за меру» (акт I, сц. 3).

    Стр. 226. Виги — политическая партия английской буржуазии, возникшая во время правительственного кризиса 1679—1682 гг. и выступившая за ограничение королевской власти и против брата короля герцога Йоркского, будущего Иакова II. В середине XIX в. слившись с другими политическими группировками буржуазии, она стала именоваться либеральной.

    Тори — политическая партия, представлявшая интересы аристократии, крупных землевладельцев и верхушки англиканской церкви. Возникла в 70-х гг. XVII в. Впоследствии на ее основе развилась консервативная партия.

    Стр. 229. Амариллис — имя пастушки, часто упоминающееся Вергилием в его «Буколиках» и «Георгиках».

    Стр. 231. ...к делу поскорей! — Шекспир, «Венецианский купец» (акт IV, сц. 1).

    Стр. 250. Уолпол Роберт (1676—1745) — лидер партии вигов, премьер-министр при первых двух королях Ганноверской династии, в частности — при Георге II, в царствование которого (1721—1742) развертывается действие «Эдинбургской темницы».

    Стр. 252. ...Вам надо попытаться. — Шекспир, «Мера за меру» (акт I, сц. 4).

    Стр. 262. Календер — принц из сказок Шахразады («Тысяча и одна ночь»).

    Стр. 272. Вордсворт Уильям (1770—1850) — английский романтик; входил в так называемую Озерную школу поэтов (вместе с Саути и Колриджем).

    Навал — библейский образ богача, отказавшего в помощи царю Давиду и его слугам.

    Мерива — по библейскому преданию, пустынная местность, где пророк Моисей высек из скалы воду и напоил своих мучимых жаждой соплеменников, которых он вывел из египетского рабства.

    Стр. 276. Имоджена — героиня романтической драмы Шекспира «Цимбелин».

    Стр. 281. Агасфер. — Здесь — библейское имя персидского царя Ксеркса.

    Стр. 289. Чертополох — национальная эмблема Шотландии.

    Стр. 296. ...котлы с мясом, о которых вспоминали переселенцы из Египта... — По библейской легенде, евреи, вышедшие из Египта, длительное время странствовали по пустыне, где терпели всевозможные лишения.

    Робин Гуд — легендарный разбойник, герой английских народных баллад, выступающий как защитник всех угнетенных и обездоленных.

    Стр. 297. Эмери Джон (1771—1822) — известный комический актер, выступавший в Ковент-Гардене. Особенно удачно изображал провинциальные типы.

    Стр. 298. Мариторнес — безобразная служанка на постоялом дворе, куда заехал Дон-Кихот; Мариторнес была очень доброй и отзывчивой.

    Стр. 300. Гаюс — добрый хозяин гостиницы из романа Беньяна «Путь паломника», приютивший Христиану с детьми на ее пути в Град Спасения.

    Стр. 301. «Комус» — произведение Мильтона (см. прим. к стр. 78). Комус — в древнеримской мифологии бог веселья и пиршеств. Мильтон таким именем назвал придуманное им существо, которое наделил волшебным даром. Мильтоновский Комус, подстерегая на дорогах путешественников, опаивал их волшебным напитком, от чего их лица превращались в звериные морды.

    Стр. 309. Лоренс — прозвище, даваемое бездельникам и лентяям.

    Стр. 311. Ренуик Джеймс (1662—1688) — непримиримый шотландский пуританин, отказавшийся признать декларацию веротерпимости Иакова II. Был казнен за призыв не подчиняться власти короля и вооруженное сопротивление королевским солдатам.

    Стр. 320. Поэт из Грасмира — Вордсворт, проживавший в селении Грасмир, вблизи озера того же названия.

    Стр. 321. ...по бесплодной пустыне Синая. — Согласно библейскому преданию, по этой пустыне шли евреи из Египта, бежавшие от египетского фараона, который заставлял их выполнять самую тяжелую работу — копать землю, обжигать кирпичи, строить храмы и пирамиды.

    Стр. 323. Слабоумие, Неуверенность, Отвага, Жестокосердие, Отчаяние — аллегорические персонажи из романа Беньяна «Путь паломника».

    Стр. 326. ...от восторга сияя. — С. Колридж [(1772—1834), «Кристабел».

    Стр. 328. Кальвинист — сторонник кальвинизма, протестантского вероучения, возникшего в XVI в. в результате Реформации. Основателем кальвинизма был Ж. Кальвин (1509—1564). В XVI в. кальвинизм в виде пуритантства проник из Женевы в Англию и Шотландию.

    Баптисты — религиозная секта, возникшая в XVII в. в Англии как церковное течение, требующее общности имущества и отмены церковной иерархии. Расхождения баптизма с шотландской пуританско-пресвитерианской церковью свелись к чисто формальным различиям в обряде крещения.

    Город Разрушения — город, в котором проживал герой романа Беньяна «Путь паломника».

    Летучая мышь — персонаж из романа Беньяна «Путь паломника».

    Недоверие, Порок, Толкователь — персонажи того же романа.

    Стр. 336. Нееман из Сирии — по библейской легенде, обещал пророку Елисею приносить жертву только богу, но просил не вменять ему в вину, если по велению своего господина, царя сирийского, он будет вынужден поклоняться в доме Риммона.

    Стр. 342. Монсон Уильям (1569—1643) — английский адмирал.

    ...прославленного Перегрина — лорда Уиллоби... — Берти Перегрин, лорд Уиллоби де Эресби (1555—1601) — английский военный и государственный деятель, прославившийся в войнах с Испанией и Нидерландами. Уиллоби сделался героем ряда баллад, в том числе и «Баллады о храбром лорде Уиллоби», отрывок из которой здесь приведен. Баллада эта была опубликована в известном сборнике Т. Перси «Образцы древней английской поэзии» (1765).

    Стр. 347. Квакер — член протестантской секты, считающей религию частным делом индивидуума и отвергающей вмешательство государства в вопросы веры.

    Схизматик — раскольник, еретик.

    Стр. 359. Макхит — герой музыкально-сатирической комедии «Опера нищих» Джона Гея (1685—1732), где изображен лондонский преступный мир.

    Стр. 370. Карл I (1625—1649) — второй английский король из династии Стюартов; был казнен во время английской буржуазной революции 30 января 1649 г.

    Стр. 374. ...прокаженному Нееману из Сирии... — Согласно библейской легенде, к военачальнику сирийского царя Нееману, болевшему проказой, явился пророк Елисей и сказал, что если Нееман окунется семь раз в реку Иордан, то сразу исцелится. Нееман ответил, что Фарфар и Авана — реки Дамаска — нисколько не хуже. Тем не менее он окунулся в Иордан и выздоровел (см. также прим. к стр. 336).

    Стр. 378. Монтит Джон (XIV в.) — соратник Уоллеса, впоследствии предавший его и перешедший на сторону английского короля Эдуарда I (1272—1307). Назначенный шерифом Дамбартона, он выследил скрывавшегося после поражения своих войск Уоллеса и, заковав его в цепи, передал англичанам, чем заслужил ненависть соотечественников.

    Стр. 381. Британский Ювенал. — Имееется в виду английский поэт Джордж Крабб. Цитируемые строки взяты из его поэмы «Местечко». Ювенал — крупнейший римский поэт-сатирик (60—127).

    Стр. 382. Поп Александр (1688—1744) — английский поэт, представитель английского классицизма.

    ...он смог в памятный 1715 год оказать... важные услуги Ганноверской династии... — Речь идет об участии герцога Аргайла в утверждении Ганноверской династии на английском престоле, а также об успешном подавлении им якобитского восстания в 1715 г.

    Стр. 388. Ормонд — вице-король Ирландии. При утверждении на престоле Ганноверской династии Ормонд, открытый приверженец Стюартов, бежал за границу.

    Стр. 389. ...окончил свои дни на эшафоте в дни гонений. — Здесь имеется в виду неудачная попытка герцога Монмута, незаконнорожденного сына Карла II Стюарта, захватить в 1685 г., после смерти Карла И, английский престол. Монмут и Аргайл были схвачены и казнены.

    Уокер Питер, коробейник — один из проповедников пресвитерианской церкви. Автор религиозных книг.

    Стр. 390. Магглтон Лодовик (1609—1698) — английский портной, член религиозной секты, объявивший себя провозвестником господа бога.

    Бербонский парламент «Восхвалим господа бога» — был созван Кромвелем в 1653 г. взамен распущенного им «охвостья Долгого парламента». Бербонским он назван по имени одного из его лидеров — Бербона; второе же название объясняется тем, что в состав его вошло много экзальтированных представителей крайних религиозных течений и сект, ожидавших немедленного наступления «тысячелетнего царства Христа» на земле.

    Нол — прозвище Оливера Кромвеля, лорда-протектора Англии с 1653 по 1658 г.

    Стр. 403. Маргарита Анжуйская — жена английского короля Генриха VI (1422—1461 и 1470—1471), последнего представителя династии Ланкастеров. Обладала сильным, властным характером и полностью подчинила себе слабовольного короля. Возглавляла борьбу против йоркской династии английских королей, но потерпела поражение.

    Стр. 405. Дом Брауншвейгов. — Имеется в виду Ганноверская династия.

    Сен-Жермен — замок Людовика XIV на Сене, в нескольких милях от Парижа, где нашли себе убежище свергнутый с престола английский король Иаков II и его двор.

    Стр. 406. Уолпол Гораций (1717—1797) — английский писатель, автор «Замка Отранто», один из создателей так называемого готического романа, или романа «кошмаров и ужасов», являвшегося реакцией на просветительский реализм XVIII в. и предвосхищавшего литературу романтизма.

    Дженнер Эдуард (1749—1823) — английский врач, создатель вакцины против оспы.

    Пифон (греч. миф.) — чудовищный змей, которого убил бог солнца Аполлон.

    Стр. 418. ...ходатаем предстану я. — Шекспир «Цимбелин» (акт I, сц. 1).

    Стр. 425. Роза Солис — напиток из сахара, изюма и специй, приготовляемый в средиземноморских странах.

    Стр. 427. ...он изгнанным любовникам помог. — А. Поп, «Амур».

    Стр. 435. Патрик Уокер (1631—1689) — проповедник пресвитерианской (шотландско-пуританской) церкви, автор религиозных книг.

    Гесем — область в Египте. По библейскому преданию, в Гесеме благоденствовал род Иосифа, в то время как во всем мире свирепствовал голод.

    ...покинуть Харран, как поступил когда-то праведный Авраам... — Согласно библии, бог велел пророку Аврааму оставить Харран, землю отца его, и идти в землю Ханаанскую.

    Стр. 437. ...исключили из парламента... — Динс говорит о Ковенанте, который собрался в 1689 г. после свержения с престола Иакова II Стюарта и предложил Вильгельму Оранскому вступить на английский престол; после этого Ковенант объявил себя парламентом.

    Иаков VI — сын Марии Стюарт, шотландский король. В 1603 г. стал английским королем под именем Иакова I.

    Осия — один из библейских пророков.

    Стр. 439. ...чудилось в глазах. — Д. Крабб «Приходские списки».

    ...при Шериф-муре ты и выступал против армии вдвое больше твоей — В 1715 г. в битве при Шериф-муре (Шотландия) герцог Аргайл разбил силы восставших якобитов, сторонников династии Стюартов.

    Стр. 440. ...спою за вас песенку о Бобе Дамблейнском... — Идиом шотландского языка. Имеет примерно тот же смысл, что и русская поговорка: «Ешь пирог с грибами да держи язык за зубами».

    Стр. 441. Ионадав, сын Рехава — согласно библии, завещал своим детям не пить вина, не строить домов и не сеять семян.

    Башня Сент-Джайлса — древняя сторожевая башня на южной дороге близ Эдинбурга.

    Стр. 452. Ты пойдешь со мной. — Р. Саути (1774—1843), «Талаба-разрушитель».

    Стр. 456. Святой Мунго — считался у шотландцев основателем и покровителем города Глазго.

    Стр. 457. ...кто был увенчан лавровым венком... — Имеется в виду поэт Р. Саути — лауреат короля Георга III (1760—1820).

    Стр. 466. Иов многострадальный — библейский праведник, безропотно переносивший все испытания судьбы.

    Стр. 467. Вот добыча ДавидаI — Давид (1055—1015 до н.э) — сын Иессея, по библии — жил в Вифлееме. Здесь Динс ссылается на библейскую легенду, в которой говорится: на иудейский город Секелаг в отсутствие Давида напало враждебное племя амалекитян, они сожгли город, а женщин и детей увели в плен. Когда амалекитяне праздновали победу, на них неожиданно напал Давид и отнял всю награбленную добычу.

    Стр. 468. «Черная дань» — регулярная дань, которую состоятельные люди горной Шотландии выплачивали разбойникам, чтобы обеспечить неприкосновенность своего имущества во время их налетов.

    Стр. 469. Права наследственной юрисдикции... — Имеется в виду существовавшая в течение многих веков привилегия феодалов горной Шотландии судить и даже казнить своих подданных. Это «право» было отменено парламентским указом в 1745 г., но пережитки его сохранялись еще очень долго.

    Стр. 475. Диссиденты — сторонники религиозных учений, в той или иной степени отступающих от господствующей церкви.

    Стр. 478. Чолдер — шотландская мера веса.

    Стр. 479. Доик Идумеянин — библейский персонаж, слуга иудейского царя Саула, убивший по приказу своего повелителя всех помогавших Давиду священнослужителей и разоривший город, где они жили.

    Стр. 482. Кулды — члены шотландско-ирландской религиозной секты, жившие в VIII в. н. э.

    Нокс Джон (ок. 1505—1572) — шотландский проповедник-реформатор; основатель пресвитерианской церкви в Шотландии.

    Нонконформисты — противники господствовавшей англиканской церкви.

    Брюс, Блэк, Блейр, Ливингстон — вожди национально-освободительных войн шотландского народа против Англии.

    ...к краткому, но блестящему периоду господства пресвитерианской религии, которому положили конец английские индепенденты. — Имеется в виду период с 1643 по 1647 г., когда пресвитерианская религия стала господствующей, официально поддерживаемой формой вероисповедания в Шотландии и Англии. Однако индепендентам, требовавшим независимости религиозных общин, удалось добиться отмены этого закона уже в 1647 г., когда они под руководством Кромвеля получили большинство в парламенте.

    Стр. 493. Галлион — римский наместник; имя его стало нарицательным для характеристики равнодушного, беспечного человека.

    Стр. 497. ...в злополучном мятеже 1686 года. — Речь идет о мятеже, возглавлявшемся герцогом Монмутом.

    Стр. 508. Фаларис (VI в. до н. э.) — сицилийский тиран. Ввел особенно жестокий вид казни: человека сажали в медного быка, под которым затем разводили костер.

    Стр. 516. ...покоем может наслаждаться. — Шекспир, «Генрих VI» (акт II, сц. 5).

    Стр. 530. Этхоулская смесь — напиток из виски, меда и овсяного настоя. Этхоул — местность в Шотландии.

    Стр. 535. ...сын мой не наследует. — Шекспир, «Макбет» ((акт III, сц. 1).

    Стр. 536.    ...мятежа, вспыхнувшего и подавленного в 1745 году... — В 1745 г. якобиты, пользуясь невежеством горцев, сумели втянуть их в восстание, имевшее целью посадить на престол внука Иакова II Карла Эдуарда — сторонника партии феодальной старины. Восстание это было жестоко подавлено.

    Стр. 538. ...с битвой при Босуэл-бридже. — В 1679 г. войско шотландских пуритан-ковенантеров, восставших против Карла II Стюарта, было наголову разбито королевскими войсками. Это событие описано В. Скоттом в романе «Пуритане».

    Стр. 542. ...по синей глади моря. — Мильтон, «Возвращенный рай».

    Стр. 555. ...она сравнивала себя с Бедр-ад-дином... — Имеется в виду одна из сказок Шахразады из сборника «Тысяча и одна ночь».

    Стр. 563. ...с ваших лиц прогнало кровь? — Шекспир, «Генрих V», ч. I.

Б. КОЛЕСНИКОВ