Новое утро началось с тумана. Все окутано ленивым осенним туманом, наползающим с моря, размывающим очертания островерхих крыш. Лить церковные шпили с крестами высятся над его пеленой, нереальные и призрачные, как мачты затонувших кораблей. Внизу, в парке, пожелтевшие листья кажутся матовыми от влаги.

Я раздвигаю пошире шторы и машинально протягиваю руки к радиатору парового отопления. Потом стряхиваю с себя оцепенение, и мысли переключаются на задачи, намеченные на сегодняшнее утро.

Нужно определить круг людей, с которыми встречался Манолов. Возможно среди них окажется и тот, кто следил за ним. Таково правило, но из него бывают и исключения. Ведь существует много иных способов ведения слежки.

Во-первых, необходимо поговорить с остальными членами болгарской группы. Вдруг это что-нибудь даст. Нужно же узнать, кто имел доступ к протоколам, откуда могла происходить утечка информации, что было самым важным в исследованиях?

Во-вторых — присмотреться к людям, с которыми он был связан по работе. Анна Виттинг, Макс, может быть еще кто-то, остающийся пока в тени. Смущает отсутствие доктора Ленарта, его отъезд накануне убийства. Случайность? Я задаю себе вопрос, не много ли их. К примеру, Ленарт уезжает накануне, а Брюге появляется непосредственно после катастрофы. Туристический джип останавливается не где-нибудь, а рядом с его автомобилем… Горький опыт научил меня не доверять случайностям, между ними, как правило, существует определенная связь. Но в данном случае пока она мне не ясна.

И, в-третьих — познакомиться с людьми, с которыми он работал на базе в Юргордене, о чем упоминала Велчева. Ведь в тот вечер Манолов направлялся как раз туда. Надо и мне съездить на эту базу, а по дороге еще раз осмотреть поворот, если конечно не помешает туман. Ознакомиться с рукавами залива, подступающими к шоссе. То, о чем обмолвился Брюге, вчера мне показалось интересным и важным, но теперь, с приходом нового дня, представляется просто журналистической уткой. Творческой игрой воображения, как принято говорить в их среде. Люди, занимающиеся доставкой наркотиков, почему-то были заинтересованы в убийстве Манолова Или — группа, ведущая слежку за Маноловым, находилась не на шоссе, а была доставлена и на моторных лодках, на которых потом и скрылась. Чересчур сложно и не особенно убедительно.

Хорошо бы сегодня побеседовать и с шофером грузовика. Попрошу Ко^ьмара переводить, вряд ли шофер владеет каким-либо языком, кроме родного.

Я одеваюсь и обдумываю вопросы, которые задам шоферу. Из радио льется тихая, приятная музыка, прерываемая голосом диктора, задушевным тоном рекламирующего достоинства нового стирального порошка Тем не менее я пробую наслаждаться концертом Вивальди.

Шофера зовут Тине Йенсен. Данные, собранные о нем, ничего не говорят. Он видел свет фар встречного автомобиля, но не предполагал несчастья. Столкновение произошло внезапно, он почувствовал острую боль и потерял сознание. Пришел в себя на асфальте, куда его положили подоспевшие на помощь пассажиры остановившейся машины Остается много неясных вопросов, которые хотелось бы выяснить. Главным образом меня интересуют путевые листы и те места, где он останавливался по дороге. Фирма, в которой он работает, также находится в Юр гордене Таким образом можно будет совместить посещение этой фирмы с посещением базы.

Я складываю необходимые вещи в “дипломат” и спускаюсь в фойе. Люди, спускающиеся или поднимающиеся по лестнице, оживленно беседуют, здороваются друг с другом. Явно, большинство постояльцев живет здесь уже давно. У входа тихо урчат моторами два автобуса.

У меня в запасе несколько минут, и я отправляюсь к автомату с сандвичами С негромким щелчком он выполняет мой заказ Затем соседний автомат выдает мне порцию кофе. Не знаю, быть может, я просто не привык, но досадно получать точно отсчитанные калории от безликой машины. Правда, у автоматов есть одно достоинство — они не фамильярничают с клиентами.

Сажусь в одно из свободных кресел и терпеливо поглощаю свой завтрак, окруженный утренней сутолокой фойе. Звучит многоязычная речь, посыльные развозят багаж отъезжающих, в стайке девушек раздается задорный смех. Ловлю себя на мысли о том, что хорошо бы очутиться на месте одного из постоянных обитателей пансиона, думать о лаборатории и работе, о подопытных кроликах, мудро шевелящих ушами. Вспомнилась Эмилия в белом крахмальном халате у окна, деловито и спокойно рассматривающая стойки с пробирками.

Так, наверное, в эти часы думал и Женя. Но меня, к сожалению, ожидают отнюдь не подопытные кролики.

— Доктор Дебрский?

Поворачиваю голову. От группы людей у стойки бара отделяется молодой мужчина лет тридцати, жгучий брюнет с живыми глазами.

— Извините, что побеспокоил вас здесь. Моя фамилия Стоименов… доктор Стоименов.

Мы обмениваемся рукопожатием. Стоименов тихо обращается ко мне:

— Можно ли на минутку побеспокоить вас?

— Разумеется!

Мы отходим в сторону. С моей точки зрения это совершенно излишне, но я соглашаюсь ради успокоения Стоименова. Тот, кому надо, прекрасно может нас подслушивать и здесь.

— Я хотел еще вчера показать вам кое-то, но вы уехали… Не знаю, но может быть, это представляет для вас интерес, — говорит Стоименов. — Ведь вы знакомились с протоколами доктора Манолова…

— Верно. А что в собирались мне показать?

— Его записи.

— Какие именно?

— Как вам сказать… — пожимает плечами Стоименов, — это заявки на получение подопытных животных. Ничего особого они собой не представляют, но на обороте он делал записи. Доктор Велчева сообщила, что придется повторить его последние опыты, вот я и подумал…

— А где они?

— В институте, я держу их отдельно.

— Благодарю вас, — говорю я. — К обеду надеюсь побывать в институте и обязательно загляну к вам.

Он прощается и торопливо направляется к готовящемуся отъехать автобусу. Я допиваю остывший кофе и выхожу на улицу, окутанную тумаком.

Заявки, на обратной стороне которых Манолов делал записи. Вот только я не успел спросить Стоименова, как они попали к нему, а это может оказаться важным.

…………………………………

Желтое пятно противотуманных фар ложится перед “вольво” на асфальт, а я стараюсь, чтобы оно не пересекало белую разделительную линию, тянувшуюся посередине дороги. Порой мне кажется, что автомобиль стоит на месте, но повороты и свет встречных фар. появляющихся как будто из-под земли, возвращает меня к действительности. В фарах есть нечто гипнотическое, они притягивают к себе. Лишь белая линия мешает встречным машинам налететь на меня. Они проносятся рядом, глухой рев их моторов замиряет позади, и я вновь остаюсь один на один с желтым пятном перед собой, за которым мне никогда не угнаться.

Скоро место катастрофы. Я запомнил его по дорожным знакам и характерным очертаниям скал.

Останавливаю “вольво” справа на обочине и пешком перехожу шоссе.

Внизу, под перилами ограждения, ползут косматые клочья тумана. Они налетают на острые зубья скал, рвутся на куски, и под ними проступает ледяной смут обрыва. Напротив виднеются едва различимые очертания островков, хаотически разбросанных по заливу.

Брюге прав. В запутанном узком лабиринте островков полицейские катера бессильны. Да и невозможно темной ночью объехать каждую бухточку.

Это многое меняет. И события могли развиваться той ночью не так. как я себе представлял их прежде. Если внизу, в двадцати метрах от поворота, находился катер с убийцами, к прежним версиям нужно прибавить еще одну, заслуживающую самого пристального внимания. От моей уверенности, что на фотопленке Брюге засняты все действующие лица, не остается и следа. Катер мог тихо причалить к берегу и потом также незаметно отплыть. Все другое — камуфляж.

Я стою у обрыва, и холод пронизывает меня. За спиной проносятся автомобили; и в свете их фар моя тень кажется гигантской и уродливой.

Больше здесь делать нечего. К моему пасьянсу можно прибавить еще один листок.

Я медленно возвращаюсь к машине. Нужно поторапливаться в Юргорден.

Поворот сменяется за поворотом. Вдали видны очертания городка на полуострове, глубоко выдающемся в море. Туман постепенно рассеивается. С обеих сторон шоссе появляются размытые силуэты дач с островерхими крышами, ухоженными террасами, серебристыми канадскими елями и арками из белого камня. Их сменяют пансионаты и отели, обращенные застекленными фасадами к скупому солнцу. Оно уже поднялось над заливом и своим металлическим сиянием походит на солнце с далекой чужой планеты.

А вот и улицы небольшого, но богатого городка, живущего за счет туристов и курортников. Повсюду рестораны, диско-клубы, магазины и киоски сувениров. Яркие рекламы извещают о начале сезонной распродажи одежды, зазывают в конторы туристских фирм. Лето прошло, однако, городок старается поддерживать свой привлекательный вид, впрочем, ему это не трудно, ибо сюда приезжают на отдых круглый год. Даже сейчас, несмотря на промозглый туман, на улицах царит оживление.

Я оставляю “вольво” на платной стоянке возле центральной площади, опускаю монету в автомат и отправляюсь на разведку. Филиал фирмы “Скандия” обязательно должен находиться в центре. Подобные предприятия заботятся о престиже.

Предположение мое подтверждается — филиал находится неподалеку от площади, между украшенной колоннами почтой, банком и витринами супермаркета вездесущей фирмы “Нордквист”.

В коридорах безлюдно, обитые искусственной кожей двери слепы и глухи. Нахожу дверь с табличкой “Директор” и, полагаясь на везение, вхожу.

Это приемная, в которой хозяйничает секретарша — молодая, энергичная особа, она ведет разговор по селектору и одновременно беседует с мужчиной, расположившемся на диване для посетителей Секретарша окидывает меня оценивающим взглядом и моментально догадывается, какое именно учреждение я представляю.

Через минуту я узнаю, что господина директора нет, но она с удовольствием окажет мне любую посильную помощь.

К отсутствию директоров я уже успел привыкнуть. Поэтому я успокаиваю ее и говорю, что мне нужен не столько сам господин директор, сколько кто-нибудь, у кого я бы мог навести справки о путевых листах и накладных, которые выдавались шоферу Тине Йенсену, работающему у них. Не более, чем простая формальность. Она выслушивает мои сбивчивые объяснения и, нажав кнопку селектора, сплавляет меня к начальнику транспортного отдела.

Он ждет меня в кабинете — низенький, плешивый и чрезвычайно подвижный бодрячек, похожий на уроженца знойного юга — и встречает служебно-вежливой улыбкой.

— Господин инспектор? — он встает из-за стола. — Понимаю, все понимаю! Вас интересуют путевые листы. Представители страховой компании уже просматривали их. Еще позавчера! Прошу вас!

Он пододвигает ко мне толстую папку, лежащую на столе. Что, накладные? На столе появляется еще одна папка. Если господин инспектор желает, он мог бы поработать в отдельной комнате, где его никто не будет беспокоить.

То, что здесь до меня уже побывали представители страховой компании, мне не нравится, хотя этого можно было ожидать. Среди страховых агентов встречается немало типов, готовых за определенную мзду оказать услугу кому угодно. В том числе не гнушающихся и промышленного шпионажа.

— Это всего лишь простая формальность! — говорю я. — Дело совершенно ясное, но, как вы понимаете…

С его стороны следует неизменное: “Понимаю, все понимаю!”, Он с готовностью показывает последние путевые листы Йенсена, накладные, выданные той злополучной ночью, и без умолку трещит о добродетелях “старины” Тине, которого все, ну просто буквально все уважают и высоко ценят

Я небрежно просматриваю голубоватые листки, испещренные подписями и отметками о времени погрузки и разгрузки, проставленными в ту ночь. Стараюсь, чтобы мое поведение не навело его на мысль об инспекторе, напавшем на след. Я изучу эти документы, а также карту с маршрутами, разложенную на столе, ночью, когда их фотокопии будут лежать передо мной, а пока методично снимаю их микрокамерами, скрытыми в моих запонках. Запонки эти довольно безвкусные, как и мои часы, а поблески-вание крупных поддельных рубинов человек неопытный мог бы принять за игру света. Вот только не знаю, насколько неопытен этот плешивый и чрезмерно подвижный дядька.

Заканчиваю так называемую проверку, во время которой мой любезный собеседник успевает оглядеть меня, заказать кофе и даже посетовать на ухудшившуюся конъюнктуру перевозок. Во всем, оказывается, виноват проклятый энергетический кризис. Цены растут, и “Скандии” приходится ежедневно бороться с конкуренцией, да еще заботиться о сохранении своей репутации. Фирма ни разу не опоздала с доставкой, ни разу не отказала клиентам.

И т. д. и т. п. Я поддакиваю, пью кофе (который, несмотря на энергетический кризис, оказывается превосходным) и, наконец, откланиваюсь. Он провожает меня почти до самого выхода из филиала.

На улице я устанавливаю, что за мной следят. На какую-то долю секунды боковым зрением я фиксирую далекий отблеск.

Я замираю, ибо мне хорошо известно, что он может означать в туманный день.

Это или линза телеобъектива, или глазок оптического прицела.

Главное не суетиться, ничем не выдать себя. Как автомат, я шагаю за пожилой женщиной с большой хозяйственной сумкой на колесиках. Сохраняю спокойствие, хотя по спине ползают мурашки.

Значит, появились. Давно пора.

Это не оптический прицел, для этого еще рано. Я еще им нужен, необходим в их игре!

А страх во мне продолжает расти. Он прокрадывается в каждую клеточку тела, время от времени прорываясь в сознание. Еще немного, еще несколько шагов под прикрытием женщины! Два, три… шесть…

Между мной и предполагаемым глазком прицела — стеклянные двери супермаркета, металлические стеллажи отделов. Я отворачиваюсь, рассеянно смотрю на людской поток.

За стеклянными витринами, на стоянке, находится с десяток автомобилей. Все они пусты. Лишь в одной сидит какой-то мужчина. Он скучает, опершись на баранку, выставив локоть наружу через опущенное боковое стекло, поскольку он далеко, я не могу рассмотреть его лицо.

Нет, это не оптический прицел. Стрельба из машины предполагает наличие иных условий.

Как только я понимаю это, подленький страх начинает таять, вместо него приходит ненависть. Так и подмывает выйти из магазина, подойти к нему… Ноги сами несут меня. Пересекаю стоянку Рывком распахиваю дверцу, в окно которой он нагло выставил локоть. Кулак опускается на ненавистное лицо.

Ничего подобного, разумеется, не происходит. Я выхожу из супермаркета и направляюсь к своему “вольво”, послушно ожидающему меня у автомата. Нельзя ничего себе позволять даже в мыслях. Выражение лица должно оставаться абсолютно равнодушным. Физиономия должна отвечать представлению о рассеянном, тупом и не очень добросовестном инспекторе, который недостаточно опасен, чтобы его отпра вить на тот свет, но и не так глуп, чтобы оставить его без наблюдения.

Завожу машину и трогаюсь с места Делая разворот, покидаю стоянку и вдруг до меня доходит, что по существу я не знаю, где находится база института. Как мне объяснила Велчева, она расположена за городом. Подобные базы обычно располагаются вдали от городов, воздух которых загрязнен, чаще всего для них отводят место в горах. Но здесь горы кончаются, за городом встают каменистые холмы, спускающиеся к морю

Я стараюсь выбирать улицы, ведущие в сторону этих холмов. Напряжение спадает. Веду машину неторопливо, делаю остановку, чтобы купить газеты и расспросить о дороге к базе.

Того, кто следил за мной, я потерял из виду. Его машины не видно, да ее наверное и не разглядеть в тумане, который еще не рассеялся. Шоссе поднимается вверх, по обеим сторонам мелькают дачи, на крутых поворотах в разрывах молочной пелены внизу просматривается Юргорден. Где-то в заливе протяжно воет корабельная сирена, словно невидимый диковинный зверь.

После одной из дач вырастает высокая ограда из кованого железа. Судя по описанию, которое я получил, это и должна быть база. Ограда завершается массивными железными воротами. Сбоку — табличка с голубой эмблемой ЮНИЭЛ, два—три приткнувшихся автомобиля.

Оставляю “вольво” и начинаю утомительные переговоры с вахтером, который выходит из сторожевой будки, прячущейся за воротами.

Вероятно, это бывшее имение, купленное ЮНИЭЛ. Нарядная двухэтажная постройка в довоенном стиле с белыми колоннами, с украшенным барельефами фасадом. Перед ней простирается парк, засаженный кленами, мокрые медно-красные листья их ковром устилают траву. Спокойствие и тишина, все тонет в воспоминаниях о прошедшем лете.

Вахтер методически выполняет все предписанные инструкциями действия: телефонный разговор с кем-то, кого отыскать не так просто, проверка моих документов, запись в толстой тетради. Наконец, он говорит:

— Проходите! Фрекен Линдгрен встретит вас.

Я подхожу по аллее к дому и вижу, что меня уже ждут.

Фрекен Линдгрен — низенькая, очень светлая, с нежным личиком. Она относится к тому типу женщин, возраст которых определить очень трудно и которые часто походят на рано состарившихся девушек. Крахмальный халат без единой морщинки, русые волосы тщательно упрятаны под марлевый тюрбан. У нее большие серые глаза, глядевшие на меня строго — без неприязни, но и без особого удовольствия. Мы идем по коридору и останавливаемся у одного из многочисленных встроенных в стену шкафов.

— Прошу надеть халат.

Халаты висят на плечиках под прозрачными синтетическими чехлами, от которых резко несет формалином. Мой наряд дополняют шапочка и обязательные тапочки-галоши, в которые я влезаю в туфлях, постоянно чувствуя на себе взгляд внимательных серых глаз.

Наконец, фрекен Линдгрен решает, что я достоин того, чтобы вступить на территорию базы.

— Животные размещены в соседнем крыле, — говорит она, — но, как вы понимаете, здесь тоже необходимо соблюдать стерильность! В сущности, с кем вам хотелось бы побеседовать?

— С кем-то, кто хорошо знаком с характером опытов покойного доктора Манолова.

— Ну что ж, тогда я к вашим услугам. Отец в данный момент занят животными. Прошу вас!

Мы опять идем по коридору, бесшумно ступая в резиновых тапочках-галошах. Лишь крахмальный халат шуршит при каждом движении и обдает меня своим резким запахом.

Линдгрен открывает одну из дверей и приглашает меня войти. Я следую за ней и едва сдерживаю готовое вырваться удивление. Я вижу Анну Виттинг, которая сидит за столом и что-вписывает в толстый дневник. Она поднимает голову, но мое появление, видимо, ее нисколько не удивляет.

Я невозмутимо кланяюсь ей, а Линдгрен спешит представить меня.

— О, мы уже познакомились с господином инспектором! — улыбается Виттинг краешками губ. — Но, честно говоря, не ожидала встретить вас здесь. Я закончила, Хельга, не буду вам мешать!

— Вы мне окажете огромную услугу, — обращаюсь я к ней учтиво, — если останетесь. Всего на несколько минут, не больше!

И вновь завожу старую песню о необходимости повторения отдельных опытов и о том, что мы заинтересованы в доведении до конца работы, начатой нашим покойным коллегой.

Виттинг не верит ни единому моему слову, в ее русалочьих глазах появляется досада и легкая насмешка. Ничего не скажешь — она красива и сегодня выглядит даже еще лучше, чем вчера. Чем-то она похожа на древнюю молодую афинянку, тот же тип строгой, совершенной и холодной красоты.

Хозяйка приглашает меня сесть, и я устраиваюсь в соседнем кресле Что и говорить — прием не из самых радушных.

— Мне хотелось бы выяснить всего лишь несколько подробностей, — завожу я старую пластинку, — в противном случае не осмелился бы беспокоить вас… Когда доктор Манолов приступил к последней серии опытов?

Линдгрен подсчитывает в уме и говорит:

— За четыре дня… до смерти.

— Значит, тот вечер можно считать четвертым?

— Да.

— Он предварительно извещал вас о том, когда приедет?

— В этом не было необходимости. Мы с отцом находимся здесь постоянно. Здесь и живем.

Потом поясняет, что данный вид животных требует непрерывного ухода. Кормить их нужно через каждые три часа. Они дежурят с отцом по очереди. Все это сообщается так, чтобы стало понятно даже человеку, далекому от медицины.

— Доктор Манолов работал сам?

— Нет, здесь никто не смог бы справиться в одиночку. Ему помогала я, если вас это интересует.

— И сколько времени он оставался здесь… то есть, я хотел спросить, сколько времени требовалось на один опыт?

— Час—полтора. Иногда два, но не больше.

— Благодарю вас, — говорю я и поднимаюсь с кресла. — Это все. Вот только хотелось бы, если можно, взглянуть на лабораторный дневник.

— Прошу вас! — Линдгрен тоже встает. — Он там, у фру Виттинг.

Следует оценка, в ходе которой я разыгрываю старый вариант посещения “Скандии”, — роль не очень добросовестного инспектора, который относится к делу формально, не особенно интересуясь тем, что просматривает.

— Доктор Ленарт тоже приезжал вместе с Маноловым? — небрежно спрашиваю я, перелистывая страницы дневника.

— Не всегда, — отвечает Линдгрен. — Он работает в другой области.

— Но последняя серия его интересовала И, наверное, он часто сопровождал Манолова… если находил для этого время?

— Возможно, — не задумываясь отвечает она.

— У вас нет известий от доктора Ленарта? Он не давал о себе знать, после того как уехал в отпуск?

— Не вижу для этого причин, — достаточно сухо роняет фрекен Линдгрен.

Я замечаю, что фру Виттинг уже не столь безучастна к моим актерским этюдам.

— Вы тоже проводите здесь опыты, не так ли? — спрашиваю я ее как можно любезнее.

Я мог бы и не задавать этого вопроса, ибо все зафиксировано в лабораторном дневнике.

— Они вас интересуют, господин инспектор? — улыбается Виттинг.

— О, нет! — быстро отступаю я. — Лишь постольку, поскольку они могли совпадать с опытами доктора Манолова… по времени.

Улыбка не сходит с лица Виттинг.

— Профессиональное заболевание, — говорит она.

— Простите?

— Подозрительность. У всех полицейских, — добавляет Виттинг. — И что же вы подозреваете?

Она отплатила мне за этюд с протоколами опытов. Теперь моя очередь улыбаться, что я и делаю из последних сил. Мне очень хочется прямо ответить на ее вопрос, но вместо этого, разумеется, я говорю совсем другое:

— Случайность, фру Виттинг. Любой несчастный случай — совпадение случайностей!

Наш разговор грозит перейти в область абстрактных рассуждений. Замечаю, что фрекет Линдгрен украдкой посматривает на часы. Поэтому быстро перелистываю еще несколько страниц, исписанных почерком Манолова и, как мне кажется, Ленарта. Кладу дневник на стол и поворачиваюсь к Виттинг.

— Если желаете, я мог бы вас подвезти.

Она благодарит и отклоняет мое предложение: сюда она приехала на собственном автомобиле.

Мы выходим. Внизу фрекен Линдгрен прячет мои одеяния в шкаф и провожает меня до двери. Взгляд ее внимателен. Как мне кажется, в нем читается немой вопрос, который так и остается не заданным.

…………………………………

Из-за тумана я опаздываю. Мне казалось, что до Кронсхавена я доеду быстро, но дорога отняла более получаса. Уже перевалило за одиннадцать, и вряд ли в это время мне удастся застать Ханке в комиссариате. Да и Кольмар, вероятно, занимается перевозкой разбитой машины Манолова.

Мое предположение насчет Ханке подтверждается — его кабинет заперт. Но Кольмар у себя. Как и полагается по чину, ему отведена довольно тесная клетушка. Перед ним на столе стопки розовых и желтых листков. Судя по всему, работа над справками, которые он должен был подготовить, еще не завершена.

Мы здороваемся, я опускаюсь на стул для посетителей, и Кольмар начинает докладывать.

Он собрал квитанции билетов на паром и карточки регистрации приезжих в Юргордене. Теперь он проверял имена.

И еще. Комиссар Ханке спешно отправился в порт. Ночью был убит владелец одной из моторных яхт, и комиссар велел передать эту новость мне вместе со сведениями о совершенных в последние дни тяжелых преступлениях. С этими словами. Кольмар протягивает мне густо исписанный лист бумаги.

Владелец яхты?

Я беру лист, но даже не пытаюсь читать. Брюге и его расследования, лабиринт заливов вдоль шоссе — все это всплывает в сознании и вытесняет остальное. Как будто чья-то рука смахнула со стола мозаику фактов, которые я так старательно собирал до сегодняшнего дня. Одновременно мною овладевает чувство, будто я упустил что-то очень важное, и, пока занимался пустяками, рядом разыгрывались события, непосредственно связанные с убийством Манолова.

— Имя владельца яхты?

Оно ничего мне не говорит. Некто Пер Матуссон, относившийся к тому типу подозрительных лиц, которых полиция постоянно держит под наблюдением, поскольку они часто бывают замешаны в разных темных делишках, но против них как правило никогда не удается собрать серьезных улик. Яхта курсировала по заливу, но иногда заходила и в Гамбург. Не раз подвергалась проверкам, но безрезультатно. Пер Матуссон всегда выходил сухим из воды.

— Хотелось бы как можно скорее взглянуть на убитого. Вы не могли бы сопроводить меня в порт?

Кольмар удивленно моргает, но чинопочитание не позволяет ему задавать излишних вопросов. Он снимает трубку и звонит в гараж.

— Вы не возражаете против поездки на дежурной машине?

— Нисколько.

Яхта, заходившая в Гамбург. И владелец, причиной убийства которого могли быть факты, знать которые ему не полагалось. Не исключено, что они заинтересовали бы и меня! Поэтому его и вывели из игры у меня под носом!..

Мы стоим на перекрестке в ожидании зеленого света, и я не нахожу себе места от досады. Вдруг вспоминаю, что Кольмар не закончил свой доклад. Можно его продолжить и здесь, а то вдруг потом не окажется на это времени.

— Коллега Кольмар, — обращаюсь я к нему, — вам удалось что-нибудь выяснить о свидетелях аварии?

Да. Он как раз закончил работу, когда я пришел. Сравнивал имена в протоколах опроса свидетелей. Туристы из ФРГ, те, что оказались первыми на месте происшествия, ночевали в одной из гостиниц Юргордена. Инженер Георг Реммер, его супруга Шарлотта Рембер и ее брат. Они покинули гостиницу на следующее утро… Администратор слышал, что они собирались возвращаться через Кронсхавен. И действительно, после обеда они отплыли в Киль. Это подтверждается квитанцией на погрузку “ленд-ровера” на паром.

— А можно проверить, где они останавливались до этого?

— Трудновато, — качает головой Кольмар. — Однажды мы занимались подобной проверкой. На это уйдет не меньше двух недель.

Значит — исчезли. Тот джип, что так странно остановился на повороте — исчез. И вообще — больно я размечтался! Неужели все только и станут дожидаться того момента, когда я примусь задавать им неудобные вопросы? Вот и доктор Ленарт выбрал для отъезда именно тот самый день, хотя серия совместных опытов с Маноловым была для него далеко не безразлична!

Остальные свидетели находятся здесь, в Кронсхавене. Их можно вызвать и еще раз опросить. Кольмар сообщает это как нечто важное, но мне убийственно ясно, что они мне не пригодятся. А те, кто нужен, уже далеко. Или, быть может, здесь, но под другими именами и с другими планами.

Машина осторожно едет по улице, протянувшейся вдоль моря. У меня появляется чувство, будто мы скользим по мокрому асфальту. Оно не обманчиво, ибо баранка руля в руках шофера становится чрезвычайно подвижной.

А вот и территория порта. Мы проезжаем несколько предупредительных указателей и знаков, затем перед нами поднимается шлагбаум и машина останавливается у здания портовой полиции. Оно находится на самом берегу. У причала покачивается на волнах полицейский катер. Справа тянутся причалы для грузовых кораблей. Их громадные силуэты угадываются в тумане, доносится скрип лебедок и глухие звуки такелажных работ. Море окутано пеленой тумана, мутно-зеленые волны устало вздымаются за молом.

Кольмар, расспросив постового полицейского, ведет меня за здание через скверик, окруженный свежевыкрашенными пакгаузами. Из их открытых дверей доносятся короткие свистки, видны снующие электропогрузчики. Рядом два крана деловито ворочают стрелами.

Мы выходим к причалу для лодок и яхт, и Кольмар озирается.

— По-моему, они там, в конце!

Я поднимаю воротник плаща и следую за ним. Множество малых и больших моторных лодок и катеров, некоторые напоминают корабли в миниатюре. Они покачиваются на волнах, удерживаемые канатами: точь-в-точь послушные домашние животные. Нас провожают настороженные взгляды мужчин, перетаскивающих корзины и сетки с рыбой. Слух о происшествии уже облетел весь порт, но работа есть работа.

Моторная яхта — я быстро смотрю на ее название: “Хенне Оде” — находится почти в самом конце причала. Она довольно внушительна, с мачтой и каютой. По палубе расхаживает подтянутый парень в штатском, как видно, один из помощников Ханке.

Перешагивая через свернутые кольцами канаты, по ступенькам спускаемся в каюту.

Там находятся сурового вида пожилой полицейский в форме, Ханке, молодой мужчина в штатском и покойник. Каюта небольшая, обставлена скромно: одна над другой две матросские койки, стол, шкафчик и скамья. На ней покойник, голова его ничком лежит на столе. Одной щекой он лежит на руке, вторая рука беспомощно свесилась вниз. Если бы не лужица крови на полу, его можно было бы принять за спящего.

Ханке, присев на корточки перед шкафчиком, внимательно изучает его содержимое. Он выпрямляется и знакомит нас. Полицейский оказывается портовым комиссаром, а штатский — судебным врачом. В нескольких словах Ханке объясняет им причину моего появления. Он излагает ее довольно туманно, вскользь упоминая лишь о несчастном случае, который произошел неподалеку от Юргордена. Впрочем, это не имеет значения. Портовый комиссар не возражает против моего присутствия, и осмотр продолжается.

Постепенно — со слов Ханке и портового комиссара — я узнаю то, что уже известно. Смерть наступила приблизительно в два часа ночи. Матуссон был убит из огнестрельного оружия с близкого расстояния. Очевидно, его застали врасплох, потому что он даже не успел встать из-за стола.

Все произошло очень быстро. Убийца знал, что Матуссон находится на яхте. Он спустился вниз, распахнул дверь в каюту и выстрелил. Потом покинул яхту, прошел по причалу и исчез в темноте за пакгаузами. Опасными для него могли быть моменты, когда он ступил на палубу яхты и когда покидал ее, ибо причал хорошо освещен. Однако убийцу никто не заметил. Будка сторожа находится на другом конце причала, и лодки по сути не охраняются. Регистрируются лишь те из них, что покидают акваторию порта, этим занимаются дежурные, несущие службу на контрольном пункте.

Я подхожу к Ханке и бегло осматриваю каюту.

— У вас есть предположения… кто бы мог сделать это… И почему?

— Почему? — Ханке делает гримасу как при зубной боли. — Алкоголь или наркотики! Половина владельцев лодок занимается контрабандой алкоголя. И у каждого свои покровители.

Он добавляет в сердцах, что покровители неплохо заботятся о своих протеже. Да и протеже щедро расплачиваются за это. В конце концов контрабанда алкоголя и наркотиков имеет свои законы и правила, и те, кто ею занимаются, соблюдают их.

— Значит… конкуренты? — бросаю я.

Портовой комиссар прислушивается к нашему разговору и кисло улыбается. Его суровое лицо становится еще строже.

— Какая к черту конкуренция? — вмешивается он. — Участники и их границы точно определены, каждый из них хорошо знает свое место в игре! Свои… свои же и расправились с ним!

Он уверен, что убийство Матуссона преследует определенную цель. Все вроде бы подтверждает это. Столь дерзко и открыто обычно расправляются, во-первых, чтобы покарать виновного, и, во-вторых, чтобы припугнуть остальных. Для кары виновного существует множество способов. Пер Матуссон мог просто бесследно исчезнуть, испариться. Его поисками занялись бы через неделю—другую, и они, разумеется, так ни к чему бы и не привели. Потому что все, кто знает хоть самую малость, будут молчать. Какой-нибудь инспектор — юный шерлок вроде Кольмара! — вначале примется за дело с жаром. Потом, наткувшись на стену молчания, оно ему осточертеет. Со временем он займется другими, более спешными случаями, а папка с этим делом будет погребена в картотеках комиссариата. Через пять лет — таков установленный срок! — расследование будет прекращено. Вот такая банальная история.

Но здесь — другое дело.

Я гляжу на застывшую маску лица, по которой уже разлилась отчужденная, серая бледность смерти, и размышляю. Допустим, он провинился. Но в чем? Может быть, он стал свидетелем другого убийства? В ту ночь, на повороте.

— Похоже, с ним расправились, — говорю я неопределенно. — Что касается меня, то хотелось бы выяснить кое-какие мелочи.

Ханке с интересом смотрит на меня.

— К примеру, маршруты ночных прогулок, — добавляю я.

Хитрые глаза Ханке блестят.

— Мда-а-а… Только боюсь, ничего из этого не получится. Мы уже допросили и временно задержали помощника Матуссона. Впустую. В подобных случаях, как правило, имеется железное алиби! Но, если хотите, Густав проводит вас к нему.

Кольмар получает соответствующие распоряжения, а Ханке возвращается к обыску. Достав из портфеля деревянный молоток, он начинает методично простукивать обшивку каюты в надежде обнаружить тайник.

Ничего ему не найти, и он это знает. Просто занимается этим для очистки совести. Современные контрабандисты мастаки на разные хитрости — поймать их с поличным почти невозможно. Чаще всего товар упаковывается в герметический полиэтиленовый мешок, который лодка или катер тянет за собой на канате. Стоит появиться полицейскому судну, как канат тут же обрубают и все доказательства уходят на дно. Если товар ценный, то в мешке находится великолепное приспособление — радиомаяк, который передает и принимает радиосигналы на определенной волне. Лежит такой мешок на дне, и время от времени дает о себе знать. В нужный момент радиомаяку подается команда, она приводит в действие баллончик со сжатым кислородом, мешок надувается и всплывает на поверхность, продолжая подавать сигналы. Все дальнейшее зависит от умения и ловкости, а этого профессиональным контрабандистам не занимать.

Ханке все это хорошо известно, но он добросовестно, как врач, знающий о безнадежном положении пациента, продолжает обстукивать стены каюты. Его помощник, прежде находившийся на палубе, появляется с фотоаппаратом, и яркий свет фотовспышки раз за разом выхватывает мертвеца из сумрака каюты. Серое лицо Матуссона в эти мгновения приобретает отталкивающую мраморную бледность.

Делать мне здесь больше нечего. Мы договариваемся с Ханке встретиться после обеда, и я выхожу с Кольмаром. Он должен проводить меня в службу портового контроля, где регистрируются данные, получаемые с контрольных пунктов о плавсредствах, покидающих акваторию порта.

…………………………………

Ханке ошибся. Алиби у “Хенне Оде” отнюдь не безупречно. Накануне убийства Манолова яхта покинула порт и вернулась лишь на следующий день. Этот факт может что-то означать, хотя и не обязательно он связан с убийством. Яхта выходила в море и в предыдущие дни — нерегулярно, без всякой видимой закономерности, — утром, после обеда и поздним вечером.

Пока я просматриваю журнал портового контроля, Кольмар приносит регистрационную карточку яхты. Меня интересуют ее бывшие владельцы, и он добросовестно записал все данные и незнакомые имена, но в подобных случаях все же лучше иметь под рукой как можно более полную их коллекцию. Мозг мой напряженно работает, я стараюсь как-то связать воедино и туманные намеки Брюге, и сомнительные прогулки “Хенне Оде”, и повторяю название яхты как заклинание.

Мы заканчиваем работу в службе портового контроля, и Кольмар бросает на меня вопросительный взгляд. Хорошо бы побывать в институте и встретиться с Велчевой и Стоименовым, но мне приходит мысль, что уже несколько раз я откладывал разговор с шофером Тине Йенсеном, помещенным в хирургическую клинику. Откладывал, ибо считал, что такой свидетель никуда не денется. Теперь я начинаю думать иначе.

— Тине Йенсен, — говорю я Кольмару.

Кольмар понимает с полуслова, да и вид мой ему подсказывает: что-то изменилось. Мы садимся в машину и всю обратную дорогу молчим. Быть может, его одолевают мысли о семье, детях, я же пытаюсь представить разговор с Тине Йенсеном и обдумываю вопросы, которые заготовил для него еще с утра.

Мы выходим из машины у университета, и мой мушкетер ведет меня в хирургическую клинику. Она размещается в трех мрачных на вид зданиях, наверняка построенных в прошлом веке, полукругом стоящих на ровно подстриженной поляне. На ней уныло торчат покрытые полиэтиленовыми мешочками низкие кустики роз. Солнце уже довольно высоко, сквозь редеющий туман оно блестит как капля расплавленного свинца. Что ж, зима не за горами.

Мы входим в крайнее справа здание и с порога погружаемся в знакомую атмосферу ослепительной, пугающей чистоты — лучшее напоминание о людских страданиях. В коридорах пусто, амбулатории и приемные находятся в другом крыле здания. Мы же вошли через служебный вход под испытующим взглядом привратника. Но нет такой клиники в мире, где бы привратник не разбирался в посетителях. Этот тоже нас не остановил.

Мы поднимаемся по лестнице, нажимаем кнопку звонка у закрытых дверей. Открывшая нам пожилая медсестра, провожает нас в палату, где находится Тине Йенсен. В ее пристальном взгляде сквозит скрытое недоверие, ибо, насколько я понял, Кольмар представил меня вначале как инспектора, а потом и как врача, а это показалось бы подозрительным и самой доверчивой сестре. А эта, судя по всему, не из таких.

В небольшой светлой палате кроме Йенсена находится еще один больной. Кровать Йенсена — у окна. Когда мы входим, он полулежа обедает, стол заменяет ему подвижный металлический поднос, прикрепленный к кровати. Голова и левая рука у него перебинтованы, под белой повязкой лицо кажется маленьким и детским Он отодвигает поднос и поворачивается к нам.

Кольмар коротко представляет меня, я придвигаю к себе стул и сажусь. Прошу его не смущаться, а спокойно продолжать обедать, и объясняю, что мое посещение можно рассматривать как чисто формальное. Йенсен не до конца понимает меня, и мои слова ему переводит Кольмар. Я чувствую, что контакта не получится, ибо от самого начала в палате возникла напряженная атмосфера. Да и медсестра стоит рядом, будто строгий фельдфебель, и на ее лице ясно читается, что она крайне недовольна моим визитом.

И все же надо с чего-то начинать разговор. Я говорю несколько слов о катастрофе, которая в такой ситуации была неминуема, выражаю надежду на его скорейшее выздоровление, а также уверенность, что моя страна возьмет на себя все расходы по лечению и возместит причиненный ущерб. Это в какой-то мере проясняет атмосферу и Йенсен вновь тянется к чашке с бульоном. По его лицу пробегает болезненная гримаса — вероятно, движение нарушило покой сломанных ребер. Затем я объясняю, что по возвращении на родину мне предстоит сделать доклад перед соответствующими властями и поэтому меня интересуют подробности катастрофы. Эта версия не бог весть как убедительна, но все же мне она кажется подходящей для случая. Сестра-цербер успокаивается, дает наставления Кольмару относительно общения с больным и выходит.

Я перехожу к делу.

— Вы можете вспомнить, в котором часу выехали из Юргордена?

— Минут через пять после того, как пробило десять, не позже, — без запинки отвечает Йенсен. Очевидно этот вопрос ему задавался уже не раз.

— Вы всегда по вечерам выезжаете в одно и то же время?

— Нет, зависит от товара и… Еще от того, в какой он таре, — объясняет Йенсен. — Иной раз погрузка немного затягивается. Но в одиннадцать я должен быть на месте для повторного рейса.

Он вместе с другими шоферами делает по три—четыре ездки за ночь, развозя товар по магазинам, с которыми у фирмы заключен договор. Как видно, почин доставлять товары в дневное время ему не известен.

— По пути вы не делали остановок?

— Нет! — сразу же отвечает Йенсен. Быть может я ошибаюсь, но мне кажется, что в его глазах мелькнуло беспокойство.

— В кабине вы находились один?

— Нам запрещено брать пассажиров! — качает перебинтованной головой Йенсен.

Я не настаиваю на уточнении, хотя его ответ не совсем ясен.

— А случается вам по дороге… подвезти кого-нибудь? — продолжаю я с раздражающей настойчивостью.

— Я, знаете ли, получаю хорошее жалованье, — криво улыбается Йенсен. — И не хотел бы его лишиться. Людям моего возраста непросто найти работу!

Ясно. Так мне ничего не добиться.

Я прошу подробно и точно описать, как все произошло: когда он заметил автомобиль Манолова, что за этим последовало и т. д. Йенсен, потихоньку отпивая бульон, рассказывает. Время от времени он морщится от боли и устраивается на подушке поудобней. Я почти все понимаю, Кольмару остается изредка переводить интересующие меня подробности.

Вылетевшую на него из-за поворота со скоростью снаряда машину Манолова он увидел перед собой в последнее мгновение. Помнит, что изо всех сил сжал руль и нажал на тормоза. Потом — провал в памяти. Сколько пробыл без сознания, не знает. Когда пришел в себя, он лежал на земле.

Да. Классический случай сотрясения мозга.

Мне все ясно. Я встаю и пытаюсь подыскать нужные слова для последнего вопроса. И тут Йенсен сам приходит мне на помощь:

— Как по-вашему… я быстро встану на ноги?

— Вы — да. Но Пер Матуссон — нет! — говорю я. — Он мертв!

Мои слова прозвучали как выстрел во мраке. Кольмар замирает от удивления, его голубые глаза округляются. А Йенсен… какое-то мгновение мучительно старается изобразить полное непонимание.

Но это непонимание, к которому примешан страх.

Всего лишь секунду или даже меньше того длится эта игра. Он смотрит на меня как на неожиданно появившееся перед ним привидение, но затем усилием воли берет себя в руки.

— Не знаю я никакого Матуссона!

— Его застрелили на борту собственной яхты, — настаиваю я, — и сейчас полиция разыскивает убийцу.

— Вы что-то путаете, господин инспектор! — заявляет Йенсен, резко опуская чашку на металлический поднос.

— Допустим, ошибаюсь, — соглашаюсь я. — И все же если вы передумаете и решите мне позвонить, смотрите, чтобы не оказалось слишком поздно!

Я пишу на визитной карточке свой телефон в пансионе и оставляю ее на тумбочке. Лицо Йенсена, стянутое бинтами, напоминает застывшую маску.

В коридоре, шагая за мной, Кольмар угрюмо молчит. Вероятно, его терзают сомнения, и он не одобряет мой ход. Для него убийство владельца какой-то там яхты и смерть доктора Манолова — абсолютно не связанные между собой события. Я же, вспоминая перепуганный взгляд Тине Йенсена, начинаю думать иначе.

Кольмар получает несколько новых задач, для выполнения которых ему придется сегодня попотеть, и мы прощаемся. Я трогаюсь по аллее к институту.

Туман начинает редеть. Он рвется на тонкие полоски, опутывающие потемневшие стволы деревьев, и тонет в подстриженных ровными квадратами кустах. Издали, с моря, тянет солоноватой влагой.

Я невольно замедляю шаг. К чему так торопиться? Горьковатая, призрачная красота парка неожиданно снимает боль в висках от напряжения. Я смотрю на ковер листьев, устлавший аллею, на оголенные ветви и призрачный свет солнца, пробивающийся сквозь туман, окутавший парк, в котором нет теней.

Интересно, что представляет собой мой противник? Не тот, что готов в любой момент нажать на спуск — тот просто безмозглый придаток к стволу пистолета, а его Шеф. Наверное, умен, опытен, не без чувства юмора. Лишь в дешевых комиксах их изображают с тупыми мордами и квадратной челюстью. Конечно, есть и такие, но им достается черная работа. Тот, о котором я думаю, не подал бы руки простому исполнителю. Он — недоступный Шеф, отделенный от мира кордоном секретарей и охраны. Он совершает деловые поездки — Буэнос-Айрес, Ванкувер, Манила. Всегда гладко выбрит, ни одной складочки на костюме, который он меняет дважды в день. Семья живет в Швейцарии, дети учатся в католическом колледже, но свободомыслящие, как того требует хороший тон.

Для него дело Манолова почти завершено. “Почти” — потому что кто-то из его подчиненных даже после смерти Манолова все еще не нашел того, что нужно, все еще просит отсрочки и медлит с докладом. Быть может, оправдывается, ссылаясь на мое появление. Шефу докладывают о моих шагах: эксперимент на шоссе, встречи с нахальным и смелым Брюге, посещения базы и Тине Йенсена. Ничего такого, что могло бы угрожать ему или его людям. Шансов на удачу у меня нет. Именно поэтому я пока и жив. А не попробовать ли…

И пока я медленно бреду по аллее, освещенной светом, не отбрасывающим теней, у меня появляется одна идея.