В этой, второй жизни, Ирис по большому счету нравилось все. За исключением некоторых проблем интимного характера. Таких, как отсутствие нормальных удобств. Попав в страшный замок Ангела, в лапы Святой Инквизиции, вместо того чтобы сходить с ума от страха, она тихо злилась из-за неприятного запаха из отхожего места, которое, по здешним обычаям, находилось прямо в камере. Скажи кому – не поверят.

Сильнее раздражения было, пожалуй, лишь беспокойство за Дика. Где он? Жив ли? Неужели эти клятые ручные бомбы он сам привез на свою же голову? Или все-таки… Взрыв был в пещере, а Дика, по словам мерзавца Ринальдо, выволокли наружу. Это была ее единственная надежда.

Перевалив через горы по мосту святой Анны (на самом деле это были лишь несколько жердин, связанных вместе, здесь такими погоняли коз), Ринальдо привел Ирис в небольшую деревушку – всего четыре дома. К тому времени она уже так устала и сходила с ума от жажды, что предложенное разбойником вино выпила залпом, как лимонад «Лесная ягода». И немедленно уснула. Поганец что-то подсыпал ей в кружку.

Ирис стоило быть хоть немного умнее: после того, что разбойник сделал со своими людьми, есть-пить из его рук могла только полная дурочка, даже не круглая, а квадратная. Сколько раз ее подводила доверчивость! Стоило бы поучиться хотя бы у Кэти. Та хоть и обожала очертя голову бросаться в авантюры вроде ночной вылазки в чужой сад за яблоками, но сдачу в лавке всегда пересчитывала два раза. Вот только с замужеством «прокололась».

От мыслей о подруге свело зубы. Где она сейчас? «Красотка Сью» уже могла достичь одного из ближайших мусульманских портов. Что ждало Кэти? Невольничий рынок? Или сразу гарем какого-нибудь Мухаммеда-Али, вафли на завтрак, постель на ужин и плетка на десерт. Продержится ли подруга?

О ком она совсем не думала, так это о себе. Почему-то все, что происходило с ней, казалось игрой, которую она может прекратить, как только та перестанет ее развлекать. В смерть на костре инквизиции Ирис как-то совсем не верилось.

Бывают вещи, которые не меняются, сколько бы веков не прошло под солнцем. Например, любимое время ведения допроса.

Ирис лишь под утро удалось забыться чутким, тревожным сном, свернувшись почти по-собачьи на грубо сколоченной деревянной лавке. Матрасы, даже набитые гнилой соломой, здесь не водились. С другой стороны, вшей тоже не было. Но стоило ей задремать, как чья-то рука бесцеремонно встряхнула ее за плечо, возвращая к действительности. Ирис сладко зевнула и заморгала. Перед ее глазами, затуманенными от дремы, в неясном полумраке камеры обозначились три фигуры в серых рясах, перепоясанных веревками. Две были худы, одна – приземистой и полноватой.

Видимо, толстый здесь всем рулил. Во всяком случае, заговорил с ней именно он. И не по-итальянски. На Корсике у Ирис было слишком мало времени, чтобы выучить язык, но узнавать быструю, темпераментную итальянскую речь она научилась. Это была не она.

– Quid nomen tibi est? – повторил толстый, и девушка поняла, что слышит чеканную латынь. Вот засада! «Мертвый» язык в этом времени был «живее всех живых» и играл в обществе примерно ту же роль, что триста лет спустя – английский. Дочь коммерсанта, по легенде получившая неплохое домашнее образование, не знать латыни просто не могла. Хотя бы на уровне: «Здравствуй, до свиданья, раз-два-три». Настоящая Ирис, конечно, поняла бы монаха. А вот Настя знала о королеве языков лишь то, что на ней вроде бы говорили в древнем Риме. Опять притвориться глухонемой? Не пройдет. Там, на корабле, когда провалился ее план, и в узкое окно каюты она увидела, как стремительно удаляется черный борт «Немезиды», она дала себе волю и минут десять нецензурно орала на трех языках (в основном, по-русски).

Слегка выручил испанский. Уловив некоторую схожесть корней, девушка сообразила, что монах спрашивает, как ее зовут.

– Ирис Бикфорд, – ответила она.

Монахи переглянулись. Похоже, имя ее мужа было здесь хорошо известно. Толстый выдал длинную фразу. Ирис напряглась. Монах, видимо, что-то сообразил и повторил «для особо одаренных» то же самое, только раза в четыре медленнее. Он хотел знать, что Ирис забыла на Корсике.

Наверное, при некотором старании корявый испанский вполне мог сойти за корявую латынь. В конце концов, никто же от нее не требовал, чтобы она шпарила на ней, как аптекарь. Она же женщина, то есть, по меркам этого мира существо чуть умнее курицы, но определенно глупее лошади. Главное, не забывать в конце фразы прибавлять «est».

– Э-э…круиз. Для поправки здоровья, – сказала она, кое-как слепив фразу и нарочно опустив грамматику. Подумала и добавила: – est.

Монахи снова переглянулись. Похоже, такой убойной латыни им еще слышать не приходилось. Но, с другой стороны, ее добровольное сотрудничество со следствием произвело хорошее впечатление. Девушка явно не отказывалась общаться. Но, вот беда, понять ее было совершенно невозможно.

Монах немного подумал и повторил свой вопрос по-французски.

Ирис виновато пожала плечами. С языком Дюма, Сартра и Милен Фармер у нее были те же отношения, что и с латынью. Она знала слова «пардон» и «сюрприз», догадывалась о значении выражения: «пуркуа-па» и могла сказать по-французски с ярославским акцентом: «Господа, я не ел шесть дней»… Но это было явно не то, что хотел знать монах.

«Следствие» о чем-то совещалось между собой, изредка поглядывая в сторону Ирис. Как выяснилось позже, толстый отче приказал немедленно найти где угодно, хоть из-под воды достать, брата Доминика. Этот достойный сын католической церкви славился тем, что целыми днями ошивался в порту и пил со всеми, кто наливал, до полного разрушения языкового барьера. Не брезговал и еретиками-англичанами, которые на своем островке обнаглели настолько, что на Его Святейшество Папу забили гвоздь. Палубный.

С божией помощью брат Доминик нашелся быстро. Ради разнообразия, сегодня в четыре утра он не валялся где-нибудь в грязной таверне под столом, а мирно спал у себя в келье. Брата растолкали, кое-как привели в сознание и, позволив умыться и одеться, но не дав опохмелиться и позавтракать, приволокли на допрос англичанки в качестве переводчика.

Против ожидания, настроение у брата было вполне благодушным. Впрочем, у него оно редко бывало другим. На белобрысую девицу он посмотрел с доброжелательным любопытством и отметил, что она, пожалуй, нисколько не испугана. Это было странно. Обычно те, кто попадал в замок Святого Ангела, потели уже заранее. И правильно делали – ничего хорошего их здесь не ждало.

Впрочем, она же иностранка. Возможно, чего-то не понимает…

– Брат Доминик, для начала спросите ее, верует ли она в Господа, сколько раз в день молится и почитает ли Пресвятую Деву? – велел отец Петр.

– Понял, – кивнул брат и повернулся к девице, напряженно смотревшей на него большими серыми глазами.

– Значит так, – сказал он, – отец Петр желает знать, куда тебя будет легче пристроить, на костер или под перекладину. Я ему скажу как надо, а ты подумай, есть ли кто-то, кто может тебя выкупить.

– Что? – удивилась и возмутилась Ирис. – А как надо? – Но, увидев подрагивающее веко монаха, не подмигивающее, конечно, но что-то вроде того, торопливо кивнула, – да, конечно… есть. Мой муж, Родерик Бикфорд.

– Она верует, отче, – «перевел» брат Доминик, – молится три раза в день и никогда не забывает Пресвятую Деву. Это принято в доме ее мужа, Родерика Бикфорда. – И брат Доминик благочестиво сложил руки на груди.

– Но они ведь все Богом проклятые протестанты, – изумился отец Петр и уставился на Ирис, как на двухголового цыпленка.

– Как найти твоего мужа? – спросил брат Доминик.

– Он сам меня найдет, – Ирис вздернула подбородок… но чуть подумала и опустила плечи, – во всяком случае, я на это надеюсь.

– Они католики, – сказал брат Доминик, – в Англии много католиков, которые почитают и Господа, и Папу.

Почувствовав, что аутодафе откладывается, отец Петр в сердцах выпалил:

– Спроси ее, что она делала на Корсике в компании отъявленных бандитов.

– Я поняла, – кивнула Ирис, – «бандито» – это я поняла. Переведите, что мы с другом попали в плен.

– Она путешествовала по святым местам и попала в плен, – «перевел» брат Доминик, на этот раз почти дословно.

– Хм… Интересно, какому святому нужно молиться именно на Корсике? – с сомнением протянул отец Петр, – спроси ее об этом.

– Там, где ты была, есть какое-нибудь святое место, – быстро произнес брат Доминик, – часовня, крест, могила отшельника…

– Н… не знаю, – растерялась Ирис, – разве что мост святой Анны, – и нервно хихикнула.

– Сгодится, – кивнул брат и повернулся к «следствию». – Она ездила приложиться к мощам святой Анны.

Монахи склонили голову и вознесли короткую молитву. Примерно через час такого же бестолкового разговора отец Петр решил, что на сегодня с него, пожалуй, хватит. Не прощаясь, «следствие» покинуло камеру английской пленницы в полном составе, прихватив с собой брата Доминика. Первая встреча Ирис и святой инквизиции закончилась вничью.

* * *

Солнце палило немилосердно. Фляга Кэти уже давно высохла, и девушка мучилась от жажды. Кордова считалась самым жарким местом Андалусии. Девушка этого, конечно, не знала, а если бы знала, то легче ей от этого не стало бы. Впрочем, тяжелее тоже.

Восседая на спине серенького ослика с белой мордой и очень умными черными глазами, Кэти наблюдала супружескую ссору по-мусульмански. Лайла медовым голосом что-то нежно пела, время от времени вознося руки к небу и умильно заглядывая в глаза господина Мехраба, а когда тот отворачивался, зло щурилась и цедила сквозь зубы уже не мед, а уксус. А ее супруг спокойно правил их маленьким караваном, направляя лошадей туда, куда считал нужным. Через некоторое время, сообразив, что ее попросту не слушают, Лайла притихла и теперь сидела на своей лошади молчаливая, прямая и очень встревоженная.

Они въезжали в бывшую столицу Кордовского халифата по древнему, еще римских времен, мосту над рекой Гвадалквивир. У его основания высилась массивная сторожевая башня. Ее зубцы, основательно сточенные временем, четко обрисовывались на фоне светлого неба.

– Калаорра, – бросил господин Мехраб, указывая на башню смуглой рукой. При этом смотрел он на Кэти, а не на жену. Не зная, что именно хочет от нее турок, девушка на всякий случай кивнула и повторила название башни.

Турок явно благоволил Кэти. Ему понравилось желание девушки не сидеть без дела, и он велел жене найти для англичанки иглу и шелковые нитки. И теперь каждую свободную минуту Кэти вышивала. Правда, свободных минут было немного: они вставали до солнца, ехали все утро, когда жара становилась нестерпимой, останавливались для короткой сиесты, но как только позволяла погода, снова седлали своих скакунов. Весь путь до Кордовы они проделали меньше чем за десять дней, и вот теперь копыта лошадей и смирного ослика стучали по легендарному мосту.

На другом его конце располагались Ворота дель Пуэнте, тоже старые, но по сравнению с окружением они казались современными. Еще бы! Ведь им было «всего» двести лет.

На входе с них взяли довольно приличную пошлину за животных. Лайла расплатилась французскими монетами. Кэти уже не удивлялась, лишь делала заметки на память. Не удивилась она и пять дней назад, когда в небольшом селении довольно богатый кабальеро просто подарил им этих замечательных, выносливых животных. Кэти запоминала: адреса гостиниц и домов, где они останавливались, людей, которые делали им такие дорогие подарки, даже церкви, куда Лайла заходила «помолиться». Лишь для одного случая она сделала исключение. В деревеньке миль за пятнадцать до Кордовы к ним подошел мальчишка. Ему было лет пять, не больше. Такой худой, что напоминал святые мощи. Он был одет в рубаху до колен, явно с чужого плеча, босой. Ноги – и надо бы грязнее, да некуда. Отросшие волосы все время падали на глаза, и он отбрасывал их, как отбрасывает челку жеребенок. Лайла что-то сказала ему на странном языке и похожем и непохожем на французский: все слова были знакомы Кэти, но смысл ускользнул. «Пусть брат укачает быка и вытянет соловья…» Мальчишка кивнул – он-то все прекрасно понял и поковылял по улице прочь. Только тут Кэти заметила, что ребенок хромает. Нет, что бы не делали эти люди, наверняка что-то противозаконное, и брат этого мальчика, скорее всего, давно созрел для встречи с виселицей… Но выдать этого ребенка палачу она просто не сможет! Господь им судья. И Кэти постаралась поскорее забыть эту деревню и странный разговор.

Один из красивейших городов Испании встретил их шумом голосов, плеском воды в фонтанах, звяканьем лошадиной сбруи, стуком повозок, хлопаньем ставень и целым водопадом запахов: от восхитительного – красных роз до резкого, почти тошнотворного – лаврового листа. И розы, и лавр росли прямо на улицах, смешиваясь, их запахи образовывали такой аромат, что Кэти стало дурно.

Самым главным цветом тут был коричневый с различными оттенками. Большинство зданий были очень старыми, сложенными из красного кирпича, который за века выгорел на солнце и приобрел коричневый оттенок. Мостовая тоже была коричневой – из-за вездесущей пыли. Пыль лежала на всем: листьях деревьев, скамьях, заборах. Даже одежда горожан была немного коричневой, а уж потом красной, черной, синей или белой. Только небо было ослепительно голубым, ни одного облачка!

Неожиданно пожилой водонос, мужчина со смуглым, резким лицом уронил свои кувшины прямо перед маленьким караваном. Вода потекла по булыжной мостовой, собираясь в лужицы, их немедленно атаковали вездесущие уличные псы и юркие воробьи. Старик упал прямо в одну из них, причитая над черепками.

Кэти повернулась к Лайле, чтобы попросить ее дать водоносу хоть пару мелких монет. Но господин Мехраб уже вытянул из голенища сапога плеть и пригрозил старику. Тот в страхе вскочил, но, видно, от слабости пошатнулся и повалился прямо на Кэти. Она протянула руки, поддержать беднягу. На миг тот тяжело обвис на ней, но уже через секунду выпрямился и, многословно извиняясь, скрылся в переулке, позабыв про свои кувшины. А потрясенная Кэти почувствовала, что в руке у нее что-то есть. Записка! Сердце немедленно взлетело к чистому небу над Кордовой.

– Скоро мы где-нибудь остановимся? – нетерпеливо взмолилась она, и, поймав строгий взгляд Лайлы, пояснила: – Ну жарко же. Пить хочется. Да еще этот тут – воду пролил.

– Я бы тоже хотела это знать, – огрызнулась Лайла. Со дня знакомства Кэти еще не видела ее в таком раздражении. – Однако дело поворачивается так, что мы вполне можем заночевать в местной тюрьме.

– Почему? – удивилась Кэти. До сих пор их «семья» подозрений не вызывала и проходила сквозь все заставы как хорошо прогретый нож сквозь кусок сливочного масла.

– Господин Мехраб во что бы то ни стало хочет посетить Мескиту. – В голосе Лайлы мед почти исчез, зато уксус с шипением вылился на поверхность. Видно, оказавшись на христианской земле, да еще так близко от родной Франции, Лайла стала забывать о том, что она покорная мусульманская жена.

– Что такое Мескита? – с любопытством спросила Кэти.

– Это второй храм во славу Аллаха. Первый – Мекка. Господин Мехраб думает, что быть в Кордове и не поклониться Меските – значит перестать быть мусульманином.

– Ну… вообще-то он правильно считает, – задумчиво проговорила Кэти, – даже короли сначала идут в храм, а потом – обедать.

– Да, но мы-то не короли! – взорвалась Лайла. Природный темперамент, наконец, возобладал над покорностью, воспитанной плетьми, вымоченными в уксусе. – Едва этот правоверный, храни его Аллах, шайтан и все дэвы, разуется на пороге, нас немедленно схватят альгвасилы. И уже вечером на Корродере будет костер. Сказать, кто будет там вместо дров, или сами догадаетесь?

– Ну-у, – протянула Кэти, – можно предположить. Но почему господину Мехрабу нужно обязательно снимать обувь, оборачиваться лицом к Востоку и расстилать свой коврик? Он ведь может помолиться в своем сердце.

– И почему помолиться в сердце нельзя где-нибудь подальше от Мескиты! – рыкнула Лайла, уперев руки в бока. – Он просто не понимает… Это Кордова, тут на каждом углу глаза и уши Гардуны, тут их гнездо! Знаешь, что такое Гардуна? Это люди, которые живут и дышат для того, чтобы убивать мавров и евреев по всей Испании. Они всегда рядом, но об этом догадаешься, только когда кинжал войдет тебе под ребра. Даже сейчас за нами могут наблюдать их глаза, – закончила Лайла, понизив голос до шепота.

«Ты даже не представляешь, насколько права», – подумала Кэти.

Пока дамы спорили, господин Мехраб делал то, что считал нужным. И вскоре перед глазами Кэти возникли разноцветные мраморные колонны. Они поддерживали ажурные своды великой мечети, похожей на яркую шкатулку, украшенную ракушками. Господин Мехраб остановил коня.

До гостиницы они добрались через несколько кварталов. Кэти уже привыкла смотреть в оба и мгновенно приметила знаки, которыми обменялись хозяин и ее любезная госпожа и будущая свекровь. Движение рук было почти неуловимым и очень быстрым: не зная, и не углядишь. Девушка сощурилась – сколько же вас!

Оставшись в одиночестве, она накинула на дверь крючок и торопливо развернула записку. Почерк был тем самым.

«Вечером, когда турки заснут, выходи. Доберешься до площади дель Потро. У фонтана будет ждать крытый портшез. Скажешь носильщикам: «Во имя Марии Кордовской», услышишь в ответ «Во славу святого Аполлинария». Садись в него, тебя доставят ко мне».

Подписи не было.

Кэти покрутила головой, отыскивая, куда бы спрятать записку. Комната была простой и без излишеств: кровать и кувшин для умывания. Пожав плечами, она сунула ее в свою туфельку.

Теперь нужно было дожить до вечера, а там… Почему-то Кэти была уверена, что назад она ни в коем случае не вернется и своих добрых хозяев больше не увидит.

* * *

Едва дождавшись темноты, Кэти накинула черную мантилью, взяла свое вышивание и легкой тенью выскользнула за двери, спустившись по большой старой лестнице так, что ни одна ступень не скрипнула.

Хозяйка гостиницы еще не спала. Поставив перед собой сразу две масляные лампы, чтобы было посветлее, она старательно начищала серебряные вилки. Увидев Кэти, она удивленно вскинула брови. Девушка улыбнулась и успокоила ее движением, подсмотренным у хозяйки. Лоб испанки сразу же разгладился, она улыбнулась в ответ, понятно объяснила, как найти нужную площадь и проводила Кэти тихим пожеланием удачи.

На улице было душно. Нагретый за день камень отдавал тепло, а ветер, видно, где-то заблудился. Почти сразу Кэти почувствовала, что по спине стекает струйка пота. Лоб тоже был мокрым. Она отерла его рукавом и остановилась, вспоминая указания хозяйки.

Кордова, как успела понять Кэти, была правильным квадратом. Такой она сохранилась со времен римлян. Кто бы ни приходил после: готы, мавры, христиане – все они как-то очень спокойно и органично вписывались в этот уклад. Крепостные стены и ажурные мечети не спорили со знаменитыми римскими дорогами, а христианские храмы чаще всего располагались в тех же мечетях. Для этого на макушку просто водружали крест, а внутрь ставили статуи святой девы Марии и Спасителя. И старое прекрасно уживалось с новым, чего нельзя было сказать о людях.

Этот некогда великий город видел столько крови, что если бы всю ее вылить в реку, она вышла бы из берегов и снесла знаменитый мост. А от дыма костров аутодафе деревья вокруг площадей до сих пор были черными. Здесь царил культ чести и мести, культ ножа. И именно здесь, в глубокой тайне, расположилась резиденция «капатаз» – одного из многочисленных командиров святого воинства Мера Хермано, главы ордена «Гардуна». Который переживал сейчас не самые лучшие времена.

Ничего этого Кэти, понятно, не знала. Она спешила на свидание с тайной, которая манила ее, как кошку корзинка сардин. Улицы были безлюдны, так что поинтересоваться, куда в такой несусветный час собралась молодая женщина, было просто некому. Может быть, альгвасилы, которых так боялась Лайла, и впрямь были вездесущими, но не этим вечером. Следуя указаниям, Кэти довольно быстро добралась до широкой улицы, ведущей на площадь дель Потро. Портшез ждал ее, как и было обещано. Рядом топтались двое здоровенных, голых по пояс мавра. Кэти уже знала, кто они такие и не стала шарахаться, как от нечистой силы.

В такой штуке Кэти еще не ездила. У них, в Бультоне, было как-то не принято, чтобы одни люди таскали других. Да и зачем, если для этого есть лошади? Здесь, видно, считали иначе. Что ж, в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Кэти сказала нужные слова, услышала ответ и уже хотела забраться в портшез. Но тут один из слуг достал платок из плотного темного шелка и знаками показал, что должен завязать женщине глаза.

Видимо, это было одно из условий встречи. Что ж, человек, принадлежащий к тайной организации, наверное, просто обязан принять меры предосторожности перед визитом гостей. Помедлив секунду, Кэти решительно шагнула вперед и позволила завязать платок. Теперь она лишилась зрения. Садясь в портшез, Кэти промахнулась и нервно рассмеялась. Крепкая рука помогла ей, она бросила во тьму безадресное: «спасибо» по-испански, это слово она успела выучить, и необычное путешествие началось.

Путь оказался коротким.

С вызывающей наглостью «капатаз» разместился прямо напротив дворца Алькасара. Такое дерзкое пренебрежение к власти могло бы удивить альгвасилов Его Католического Величества. Да и само Католическое Величество, пожалуй, тоже. Если бы только они об этом знали…

Слуги доставили портшез к воротам роскошного дома в мавританском стиле, откинули занавеску и заботливо помогли Кэти выйти.

Женщина слышала, что каблучки ее стучат по каменным плитам, Их сменила лестница: невысокая и очень удобная. Справа она услышала шум фонтана. Стук туфелек по камню сменил глухой звук: она ступила на мягкий ковер. Слуга, провожавший ее, выпустил руку и, видимо, вышел. Кэти осталась одна. С замершим сердцем она стояла в полной темноте, считая секунды, и напряженно ждала.

– Вы можете снять повязку, – прозвучал голос, который она слышала второй раз в жизни… Но который не спутала бы ни с каким другим. Торопливо она развязала узел и бросила платок на пол.

Кэти оказалась в большом зале с высоким, сводчатым потолком. Его поддерживали полуутопленные в стену колонны, украшенные мозаикой, потолок терялся где-то в темноте. Но не размеры поразили Кэти, а свет. Здесь не было свечей. Вместо них со стен свешивались серебряные масляные лампы, большие и плоские, в несколько фитилей. Такие же лампы, но с фигурными ножками, стояли на низких столиках и напоминали столовые приборы.

Стены были обтянуты дорогой тканью.

Большие окна смотрели в сад широко распахнутыми глазами, а оттуда в дом тек густой и сладкий аромат роз.

В проеме окна Кэти почти сразу увидела темную фигуру.

Он стоял спиной к гостье. Наверное, это было не слишком вежливо, но Кэти не волновали вопросы хорошего тона. Он обещал, значит, лицо его она увидит.

– Здравствуйте, – негромко произнесла она и поразилась, как отчетливо звучит ее голос в этом большом и почти пустом зале.

– Здравствуй… Китти? Или ты предпочитаешь другое имя? Как видишь, я не претендую на то, чтобы знать настоящее.

– Вы мне свое тоже не скажете, – произнесла Кэти без вопросительной интонации, – но должна же я как-то к вам обращаться.

– Придумай сама, – предложил странный хозяин этого места.

– Забавное предложение, – нервно отозвалась она. – Я буду звать вас Санто.

От окна послышались странные звуки, и лишь пару мгновений спустя Кэти сообразила, что незнакомец смеется. И вдруг он обернулся. Кэти ждала этого с тех пор, как увидела темную фигуру, но все же это произошло внезапно. Она даже вздрогнула.

Правда, такой драматизм оказался излишним. Это было обычное лицо мужчины лет тридцати или чуть больше, сильно загорелое, с правильными, но невыразительными чертами лица. Разрез темных глаз был неотличим от десятка таких же, которые видела Кэти по дороге в Кордову и уже в городе. Увидь она его при других обстоятельствах – не запомнила бы и в следующий раз не узнала.

Незнакомец внимательно следил за живым выражением ее лица и, видимо, что-то разглядел.

– Как видишь, я не Адонис, хоть и не обезображен шрамами. Ты разочарована, Китти?

– Нет, – удивилась она, – вообще-то я и не ожидала, что вы будете похожим на Филиппа Прекрасного. Было бы странно, если бы мне ТАК повезло.

Санто улыбнулся, и Кэти подумала, что, скорее всего, улыбается он редко. Улыбка преображала его лицо, делала мягким.

– Ты откровенна… пожалуй, больше, чем я привык. Наши женщины возводят скромность в ранг не только добродетели, но и долга.

– Сесть даме предложите? – невежливо перебила Кэти, которой надоели прелюдии. А еще, ей надоело, что ее вот так бесцеремонно разглядывают, словно одну из исторических достопримечательностей вроде тех, на которые постоянно пялился господин Мехраб.

– О, конечно. Не только сесть, но и выпить. Прошу, – он указал на низенький столик у окна и пару кресел. Они были обиты той же тканью, что и стены, и поэтому совершенно терялись на их фоне.

– Только не манзаниллу, – поморщилась Кэти.

– Кларета у меня нет, прости. Кьянти? Ты его любишь?

– Не знаю. Ни разу не пробовала.

Рука того, кого она решила называть Санто, на мгновение зависла над бокалом:

– Подданная Черного Папы никогда не пробовала кьянти? – удивленно переспросил он.

– Я – новичок, – призналась Кэти, – и еще многого в этой жизни не пробовала. Надеюсь, вас это не разочарует?

– М-м… неплохой вкус. Может быть, слишком терпкий. А мужчины? Или ты дала обет?

Кэти смутилась. Черные глаза Санто смотрели как-то уж слишком пристально.

– Пока нет, – произнесла она и торопливо поднесла бокал к загоревшемуся лицу. Неведомое кьянти оказалось интересным на вкус. С первого глотка Кэти показалось, что она пьет простую воду, девушка разочарованно вздохнула. Но тут во рту у нее словно взорвалась целая горсть темной, сочной и спелой черешни.

– Вкусно, – удивленно сказала Кэти.

Разговор об обетах напомнил ей обещание, которое она дала в обмен на эту встречу. Кэти неловко повернулась в кресле, пытаясь закрыться плечом, и вытащила из-за корсажа белый платок. Тот самый. Вернее, половину платка. Шелк был покрыт ровными, аккуратными стежками. Санто развернул его на столе, меж бокалами и блюдом с острыми колбасами. На платке была вышита довольно точная схема пути от Санлукара до Кордовы. Вдоль дороги попадались схематичные, выполненные одним-двумя стежками, но аккуратные домики, а прямо под ними – имена. Имена людей, с которыми Лайла обменялась тайными знаками. Кэти сдержала слово и вышила эту памятку на платке прямо на глазах своих невнимательных хозяев.

Женщина немедленно пожалела о том, что сделала. Санто вцепился в этот несчастный платок, как голый в свечку, и, казалось, совсем забыл про нее. Что ж, она пока допьет вино. И нальет еще. Сама.

Наконец он поднял глаза, которые, казалось, потемнели еще больше.

– Изумительно, – пробормотал он, – все это время они действовали прямо на наших глазах, а мы ничего не замечали. Воистину это само провидение свело наши пути. Все-таки Господь не оставил Испанию и своих солдат в это трудное время.

– А оно трудное? – спросила Кэти.

Выпрямившись в кресле, насколько возможно, и продолжая сжимать в руке драгоценный платок, Санто буквально вцепился в гостью пристальным взглядом так, что ей захотелось спрятаться. Похоже, он что-то решал на ее счет. И, видимо, решил.

– Времена и впрямь трудные для Гардуны, – тихо сказал он, – во время войны с мавританским халифатом умелые воины ценились на вес золота. Тогда мы были нужны, тогда Гардуну ценили короли. И потом еще долгое время, когда казна была пуста, а мы знали, как взять золото у тех, кто им владел… И потом еще некоторое время, пока страх был силен. Но страх – это не вера. Он проходит быстро, – поймав вопрошающий взгляд гостьи, Санто усмехнулся, – Филипп решил, что Гардуна слишком сильна, многочисленна и сплоченна. В то время как его двор больше всего напоминает банку со скорпионами.

– Он распустил вас? – предположила Кэти.

– Он давно сделал бы это, – кивнул Санто, – но Гардуну нельзя распустить королевским указом. Это может сделать лишь сама Мария, явившись на собрание братьев…

Представив себе явление Святой Девы в обществе отъявленных головорезов, Кэти непочтительно хмыкнула. Но Санто, похоже, не обиделся.

– В чем тогда ваши трудности? – Кэти и впрямь стало интересно.

– Да ни в чем особенном, – в голосе хозяина снова мелькнули знакомые ленивые интонации, – просто король дал негласное указание альгвасилам выслеживать нас. Только в этом году десять братьев закончили жизнь на виселице. Поэтому я так обрадовался нежданному подарку судьбы в твоем лице. Если мы разоблачим Змеев, то король будет вынужден хотя бы на некоторое время приостановить травлю.

– Вас… тоже могут повесить? – испугалась Кэти. Бокал дрогнул в ее руке.

– О нет, – Санто улыбнулся. Ее испуг не ускользнул от внимательного взгляда «капатаз» и согрел его самолюбие. Кэти и в самом деле была очень красивой. – Меня не повесят. Я – дворянин. Если меня схватят, то обезглавят.

– Почему же тогда вы не бежите прочь?!

– Потому что я мужчина. И воин.

Санто прищурился и покачал головой. Улыбка сошла с его невыразительного лица, спряталась в уголках глаз, но продолжала греть, и Кэти невольно подалась вперед, к этому теплу. Кьянти, которое она попробовала впервые в жизни, ударило в голову, и стены поплыли. Ей показалось, что она сейчас упадет… или взлетит. Неважно. Ей не хотелось ни того, ни другого. Она потянулась к Санто в надежде, что тот удержит землю под ногами. Но выбрала явно не то время, не то место и не того мужчину. Похоже, он и сам был не прочь взлететь. Санто неторопливо встал и потянул ее из кресла. Кэти поддалась, все еще испытывая иллюзию, что в любое время сможет его остановить. Или остановиться сама.

– Ты сказала правду? Ты действительно не давала обета? – спросил Санто глухо и требовательно. Его дыхание шевельнуло кудряшки на виске Кэти. И почему-то она не смогла поднять глаза.

– Это так важно?

– Очень важно.

– Почему?

– Потому что я хочу тебя. Но я никогда не посягну на невесту Спасителя.

– Я не монахиня, – прошептала Кэти, поднимая голову.

– Хвала Господу! – выдохнул Санто и прижал Кэти к себе, больше уже не сдерживаясь. Она не возразила ни словом, ни даже взглядом. Точка невозвращения была давно пройдена, и не сейчас. Когда и где? Возможно, в гостинице, когда она собиралась на ночное свидание. Возможно, в исповедальне, когда она услышала этот завораживающий голос. А возможно, еще раньше. Еще в Англии, в Бультоне. Когда Кэти Бэрт с сердечком, замирающим от сладкого ужаса, слушала рассказ своей лучшей подруги о сражении с пиратами и о том, что она полюбила Люцифера. Неважно… Прежняя жизнь сгорела, и Кэти ни в коем случае не собиралась об этом жалеть.

Во всяком случае, точно не сейчас.