Войдя на следующее утро в спальню отца, Керн застал его в компании горничных.

Сброшенное с кровати белье устилало пол; солнце, льющееся сквозь раздвинутые шторы, освещало герцога, восседавшего в кресле. Две хихикающие служанки наперебой добивались его внимания. Одной он запустил руку под юбки, другой уткнулся лицом в грудь.

Керн считал, что привык к распутству отца, но после ночи размышлений о падении собственной нравственности потерял терпение. Он решительно взял горничных за лямки передников и поставил на ноги. Хохот моментально перешел во всхлипывание.

– Милорд, не наказывайте меня! – запричитала полненькая. – Мы не хотели ничего дурного.

– Не выгоняйте меня на улицу! – подхватила вторая. – Иначе я умру с голоду.

– Не смейте больше приближаться к этой комнате! – приказал Керн. – А теперь вон!

Служанки испуганно обошли его стороной, подобрали испачканное белье и выскочили в коридор.

Линвуд скрестил руки на измятом халате, из-под которого виднелись его голые старческие ноги.

– Не кипятись, мой мальчик. Ничего дурного нет в том, что мы немного позабавились. Скажу тебе откровенно: поиграешь с милашкой и чувствуешь себя поживее. А у тебя, сколько лет их не было? Четырнадцать, уж никак не меньше?

Керн заглянул в мрачный колодец памяти, и у него закружилась голова. Не позволяя втянуть себя в ссору, он подошел к свинцовому переплету окна и оперся о подоконник. В последнее время отец беспокоил его: то не мог вспомнить собственное имя, то не узнавал сына. Но сегодня блестящие глаза старика показались ясными.

– Где Муллинз? – спросил Керн. – Без него сюда не имеет права входить ни одна горничная.

Герцог оскалил в улыбке зубы.

– Перед тем как появились служанки, у моего тюремщика случилась маленькая неприятность: Мне показалось, что я потерял ночной горшок, и вместо горшка написал прямо на него.

Керн подавил смешок. Отец был мастером на всякие проделки.

– Значит, ему надо держать здесь лишний комплект одежды. А теперь я хочу поинтересоваться вашей вчерашней гостьей. Мисс Изабеллой Дарлинг.

– Славная у нее задница, а? Жаль, что ты не имеешь дела со шлюхами.

Имел, подумал граф. По крайней мере, с этой. Память не давала ему спать полночи: он вспоминал ее тело, свежесть поцелуев, мягкие груди, неописуемый момент, когда он накрыл Изабеллу своим телом и оказался в колыбели ее бедер. Даже сейчас эта ведьма будила в нем сладострастную муку.

Да, у него те же порывы, что у любого мужчины, но до вчерашнего дня ему удавалось держать их в узде. Боже! Как он мог забыть о Хелен?

– Меня беспокоят некоторые уверения мисс Дарлинг. Она заявила, что не шантажировала вас. Это правда?

– Шантаж? – Линвуд озадаченно моргнул. – Но каким образом негодяйке удалось бы выудить из меня деньги? Я даже ни разу с ней не спал. Да хоть бы и так, она была бы одной из многих.

– У нее дневник Авроры. Вы уверены, что она не грозила опубликовать эту гадость?

– Не припоминаю. – Герцог потер морщинистый лоб. – Странно, я вдруг решил, что она Аврора… пока та не наставила на меня свой нож. По утрам я часто не могу совладать с мозгами.

Справившись с жалостью, Керн сосредоточился на явном несоответствии в его словах.

– Значит, она, вероятно, пыталась вас соблазнить? Вы сами так сказали. – Но в подобных действиях Изабеллы граф не видел ни малейшего смысла. Плутовка могла выбрать более молодых, более обеспеченных и доступных мужчин. – Тогда зачем она приходила сюда?

– Я тебе уже говорил. Она спрашивала, не подмешал ли я в коробку с шоколадом яд. – Линвуд насмешливо фыркнул. – Я никогда не дарил женщинам шоколад. Достаточно и того, что у меня в брюках.

– Яд? – Керн похолодел. Какую дьявольскую игру она затеяла? – Вспомните поточнее, что вам сказала мисс Дарлинг.

– Что отрежет мне яйца, вот что! И все потому, что я принял ее за мать.

– Забудем об этом. Я хочу узнать о яде. Как вы думаете, кого отравили?

– Наверно, ее мать. – Изъеденное морщинами лицо герцога сморщилось. – Но я бы Аврору и пальцем не тронул. Мы провели вместе столько сладких мгновений. Очень много сладких мгновений. – Он горестно помотал головой.

Озадаченный Керн снова оперся о подоконник. Значит, Изабелла считала, что ее мать убили.

Невероятно.

Но эта мысль уже захватила графа и пролила новый свет на намерение девушки любой ценой попасть в высшее общество. Может, Изабелла вовсе не охотилась за состоянием.

Может, она хотела заманить в ловушку убийцу.

– Хочешь украсть его для себя? – поинтересовалась Кэлли.

Зеркало отразило ее фарфоровое кукольное лицо с нелепым чепцом служанки на шикарных белокурых волосах. Хитроватая улыбка обнажила испорченные зубы.

Рука со шпилькой замерла в воздухе. Изабелла еще улыбалась, представляя, что прихорашивается для мужчины, который лежит в кровати и смотрит на нее. Она нарочно придумала его безымянным и безликим, только силуэт любовника, ждущего радостных утех. Но сегодня его черты были удивительно знакомыми.

– Кого украсть? – осторожно спросила она.

– Лорда Керна, разумеется. Все утро порхаешь с места па место, вздыхая, как страдающая от безнадежной любви девица.

– Ни в коем случае!

– Или так оно и есть? Изабелла взяла очередную шпильку, воткнула в прическу. – С какой стати мне думать о нем? В июне он женится на Хелен.

– И все же, – протянула Кэлли. – Леди Хелен спит и видит свадьбу, но по-настоящему он хочет тебя.

– Не болтай глупости! Он меня презирает и с удовольствием вышвырнул бы отсюда.

– Он с удовольствием швырнул бы тебя на кровать. Я это поняла, когда увидела вас вместе.

Изабелла стиснула серебряный гребень. Никто не знал о ее любовных похождениях с Керном в доме герцога.

– Увидела нас? Где?

– Лорд Керн провожал вас с леди Хелен домой. Я видела, как ты выходила из кареты. – Покачивая бедрами, Кэлли прошествовала к окну. – Наблюдала прямо отсюда. Он мог сколько угодно держать за руку ее светлость, но пожирал глазами тебя. Будто хотел сорвать с тебя платье и сотворить всякие непристойные вещи…

– Довольно! – Изабелла почувствовала в теле непрошеный жар. «Он меня раздел. Прикасался ко мне, ласкал. И это было не противно, а чудесно…» – Раз посмотрела и вообразила невесть что.

– Я знаю, что говорю, – продолжала мурлыкать тетушка. – Кстати, ты заметила, какие у него большие руки?

– Нет! – «Ложь. Заметила и помню теплоту его пальцев на груди».

– Поверь моему опыту: чем больше у мужчины руки, тем больше и член. – Кэлли подошла вплотную, будто хотела сообщить нечто по секрету. – Этот лорд статью настоящий жеребец.

– Не хочу ничего об этом знать! – «А сама помню, как он лежал на мне. Помню каждое движение».

– Не строй из себя застенчивую девственницу. Пора мужчине ввести тебя в сладостный мир любви. И попомни мои слова: его светлость окажется прекрасным любовником.

«Любовником…» Изабеллу охватило томящее желание. Борясь с ним, девушка отвернулась к зеркалу и схватила янтарную ленту для волос.

– Я не хочу любовника. Прекрати свои глупые разговоры!

– Ну-ну. Поболтать уж нельзя. – Кэлли взяла со столика палочку для завивки и, ловко соорудив модный локон, свесила его на плечо. – Надеюсь, ты не превратишься в важничающую леди. А то слишком возгордишься и забудешь о старых тетушках.

Девушка виновато повернулась к ней и обняла за талию.

– Прости за резкость. Я никогда не оставлю моих тетушек. Не знаешь, как сегодня дела у тети Перси?

Лицо Кэлли посветлело, в ее улыбке засветилась материнская любовь.

– Пошла на поправку. Ди прислала весточку, что они с Минни хорошо за ней ухаживают, не беспокойся.

– Как бы я хотела быть с ними!

А она должна притворяться благородной дамой, которая понятия не имеет о существовании публичных домов. Если бы удалось заскочить к себе, когда они с Хелен отправятся с визитами!

Нет, Хелен упала бы в обморок от ужаса и отвращения. А их едва начавшаяся дружба тут же подошла бы к горькому концу.

Но было бы еще хуже, узнай Хелен о ее тайном свидании с графом. Как можно настолько потерять самообладание в его объятиях?

Судорожно вздохнув, Изабелла принялась изучать свое отражение в зеркале. Благородная дама, стройная, с не запятнанной веснушками молочно-белой кожей; изящный изгиб бровей подчеркивал красоту темных глаз. И все же, несмотря на скромный янтарный пеньюар и модную прическу, она не леди. Видимо, в глубине души она похожа на мать, женщину легкого поведения, ветреную и романтичную, которая всеми силами добивалась внимания мужчин.

Ты дочь проститутки…

Не желая, чтобы утверждение Минни омрачало ее настроение, девушка выпорхнула из-за туалетного столика. Нет, она не забыла, кем была. Никогда не забудет. Да и как она могла, если Керн с такой необыкновенной легкостью возбудил ее чувства?

Изабелла вышла в коридор, но, подойдя к комнате Хелен, помедлила, чтобы настроиться. Роль невинной деревенской кузины давалась ей все труднее. Наконец, изобразив на лице приятную улыбку, она постучала в белую дверь.

Открыла мисс Гилберт. Старая гувернантка вся трепетала и размахивала платком, словно флагом при капитуляции.

– О Боже! Какой ужас! Просто ужас!

– Простите?

На долю секунды Изабелле показалось, что ее легкомысленное похождение с Керном стало предметом огласки. Но тут она с удивлением заметила в постели Хелен, которая сидела, натянув одеяло до подбородка, и пила чай.

– Что случилось? Ты заболела? – бросилась к подруге Изабелла.

Та поставила чашку на прикроватный столик, выдавив улыбку.

– Дорогая Изабелла, у меня ужасно болит горло и невыносимо разламывается голова. Надо было тебя предупредить, но я надеялась прийти в норму. Извини, сегодня тебе придется обойтись без меня.

– В таком случае я тоже никуда не еду, – ответила Изабелла, кладя руку ей на лоб. – Тебя лихорадит, надо послать за доктором.

– Не нужно, у меня обычная простуда. Несколько дней, и все пройдет.

– Тогда я тебе почитаю.

– Ты моя самая любимая, самая дорогая кузина, – улыбнулась Хелен. – Но, честно говоря, мне хочется принять несколько капель опия и проспать целый день. Вы с Джилли можете смело меня оставить. Потом к вам присоединится Джастин. Погода чудесная, вы втроем покатаетесь в парке.

Перспектива свободного от всяких обязательств дня обрадовала Изабеллу. У нее появился долгожданный шанс продолжить свои расследования.

– Ты собиралась заехать в церковь, чтобы обсудить детали венчания с дядей. Буду рада сделать это за тебя. – «И расспросить похотливого козла про убийство».

– О, я не могу просить тебя заниматься скучными делами! – смутилась Хелен. – Они могут подождать до моего выздоровления.

– Подготовка свадьбы – увлекательная вещь, Если, конечно, ты мне доверяешь.

– Безусловно. Я бы доверила тебе мою жизнь.

А жениха? Изабелла подавила вспыхнувшее чувство вины. У нее нет видов на Керна. По правде сказать, она с радостью узнала, что никогда больше не увидит его. Теперь ломала голову, как бы выскользнуть из дома, прежде чем встретится с ним.

Попрощавшись с Хелен, женщины спустились вниз. Изабелла осторожно заглянула в гостиную – элегантная, отделанная в зеленых тонах комната оказалась пустой, – и девушка прямиком направилась к выходу.

– Не лучше ли нам подождать лорда Керна? – спросила гувернантка, едва поспевая за Изабеллой.

– Ни в коем случае! Зачем ему ехать, если с нами нет Хелен?

Бесстрастный лакей открыл им дверь. Изабелла выпорхнула в колоннаду и застыла на ступенях, ибо к дому подкатил открытый фаэтон, остановившийся позади кареты Хатуэя. С места кучера спрыгнул лорд Керн и бросил поводья конюху.

Вот уж не повезло, так не повезло.

Ветерок ерошил темные волосы графа, когда он поднимался по лестнице, а широкие шаги свидетельствовали о явно не мирном настроении.

– Где Хелен?

– Ах, милорд, – вздохнула мисс Гилберт, – нам приходится сообщать вам дурные вести! Бедняжка заболела.

– Серьезно?

– Простудилась, – объяснила Изабелла. – Но достаточно сильно, чтобы запереть ее в спальне. Предлагаю вам немедленно отправиться к цветочнику, чтобы заказать для нее хороший букет. А нас с мисс Гилберт ждут серьезные дела. Извините.

Керн загородил ей дорогу в тот момент, когда она собиралась его обойти. В зеленых нефритовых глазах затаилось подозрение, а накануне они пылали дикой страстью.

– Какие же у вас дела?

– Я обещала Хелен заняться деталями подготовки вашего бракосочетания. Мы вернемся через час или два. – Она снова попыталась обойти графа, но тот опять оказался на ее пути.

– Мисс Дарси и я собирались заехать к преподобному лорду Реймонду, – сообщила мисс Гилберт. – Конечно, если вы считаете возможным, чтобы дамы наносили визит джентльмену, учитывая, что джентльмен священник.

Лорд Керн пригвоздил Изабеллу взглядом.

– Я считаю возможным, чтобы джентльмен сопровождал в церковь кузину своей невесты. Мисс Гилберт, вы остаетесь дома. – И, не обращая внимания на протесты гувернантки, повел Изабеллу за руку к фаэтону.

От его горячих пальцев кожа девушки покрылась мурашками, сердце затрепетало, мужской запах напомнил об опасности. Еще она заметила, что Керн еле сдерживает гнев. Наверняка он клял ее за вчерашние поцелуи.

Но Изабелла не опустила головы. Если уж кому и стыдиться за свое поведение, то ему. Это он проявил настойчивость и вынудил к свиданию наедине. Это он нарушил ее сегодняшние планы. Как теперь в его присутствии задавать вопросы священнику?

– Немедленно отпустите меня! – прошипела Изабелла. – Я никуда с вами не поеду.

– Так устройте мне сцену. Если посмеете.

И прежде чем девушка успела воспротивиться, Керн положил ей руку на талию. Большую, тяжелую, свидетельствующую о таких же больших размерах везде.

Изабеллу бросило в жар, и в смятении она упустила момент для сопротивления. Керн подсадил ее в экипаж и прыгнул рядом на сиденье, заставив девушку отодвинуться на самый край узенькой подушки, но юбка по-прежнему касалась его украшенного кисточкой высокого сапога. Внимательно посмотрев на девушку, граф направил красивую гнедую лошадь в поток экипажей на площади.

– Итак, – начал он, – какое у вас дело к лорду Реймонду?

– Хелен просила меня обсудить с ним церемонию бракосочетания.

– Я хочу узнать настоящую причину. Ваши штучки мне уже известны, – подозреваю, вы станете приставать к нему, как приставали к моему отцу…

– И к вам, – перебила его Изабелла. – Не забывайте, вас я тоже пыталась соблазнить. – Если Керн считал ее испорченной, она готова этим бравировать.

Взгляд графа упал на ее губы, и девушка поежилась, словно от холодного ветра, но в следующее мгновение его внимание опять сосредоточилось на запруженной каретами улице.

– Прискорбный инцидент накануне не имеет никакого отношения к тому, что я хочу узнать.

Его мнение по-настоящему обидело Изабеллу, она почувствовала, как из боли рождается злость.

– Ну конечно, тот прискорбный инцидент показал, к какому сорту женщин я принадлежу. Заманиваю мужчин в свои объятия, склоняю к греху, околдовываю и выдаиваю из них деньги.

Керн насмешливо поднял брови.

– Какая муха вас сегодня укусила? Видимо, я действительно нарушил ваши планы.

– Нарушили. Я назначила преподобному лорду Реймонду свидание. – Желая вывести графа из себя, она послала ему чувственную улыбку. – Но если вы не против, милорд, мы можем провести время втроем.

Девушка порадовалась, когда заметила, как напряглось его волевое лицо.

– Не шутите со мной, Изабелла. Я понял, какой обман вы задумали.

– Ну конечно, шантаж. Соблазняю несчастных джентльменов, а потом вытягиваю из них состояние. Очень легкий способ зарабатывать на жизнь.

– Вчера вы утверждали, что явились в дом Линвуда не затем, чтобы шантажировать герцога.

– Неужели? – Хоть и застигнутая врасплох она все же сумела легкомысленно улыбнуться. – Вероятно, лгала. Ведь ни одному моему слову верить нельзя.

– Может быть. – Экипаж остановился за какой-то подводой, и граф окинул Изабеллу долгим, изучающим взглядом. От этого ей стало не по себе, будто сквозь все ее выдумки он разглядел истинную цель. – Сегодня утром я был у отца, и он сказал мне удивительную вещь.

– И что же это? Как я забралась к нему в постель? Как он отказался дать запрошенную мною цену и тогда я вынула нож, чтобы его уломать?

– Он утверждает, что вы обвинили его в убийстве Авроры Дарлинг.