Джеймс показал кулак сидящим перед ним слугам.

— Вы никогда не будете приняты в моем доме! — загремел он. — Вы понимаете меня? Никогда!

Его тон взбесил Дрейка. Чертов надменный аристократ! Слуги замерли на своих партах, испуганно вперив взгляды в Джеймса.

Дрейк распахнул дверь с такой силой, что она стукнулась о стену.

В комнате воцарилась тишина. Окинув быстрым взглядом кабинет, Дрейк увидел рядом с Джеймсом герцогиню Федерстоун, сидящую в кресле с прямой спинкой. А поодаль на подоконнике сидела, подогнув под себя ноги, Алисия, его жена, в светло-розовом домашнем платье.

При виде Дрейка глаза ее округлились, она вскочила. Ее губы сложились, чтобы произнести его имя, но звука не последовало.

Дрейк посмотрел на нее уничтожающим взглядом. Она позволила свершиться подобной несправедливости?

Дрейк в ярости шагнул к Джеймсу. Удивленные лица повернулись к Дрейку. Он узнал кое-кого: Китти, глухая горничная; несколько конюхов; Молли, беременная служанка. В комнате стояла абсолютная тишина, слышен был лишь стук капель дождя по оконному стеклу.

— Как вы смеете бранить моих слуг? Это мой дом — не ваш!

Мертвая тишина рассыпалась отдельными смешками. Ученики стали закрывать ладошками рты, гася непочтительный смех.

Их реакция ошеломила Дрейка.

Улыбнувшись, Джеймс снова овладел вниманием людей.

— Успокойтесь, — сказал он. — Это невежливо — смеяться. Мистер Уайлдер не понял, что я читаю вам рассказ.

Смешки стихли. И только теперь Дрейк заметил открытую тетрадь, лежащую на коленях у Джеймса. И почувствовал себя в дураках, что с ним случалось весьма редко.

Герцогиня пододвинулась к Джеймсу и положила руку на спинку его кресла.

— Джеймс блестяще читает. И к тому же он одаренный писатель.

Щеки Джеймса чуть порозовели.

— Довольно, Сара, — пробормотал он. Но Сара проигнорировала его замечание:

— И знаете, мистер Уайлдер, именно Джеймс написал эту повесть о рыцарях и драконах, о злых колдунах и добрых принцессах. Класс очень любит слушать его истории. Правда, ведь?

Ученики единодушно подтвердили это.

Дрейк смотрел на то, как они кивали головами, и чувствовал себя еще более не в своей тарелке. Джеймс — автор волшебных сказок? Благотворитель, который развлекает тех, кого, обошла судьба?

Дрейк никак не мог совместить этот образ с образом чопорного лорда, единственного сына аристократа. Наверняка за этим скрывается какая-то хитрость. Но в чем ее суть, он понять не мог.

Пока более молодые просили Джеймса прочитать еще одну главу, а он со смехом отказывался, Алисия подвела мужа к стене, где висела огромная карта Англии. Все чувства Дрейка были настроены на Алисию, он ощущал прикосновение ее нежной груди, исходящий от нее легкий аромат духов, видел прелесть тонких черт ее лица.

Сегодня Алисия выглядела особенно хрупкой, кожа ее казалась прозрачной, под глазами лежали тени — тени усталости или неги…

— Я думала, что ты придешь через полчаса, — пробормотала она. — Я хотела, чтобы ты увидел класс во время занятий.

— Класс? — переспросил он.

— Да. Я организовала эту школу для тех, кто хочет обучиться грамоте и арифметике. В этом случае горничная может дослужиться до бухгалтера. А кучер может стать управляющим. Они смогут улучшить свою жизнь.

Школа для бедных?.. Дрейк полагал, что жена коротает время, развлекаясь посещением модных магазинов, танцами на балах — именно так обычно проводили время богатые дамы. Он попытался разобраться в ситуации.

Она находилась в Пембертон-Хаусе с Джеймсом.

Чувствуя себя преданным, Дрейк вновь позволил гневу взять над собой верх.

— Какого черта здесь делает сын Хейлстока? — свистящим шепотом спросил он. — Этот несчастный заигрывает с бедняками, изображая из себя добропорядочного самаритянина. На самом деле они его совершенно не интересуют.

— Ты ошибаешься, — так же шепотом ответила Алисия. — И прежде чем выносить приговор, я прошу тебя послушать, чему научились ученики за эти две недели.

Дрейк терпеть не мог, когда его обманывают. Но он не мог отказать ей. Тем более, когда она смотрит на него с такой надеждой своими ясными голубыми глазами. И улыбается такой обворожительной улыбкой, которая из любого мужчины могла сделать ручного идиота.

Плотно сжав губы, он выпрямился у очага, оперевшись локтями о каминную доску. Алисия направилась к ученикам, грациозно покачивая обольстительными бедрами.

Пока Сара и Джеймс сидели, наблюдая за ее действиями, Алисия хлопнула в ладоши и подозвала к себе учеников начальной группы. Горничные и кучера уселись в кружок на ковре, а сама она расположилась в центре на стуле. Ученики по очереди писали на грифельных досках буквы и слова, затем с помощью стеклянных шариков складывали и вычитали. Некоторые были быстры и сообразительны. Другие с трудом справлялись с простейшими задачками. Алисия ко всем проявляла исключительное терпение: одних хвалила, других мягко поправляла в случае необходимости.

Дрейк зачарованно наблюдал за ней. Его, собственно, не удивляло, что она была превосходной учительницей. В конце концов, на ней в течение пяти лет держалась семья, она была безупречно терпима к эксцентричным выходкам своей матери. Но он всегда видел в Алисии леди. А леди не якшаются с людьми из низшего класса.

Дрейк все еще пытался переварить увиденное, когда Алисия вдруг отпустила свою группу. Он ожидал, что теперь она пригласит учащихся второй группы, и невольно напрягся, когда ее место занял Джеймс.

Ученики вышли вперед, борясь с волнением. Они по очереди читали сонеты Шекспира. Затем Джеймс задавал им вопросы по географии, и они указкой показывали графства Англии на карте, называли достопримечательности каждого региона.

Дрейк сжал кулаки, удерживая себя от того, чтобы не выхватить указку и не сломать ее на башке своего привилегированного братца.

Да не мог Джеймс серьезно относиться к слугам! Они были для него просто болванчиками, фишками в игре, способной развеять скуку. Из опыта своей жизни на улице Дрейк знал, что существуют такие доброхоты, вроде Джеймса. Когда он утратит к этому интерес — а это случится очень скоро, — он отшвырнет их, оставив в их сердцах жестокое разочарование.

— Занятия закончены, — объявила Алисия. — Пожалуйста, завтра приходите утром в обычное время.

Ученики сложили грифельные доски, и вышли из кабинета, бросая украдкой взгляды на Дрейка. В коридоре некоторое время раздавался топот их ног.

Джеймс подъехал на кресле-каталке к Дрейку и прямо посмотрел ему в глаза.

— Так что вы думаете о нашей маленькой школе? — спросил он.

— Ну, нельзя сказать — «наша», — засмеялась Сара. — Я не сделала ничего, разве что постоянно мешала этим двум.

— Одному мужчине это мешает, другого очаровывает, — пробормотал Джеймс.

Они с Сарой обменялись выразительными взглядами, которые показались Дрейку откровенно плотскими. Дрейк нахмурился, испытав острое любопытство в отношении своего искалеченного брата. Ранее он полагал, что роковой несчастный случай сделал Джеймса импотентом, лишив возможности испытывать самое большое в жизни наслаждение.

Однако вполне возможно, что он не утратил способности быть мужчиной. Знает ли Хейлсток, что его законнорожденный сын способен зачать наследника?

Дрейк скрипнул зубами. Черт возьми, почему он думает об этом? Какое ему дело до любовных дел его брата — или до их отсутствия?

Давая волю своему раздражению, Дрейк резко сказал:

— Я готов восхищаться теми, кто искренне хочет помочь людям, которых обделила судьба. Но я осуждаю тех, кто занимается благотворительностью ради пустой забавы.

Джеймс еле заметно улыбнулся:

— А скажите, пожалуйста, в какую категорию я попадаю?

— Вы относитесь к дилетантам, которые хотят развеять скуку.

Алисия встала между ними:

— Дрейк! Неужели это все, что ты можешь сказать?

Она выглядела рассерженной. Пожалуй, даже обиженной и разочарованной им. Дрейк с трудом преодолел желание опустить глаза, словно нашаливший ребенок. Если говорить правду, он восхищался ее стремлением помочь другим. Большинство аристократов совершенно не интересовались теми, кто их обслуживал.

А вот Алисия интересовалась. Он же высмеял ее порыв.

— Прости меня, — хриплым голосом сказал он. — Я вовсе не хотел принижать твои достижения. Они очень нужны, такие школы. И ты превосходный учитель.

Глаза у Алисии потеплели. И это вызвало в нем радость, которая затем каким-то образом переросла в физическое желание…

— Джеймс тоже много сделал, — решительно заявила стоящая рядом с сыном маркиза Сара. — Я не позволю вам считать иначе, мистер Уайлдер.

— Пусть думает что хочет, — пожал плечами Джеймс. — В конечном итоге он будет вынужден столкнуться с истиной. — Отбрасывая всякую деликатность, Дрейк грубовато сказал:

— Весьма в этом сомневаюсь. Вы уйдете отсюда очень скоро.

— Вы запрещаете мне входить в этот дом? — поддразнил его Джеймс.

— Я лишь говорю, что вы не принадлежите к этому…

— Довольно! — Алисия шагнула к Дрейку. — Это школьный класс, а не боксерский ринг! Вы извините нас, Джеймс и Сара. Мы с мужем должны поговорить наедине.

Она взяла Дрейка под руку и решительно потащила его к выходу. У него было искушение продолжить защиту своих позиций. Но если он станет это делать, то может вызвать у нее подозрения. Она станет задавать слишком много вопросов.

Сдерживая гнев, Алисия вошла в столовую и закрыла дверь. Она прислонилась к позолоченной панели; держась подальше от Дрейка. Ей не нужны его прикосновения, которые так ее отвлекают. В воздухе слегка пахло клеем для обоев и новым ковром с цветочным узором. Светло-зеленые и желтые тона декора оживляли комнату в этот мрачный день. Делали ее теплой. Но Алисия не чувствовала ничего, кроме праведного гнева.

Подойдя к окну, Дрейк прислонился плечом к деревянной панели и уставился в окно, за которым шумел дождь. Выражение его лица было строгим и задумчивым. Как ей хотелось бы ощутить исходящее от него тепло! Ведь ей рисовалась гораздо более романтичная сцена, когда она сообщит ему, что он будет отцом…

Алисия скрестила руки на груди.

— Итак, ты умудрился превратить день в сущий кошмар. Ты ничего не хочешь сказать?

— Хочу. Что происходит между этими двумя людьми?

Устремленный на нее пытливый взгляд требовал правды.

— Между Сарой и Джеймсом? — Она понизила голос: — Я так думаю, что у них любовь.

— Или плотская страсть. Он способен на брачные отношения?

Алисия рассердилась:

— Откуда я могу об этом знать?

— Женщины разговаривают между собой.

— Есть некоторые вещи, которые леди не обсуждают даже с близкой подругой. И потом я не стала бы злоупотреблять ее доверием. — Вглядываясь в лицо Дрейка, она пыталась понять причину столь глубокой его неприязни. — А почему ты спрашиваешь? Хотел бы убедиться, что у Джеймса нет плотских удовольствий в жизни?

— Вовсе нет. Из простого любопытства. — Отойдя от окна, Дрейк подошел к Алисии и остановился рядом. — И оставь свои сомнения, миледи. Ты должна знать, что с некоторых пор мои мысли, — он окинул ее взглядом с ног до головы, — сосредоточены на более интимных материях.

Невольный трепет пробежал по всему ее телу, груди ее напряглись, пульс участился. Стараясь говорить ровным голосом, она сказала:

— Я знаю, что существует смехотворное соперничество между тобой и лордом Хейлстоком. И этот вздор ты распространил также на его сына.

— Он не относится к этому кругу.

— С каких пор ты так озабочен условностями? И, кроме того, мы с Джеймсом заняты школьными, а не любовными делами.

— А школа, в самом деле, хороша. — Превратившись снова в очаровательного обольстителя, Дрейк, обвив ее рукой, улыбнулся такой улыбкой, от которой она почувствовала себя беспомощной глупышкой, — Я горжусь тобой, Алисия. Признаю, ты удивила меня сегодня. Даже не мог себе вообразить, что ты проявишь интерес к преподаванию, в особенности тем, кто стоит ниже тебя по происхождению.

Его похвала пролила бальзам на сердце Алисии. Ей хотелось расслабиться и прижаться к мужу, но в то же время и высказать свою точку зрения. Положив ладонь ему на грудь, она слегка оттолкнула его.

— Джеймс — мой партнер по школе. И по этой причине я настаиваю, чтобы ты покончил с враждебностью к нему и к его отцу.

Некоторое время Дрейк молча смотрел на нее. Затем ткнулся носом ей в лицо.

— Бог с ними. Поцелуй меня.

Она отвернула от него лицо.

— Нет. Я хочу услышать твое обещание.

— Не будь брюзгой. Будь моей возлюбленной.

— Не будь скандалистом, — возразила она. — Я знаю, что ты можешь быть гораздо лучше, чем кажешься.

Их взгляды встретились. Он нахмурился, принимая вид буки, преисполненного решимости скрыть лучшие стороны своей натуры.

Но и она была полна решимости не отступать.

— Я говорю это серьезно, Дрейк. Я не могу выносить ваших постоянных ссор. Я хочу просить тебя быть корректным. Неужели у тебя есть причины отказать мне в этом.

Стиснув зубы, Дрейк несколько секунд смотрел в сторону.

— Если это так много значит для тебя, — делая над собой усилие, проговорил он, — то я постараюсь.

— Ты должен не просто постараться. Ты должен дать мне клятву.

Его пальцы впились в ее талию. Он выглядел мрачнее тучи, и Алисия с упавшим сердцем подумала, что сейчас услышит отказ. Наконец он выдавил через силу:

— Ну, ладно. Даю.

Вздох облегчения вырвался из ее груди. Гнев ее мгновенно испарился, она обвила мужа руками и, прижавшись к нему грудью, ощутила биение его сердца. Она верила, что он сдержит слово. Он был трудный, непростой человек, но под его суровостью скрывалась цельная и благородная натура.

Став на цыпочки, Алисия прижалась губами к его гладко выбритой щеке. Она ощутила запах дождя, исходящий от его все еще влажных волос. Никогда больше она не будет таить в себе свои чувства.

— О, Дрейк, я так люблю тебя!

Его черные ресницы опустились, скрыв голубизну глаз. Она не успела прочитать выражение его лица. Положив ладонь ей на шею, он прижался ртом к ее губам. Она приоткрыла губы, готовая поделиться с ним любовью, которая переполняла ее сердце. Проявив терпение, она сможет смягчить его, изменить, сделать более уступчивым. Со временем он поймет, как глупо вел себя, как неоправданны и мелки были его придирки. И их ребенок будет смотреть на него как на образец для подражания.

Он обнял ее, пытаясь усадить в кресло. И хотя Алисия затрепетала под его рукой, угадав намерения мужа, она легонько уклонилась:

— Погоди, я должна что-то тебе сказать. Что-то очень важное…

— Нет ничего важнее того, что ты сказала. — Дрейк ткнулся ртом ей в грудь, кончик его языка погрузился в затененную ложбинку. Его руки стали расстегивать ее платье.

— Пожалуйста, Дрейк, выслушай меня. — Алисия вцепилась пальцами в его мускулистое плечо. — У меня будет твой ребенок.

Он ошеломленно уставился на нее и медленно выпрямился. В установившейся тишине было слышно, как капли дождя стучат по стеклу и подоконнику. Лицо Дрейка стало серьезным, он спросил охрипшим голосом:

— Ты… уверена в этом?

Она смогла лишь кивнуть, поскольку у нее перехватило горло. Ей так хотелось, чтобы он разделил с ней чувство радости.

— Врач осмотрел меня сегодня утром. Вскоре после Нового года у нас будет ребенок.

Дрейк с шумом втянул в себя воздух. Затем обнял ее за плечи и осторожно, словно она была сделана из тончайшего фарфора, привлек к себе и прижался щекой к волосам.

— Ребенок, — шепотом произнес он. — Господи! — Видя, насколько Дрейк потрясен, Алисия засмеялась.

— Я поначалу тоже этому не поверила.

— Ты должна была сказать мне сразу же. Я бы укротил свой проклятый горячий нрав. И уж, конечно же, не стал бы тебя лапать.

Словно желая убедиться в услышанном, он осторожно погладил ее живот.

Больше всяких слов о глубине его чувств ей сказала нежность, с которой он прикоснулся к ней. Алисия чувствовала, как растет и крепнет невидимая связь между ними. Хотя он ни словом не обмолвился о любви, Алисия не сомневалась, что он рано или поздно скажет об этом. Он преодолеет свое предубеждение против ее аристократизма и полюбит ее за ее человеческие качества.

Она потерлась об него грудью и игриво сказала:

— Мне нравится, как ты меня трогаешь.

Дрейк решительно отстранил ее.

— Ты нездорова? Ты очень бледна.

— Просто я устала, только и всего.

— В таком случае ты должна лечь. — Обняв за талию, он повел ее к двери. — Я провожу тебя домой. Что касается твоей школы, то я найму другого преподавателя. Ты не должна себя переутомлять.

Волна счастья захлестнула Алисию, его заботливость вселяла надежду, что он на самом деле ее любит. Когда же Дрейк открыл дверь, она обвила руками его шею и заявила:

— Я совершенно здорова. Доктор сказал, что я могу продолжать делать все. Понимаешь, все.

В глазах Дрейка сверкнуло затаенное пламя.

— Я сам поговорю с доктором и тогда решу…

Он внезапно умолк на полуслове, брови его насупились. Дрейк повернул голову и посмотрел в коридор в направлении кабинета.

В тот же момент Алисия услышала громкие голоса. Она попыталась заглянуть через широкое плечо Дрейка, чтобы увидеть, кто к ним пришел.

И тут же из кабинета на кресле выкатился Джеймс. Рядом с ним шла Сара со строгим выражением лица. Поначалу Алисия подумала, что они ссорятся. Но затем из кабинета вышел высокий, представительный джентльмен.

Это был лорд Хейлсток.