Сад каменных цветов

Смит Дебора

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1972 год

 

 

Глава 1

«Когда я вырасту, буду жить там, где поблизости нет ни одной горки», – поклялся про себя нищий и бездомный Эли Уэйд – умный и настойчивый десятилетний мальчишка. Он упорно шел вперед, обливался потом, но напрягал все свои силы, помогая отцу толкать их перегруженный фургон вверх по раскаленному асфальту горной дороги, вылизанной, словно парадная аллея. Последние две недели семья Уэйд двигалась только в гору. Они уехали из родного холмистого штата Теннесси, пересекли Аппалачи в западной части Северной Каролины и теперь направлялись к югу. Проклятый старый проржавевший грузовичок еле полз и в конце концов выдохся совсем.

Кастрюли, керосиновые лампы, ржавая угольная печурка с грохотом бились о задний борт машины. Нижние ветки деревьев норовили зацепиться за привязанные сверху грязные старые матрасы и садовые стулья. Кухонное полотенце вырывалось из бокового окна фургона, как будто подавало знак Энни Гвен Уэйд, матери Эли, которая мужественно шла по каменистой неровной обочине. Пот заливал ей глаза, а четырехлетняя Белл цеплялась за ее шею.

Эли поднял голову. Джаспер одной рукой придерживал рулевое колесо, налегая всем телом на открытую дверцу кабины. По лицу отца и его мускулистым рукам стекал пот. Эли поморщился. Пот, нищета и гордость всегда сопровождали семейство Уэйд, как пыль сопровождает мраморные разработки, на которых работал Па. Эли порой стыдился своего отца, но был безгранично предан ему.

Неожиданно мальчик заметил молодую ель у обочины. На ее стволе кто-то прикрепил сверху вниз пять небольших, написанных от руки плакатов.

«Да благословит господь президента Никсона».

«Иисус не спасет хиппи».

«Прекратите войну!»

В первых трех надписях не было ничего необычного – Эли не раз видел такие вдоль дорог. Но последние два плаката заставили мальчика удивленно открыть рот.

«Город Бернт-Стенд, штат Северная Каролина, основан на преступлениях, пороке и разврате».

«Здесь правит дочь Иезавели».

– Ма, смотри! – громко крикнул Эли, указывая на плакаты рукой. – Это еще что такое?

Мать на минуту потеряла дар речи.

– А ну-ка, отвернись!

– Что это значит?

– Я не знаю, но тебе не следует читать такое.

Эли опустил голову и стал еще энергичнее толкать фургон. Куда же это они приехали? Когда крутой поворот остался позади, он откинул со лба влажные от пота темные волосы, протер грязными пальцами стекла дешевых очков и увидел нечто совершенно невероятное. На фоне темно-зеленого леса по обе стороны дороги стояли два бело-розовых столба. Они словно светились изнутри. На мраморе были вырезаны надписи. Эли открыл рот. Любят они здесь писать… Неужели за этими воротами действительно правит Иезавель?

– А вот на это стоит посмотреть! – восхищенно произнесла Ма.

Эли громко прочел вслух надписи, чтобы слышал отец. Па, конечно, мог вырезать что угодно из мрамоpa и без очков разглядеть все звезды на Млечном Пути. Он просто не умел читать.

– «Добро пожаловать в Бернт-Стенд, мраморное сокровище гор!» – прочитал Эли с выражением.

На другом столбе было выбито: «Здесь находится «Компания Хардигри». Основана в 1925 году Эстой Хардигри, которая принесла сюда свет прогресса и заставила мрамор работать на нее».

За странными мраморными колоннами высились огромные ели, взбиравшиеся вверх по сине-зеленым горам. Двухрядная дорога, обсаженная рододендронами, вилась среди леса, где, несмотря на жаркое августовское солнце, застыли холодные фиолетовые тени. Эли и Па пришлось толкать фургон еще несколько мучительных ярдов, но они все же преодолели последний подъем.

– Господи! – неожиданно выдохнул Па.

Эли, мать и Белл встали рядом с ним посреди дороги, не в силах произнести ни слова. Перед ними расстилалась уютная изумрудная долина и город, подобного которому им еще не приходилось видеть.

– Он розовый! – прошептал наконец Эли. Бернт-Стенд рдел неярким румянцем, обманчиво невинный в лучах солнца.

* * *

Розовый… В моей жизни все было розовым. Розовый город, драгоценный розовый мрамор, особняк из розового камня, розовые платья с оборочками, розовая кожа. Меня звали Дарлин Сванноа Юнион, но с тем же успехом я бы отзывалась и на Розочку. Сван Хардигри Сэмпле, моя бабушка и почти тезка, следила за тем, чтобы я не загорала и была всегда чисто умыта, так что я оставалась, вероятно, единственной белой семилетней девочкой в Северной Каролине. Наследница компании Хардигри, принцесса южного горного мрамора, розовая и несчастная.

Стояли жаркие летние дни. Земля покрылась каменной коркой. Влажный горячий воздух буквально лип к щекам. По ночам за окнами моей розовой спальни заводили свои печальные песни лягушки, сверчки и козодои, словно желтая летняя луна казалась им поводом для траура.

Бернт-Стенд вырос среди изысканно зеленых горных лесов, рядом с главным месторождением мрамора в штате. Отполированные мраморные плиты придавали всем строениям города – зданию суда, муниципалитету, библиотеке – европейскую элегантность и средиземноморскую свежесть. Даже наш скотный двор сиял розовым мрамором! Резные мраморные ограды окружали цветники, помидоры на заднем дворе цеплялись своими усиками за шероховатые мраморные стены. В путеводителе было написано, что в каждом доме Бернт-Стенда, в каждом общественном здании фундамент или облицовка сделаны из нашего драгоценного камня. Многие десятилетия туристы приезжали полюбоваться нашей городской площадью и пройтись по мраморным тротуарам.

Я эти тротуары ненавидела! Вот и в этот злосчастный летний день раскаленный камень жег мои розовые ступни даже сквозь розовые сандалии. А ведь я стояла под навесом перед входом в демонстрационный зал «Компании Хардигри». Я держалась именно так, как бабушка учила меня держаться на людях: плечи расправлены, голова высоко поднята, руки сложены на розовой сумочке из соломки, которую я прижимала к розовой кофточке с вышитой на ней розовой розой. Горячий пот намочил ленты в длинной косе, заплетенной на французский манер. Я была крепким темноволосым и синеглазым ребенком, которому очень хотелось посмотреть на мир без розовых очков.

Рядом со мной стояла моя лучшая и единственная подруга Карен Ноланд, одетая точно так же. В городскую школу мы с Карен не ходили. Нас обучала жившая в нашем доме учительница. Нам никогда не разрешали играть с другими детьми из города, и мы могли гулять только в лесу за особняком. Мы были одиноки и тем сильнее обожали друг друга.

В нашей жизни многое было одинаковым. Мы обе рано осиротели, нас обеих воспитывали бабушки. Сван Хардигри Сэмпле и Матильда Дав, ее помощница, были знакомы с детства; их дочери – наши с Карен матери – тоже в свое время стали подругами; дружили и мы с Карен. Однако между нашими семьями было одно, но весьма существенное по тем временам различие.

Мы были белыми, а они нет. Даже в нашем городке, где правила моя бабушка, это имело значение.

Я не могу сказать, что Карен и ее бабушка были черными. У обеих были светло-карие глаза и длинные жесткие волосы цвета шоколадного мороженого, а кожа оттенком напоминала янтарь. Ни Карен, ни я никогда не видели снимков Кэтрин, матери Карен, поэтому мы не знали, какого цвета была кожа у нее. Зато фотография отца стояла у Карен на тумбочке у кровати. Он был симпатичным чернокожим мужчиной в форме морского пехотинца. Я понимала, что Карен и Матильда не такие, как мы, но и не такие, как негры с окружающих город ферм. Их никто не смог бы назвать черномазыми. Я знала только одно: что очень люблю их обеих.

– Лучше бы нам было пройтись по тротуару до ратуши, – шепнула Карен уголком рта, не меняя позы. – Мы выглядим по-дурацки.

– Только белая шваль и нищие бродят по дорогам, как цыгане, – ответила я ей, повторяя слова наших бабушек.

– По-твоему, лучше стоять здесь, как потные розовые дуры?

Я вздохнула. Карен была права. Мы напоминали две мраморные фигуры перед входом в демонстрационный зал, где богатые южане могли заказать все, что им приходило в голову, – от мраморных полов до вырезанных вручную херувимов. Наискосок от нас, в городском сквере посередине площади, высилась розовая копия Парфенона, служившая беседкой. «Подарена благодарным горожанам Эстой Хардигри в 1931 году», – гласила прикрепленная к одной из колонн табличка. Стайка городских ребятишек гонялась друг за другом по траве. Я страшно завидовала им, проклиная свою вынужденную благовоспитанность. Карен издала какой-то странный звук, похожий на мяуканье. Но мы не смели нарушить приказ наших бабушек.

Пока мы стояли под гнетом наших обязанностей – одна белая девочка в розовом и одна янтарная девочка в розовом, – в дальнем конце площади показался странный автомобиль. Старый грузовичок с фургоном выехал из-за угла и медленно двигался вдоль тротуара в тени гигантских магнолий. Казалось, что он движется сам по себе, без шофера. На фургоне висели корзины и кастрюли, их дребезжание напоминало звон коровьего колокольчика. Горы каких-то коробок и мешков были привязаны веревками на крыше. К переднему бамперу кто-то прикрепил старый и ржавый трехколесный велосипед.

На эту развалину на колесах глазели все, кто оказался в эту минуту на тротуарах, в сквере, в магазинах. Я повернула голову и наконец разглядела высокого, красивого, но грубого на вид мужчину, толкавшего грузовичок со стороны водительского места. Хрупкая темноволосая женщина шла рядом, одетая в старенькое синтетическое платье; на ногах у нее были тонкие теннисные тапочки. Она несла на руках девчушку, уткнувшуюся лицом ей в шею.

И тут я увидела его.

Высокий худенький мальчик в вылинявших джинсах и футболке упирался худым плечом в задний угол фургона и казался муравьем, толкающим камень. Его черные волосы были гладко зачесаны назад, только одна прядь падала на высокий лоб и очки в черной оправе, какие носят старики. На его руках вздулись жилы. Он выглядел как мальчик Иисус, толкающий машину вместо того, чтобы нести крест.

«Ну надо же, цыганский мальчик!» – подумала я почему-то, хотя никогда раньше цыгане не появлялись в Бернт-Стенде. Так или иначе, этот мальчик отвечал за свой мир – он двигал его. А мой мир был таким же устойчивым, как мраморные херувимы в витрине демонстрационного зала «Компании Хардигри», и я не имела на него никакого влияния.

Словно завороженная, я смотрела на гремящий фургон, дюйм за дюймом преодолевающий овал городской площади и приближающийся к нам. Минуты текли медленно, но вот наконец и мальчик, и его мир на колесах оказались на небольшой пустой стоянке у демонстрационного зала, прямо перед резными белыми дверями и сверкающими арочными окнами, в двадцати футах от нас. Наши с Карен места оказались в первом ряду.

– Чужие… И белая шваль к тому же, – со страхом прошептала Карен. Отступив назад, она прижалась спиной к мраморному фасаду и с ужасом посмотрела на меня, напоминая героиню какого-нибудь голливудского фильма. – Иди лучше сюда, ко мне!

Я покачала головой. Разве я могла упустить такую возможность? Будоражащий, пугающий мир остановился прямо передо мной!

Мальчик тяжело дышал. Он протер рукой очки, но только размазал по стеклам пот и грязь. Когда мальчик заметил меня, он вздрогнул, и мое лицо тут же вспыхнуло от унижения. Я знала, что похожа на крупную, выкрашенную в розовый цвет пасхальную курицу. Словно желая убедиться, что я ему не привиделась, он снял очки и вытер их краем футболки. Я откровенно глазела на него, и он принялся, в свою очередь, рассматривать меня. У него были большие карие глаза, опушенные длинными ресницами. Никогда еще я не видела таких красивых глаз. Он склонил голову набок, пытаясь разглядеть меня без очков.

– Вот это да! – пробормотал он. – Ты все еще розовая.

– Эли, ты присмотришь за Белл и подождешь нас здесь, – сказала женщина, опуская девочку на мостовую рядом с ним. – А мы с Па скоро вернемся. Ты меня слышишь?

– Да, Ма.

Он взял сестренку за руку. Девочка немедленно прижалась к нему и уткнулась лицом ему в живот. Губы Эли дрогнули, и уголки их страдальчески опустились. Но он быстро смирился и погладил девочку по волосам. Его мать посмотрела на меня и робко улыбнулась.

– Здравствуй, – сказала она. – Как приятно на тебя посмотреть. Ты такая хорошенькая…

– Здравствуйте, мэм, – чопорно ответила я. – Спасибо. – Бабушка нещадно дрессировала меня, обучая хорошим манерам во время бесчисленных чаепитий, ужинов и пикников. Она представила меня губернатору, вице-президенту, нескольким мраморным баронам, включая ее итальянского друга, который едва обращал на меня внимание. Правда, он называл меня И mio piccolo e aumentato – «моя маленькая роза». Итальянский вариант для обозначения розового. – Как поживаете, мэм?

– Да неплохо, спасибо.

– Энни, идем.

Грубоватый на вид мужчина провел расческой по волосам и вытер лицо полотенцем, которое достал из фургона. На меня он не обратил никакого внимания, а направился к Карлу Маккарлу, помощнику моей бабушки. Карл Маккарл вышел из-за угла демонстрационного зала и двинулся по тротуару вдоль домов. Он пыхтел, словно старый плешивый медведь, и пребывал в отвратительном расположении духа. Бабушка приказала ему отправиться на главную дорогу и сорвать все плакаты, которые снова развесил на сосне проповедник Эл.

Давным-давно проповедник Эл был резчиком по камню. Но в какой-то момент он помешался, и моей прабабушке Эсте пришлось выкинуть его из города. Ему оставалось только развешивать плакаты на сосне, но никто не обращал на него внимания. Сван говорила, что он всего лишь грустный старый человек, и ее снисходительность к нему всегда меня удивляла. Карл Маккарл регулярно наведывался к сосне и снимал его мерзкие плакаты. Сван никогда не объясняла мне, что означают написанные на них слова.

– Прошу прощения. – Отец мальчика обратился к Карлу хриплым низким голосом; так говорят на кукурузных полях и текстильных фабриках. – Меня зовут Джаспер Уэйд. Я приехал, чтобы встретиться с Томом Албертсом. Мне написали, что я могу увидеть его в городском демонстрационном зале. Это здесь?

Я навострила уши. Том Албертс был бизнес-менеджером моей бабушки. Именно он занимался увольнениями и приемом на работу как на каменоломне, так и в демонстрационном зале. На «Мраморную компанию Хардигри» работали больше трехсот человек – приблизительно треть от всего работоспособного населения Бернт-Стенда.

Карл Маккарл медленно повернулся и уставился на Джаспера Уэйда. Тот нахмурился и непроизвольно сжал кулаки.

– Я вам не нравлюсь, мистер?

– Возвращайтесь назад, вам надо повернуть за угол – вон туда, видите? Это дальше по улице. И не беспокойтесь о фургоне. Я пришлю механика, чтобы он им занялся.

На лице Джаспера Уэйда появилось удивленное выражение. Было очевидно, что он всю жизнь тяжело работал, через парадный вход его никогда не пускали, и любое проявление доброты и участия становилось для него неожиданностью.

– Премного вам благодарен.

Джаспер махнул рукой жене, подзывая ее, и они пошли по раскаленному мраморному тротуару. Я с изумлением наблюдала за ними, пока они не скрылись за углом. Никогда еще я не видела, чтобы старик проявлял такой интерес к обычному каменотесу – да и вообще к кому бы то ни было. Карл вытер мокрый лоб дрожащей рукой и вернулся в демонстрационный зал.

Я пожала плечами и тут же забыла о его странном поведении. Все мое внимание было сосредоточено на мальчике. Мне вдруг захотелось испытать его. Я иногда говорила людям: «Приветствую вас» – вместо простого: «Привет». Я вычитала эти слова в викторианской книжке хороших манер, и они понравились мне. Они помогали мне искать таких же одиноких людей, как и я. А одинокой я была, наверное, потому, что Сван изолировала меня от окружающих и разговаривала со мной как с маленьким розовым взрослым человеком. Так я и стала карикатурой, плохой копией классической мраморной вазы. Лжеребенком. Никто не отвечал на мое приветствие теми же словами. Мои причуды оказались чересчур тяжелым испытанием для окружающих.

Мое сердце забилось сильнее.

– Приветствую тебя! – громко сказала я.

Я ждала, что мальчик Эли ответит мне какой-нибудь глупостью. Он с минуту что-то обдумывал, потом кивнул.

– Приветствую тебя, – серьезно произнес он. Это был первый мальчик, который мне так ответил.

Я улыбнулась, не веря своим ушам.

– Меня зовут Дарл Юнион. А как твое имя? – Я слышала, как его называла мать, но следовало поддерживать учтивый разговор.

– Эли Уэйд.

– Это твоя сестра?

– Ага.

Девочка еще глубже зарылась лицом в его футболку и вцепилась в нее тоненькими пальчиками. Я вгляделась получше.

– А она может так дышать?

Эли пожал плечами:

– Она у нас форель. Отрастила себе жабры.

Ничего смешнее я никогда не слышала. Теперь мне определенно нравилась манера Эли Уэйда подбирать слова. Я уже открыла было рот, чтобы ему об этом сказать, но тут краем глаза заметила приближение опасности. Среди детей, игравших в сквере, оказалось несколько мальчиков постарше – все белые, кроме Леона Форреста, сына фермера, выращивавшего табак. Леон слонялся поблизости, худой и черный как ночь, угрюмый и грязный, в старых джинсах и футболке. Он ждал своего отца, который задержался в магазине семян. Леон всегда заглядывался на Карен, если видел ее в городе. Он был в нее влюблен, она его игнорировала.

У меня засосало под ложечкой, когда я увидела, что ватага мальчишек направляется в нашу сторону.

– Дарл, Дарл, иди сюда ко мне! – прошипела Карен.

Я не сдвинулась с места, заметив, как напряглись плечи Эли. Он поднял голову, пальцем поправил очки и отважно посмотрел на мальчишек. Они ответили ему не менее выразительными взглядами. Сыновья каменотесов. Твердые как скала.

– И что это за развалюха? – поинтересовался один, указывая на фургон.

Другие не заставили себя долго упрашивать и дружно захохотали.

– Ничего смешнее я в жизни не видывал.

– И вы все живете в этом железном гробу на колесах?

Эли промолчал. Словно ожидая худшего, он оторвал от себя сестренку, поднял ее на руки и посадил в фургон на вытертое пассажирское сиденье. Девочка захныкала было, потом обвела всю сцену полными ужаса глазами и тут же скрылась из виду. Я услышала, как она плачет.

Между тем мальчишки подошли ближе. Один из самых нахальных бесцеремонно ткнул Эли в плечо.

– Эй, что это с девчонкой? Она что, недоразвитая, да?

Эли ударил его молниеносно, как змея хватает мышь. Парень упал спиной на своих приятелей. Все вдруг разом заорали, а Эли расставил ноги в теннисных туфлях чуть пошире и сжал кулаки как боксер. Он был абсолютно спокоен. От жары его очки запотели.

– Дай ему! – крикнул кто-то, и они все разом шагнули вперед. Замелькали кулаки. Чей-то кулак угодил Эли в лицо, он упал, и мальчишки навалились сверху. Образовалась куча мала.

Моя жизнь в роли изваяния закончилась. Я кинулась к дерущимся, кулаками и локтями прокладывая себе дорогу к Эли. Позади послышался крик Карен, я обернулась и увидела, что она бросилась мне на помощь. Один из мальчишек толкнул ее, но неожиданно Леон Форрест схватил его за ворот рубашки и как следует встряхнул. Когда остальные поняли, что в драку вмешались две девчонки – и не просто какие-то там девчонки, – а Леон принял их сторону, мальчишки расступились, словно обожглись. Эли Уэйд поднялся на ноги, губы его были разбиты, кровь текла по подбородку. Я хорошо видела это, потому что лежала на тротуаре.

Роза-аппликация на блузке была полуоторвана, волосы растрепались, а сама я, наверное, была похожа на разъяренную розовую свинку. Юбка задралась, и я демонстрировала всем розовые трусики. На руке остались кровавые царапины. Вся ватага смотрела на меня, лица мальчишек побледнели.

– П-прости, – промямлил один из них.

– Ах ты, черт! – выругался другой.

– Он мой! – заявила я. – Или вы оставите его в покое, или я попрошу бабушку уволить ваших отцов. – Мне было не до жалости или благородства в этот момент. Внезапно я почувствовала, что кто-то подхватил меня под руку. Эли помог мне подняться на ноги и галантно загородил меня, пока я приводила одежду в порядок. Он моргал, очки запотели, но он оставался спокоен.

– Пошли вон, мерзавцы, – сказал он ребятам. Они развернулись и кинулись бежать.

Я вздохнула поглубже, и у меня тут же закружилась голова. Когда мое зрение прояснилось, я увидела, что Эли нахмурившись смотрит на меня. Я потрясла головой.

– Не бойся. Я просто так сказала насчет их отцов. Но вообще-то каменотесы и резчики по камню принадлежат нам, Хардигри. Теперь мальчишки знают, что ты один из них.

У Эли из носа текла кровь, и он сердито вытер ее рукой.

– Я никому не принадлежу. Я сам по себе. – Он залез в фургон, вытащил свою ревущую сестру и захлопнул дверцу. – Тихо, Белл, не плачь, – успокаивал он ее, усевшись с ней на подножку. – Никто не пострадал, кроме нашей гордости.

Карен дернула меня за руку и развернула к себе:

– Ты только посмотри на себя! О, Дарл! У нас наверняка будут неприятности.

Сама она выглядела не лучше: одна из ее кос расплелась, и густые волнистые волосы выбивались из прически, словно наполнитель из подушки.

– С тобой все в порядке, Карен? – поинтересовался Леон Форрест. – У тебя косы расплелись.

Она повернулась к высокому темнокожему фермерскому сыну и посмотрела на него так, словно он собирался испачкать ее более светлую кожу.

– Ты опять за свое? Уходи!

– Уйду, если ты в порядке.

– Я в п-порядке, – запнулась Карен. – Спасибо. Пока.

Леон просиял, будто эти простые слова благодарности озарили всю его жизнь, и побежал прочь. Я с несчастным видом посмотрела на Эли и его сестру. Она снова зарылась головой в его живот и всхлипывала. Мальчик переносил это стоически и не обращал на меня внимания.

В эту минуту в своем золотистом седане к залу подъехала Матильда, бабушка Карен. Она вышла из огромного автомобиля, шурша тканью дорогого платья. Матильда была импозантной женщиной – высокая, стройная, безупречно аккуратная, в синем платье, сшитом на заказ; волосы подстрижены по последней моде. От Сван ее отличал только оттенок кожи, но этой малости хватало, чтобы окружающие воспринимали их совершенно по-разному.

– Что здесь произошло? – спросила она, и ее карие глаза сердито уставились на Эли. – Вы кто такой, молодой человек?

Он встал, оставив на минуту плачущую сестренку, и нагнул голову – вежливый жест, которым немногие белые дети ответят цветной женщине.

– Эли Уэйд, мэм.

Матильда замерла, ее рука медленно коснулась горла.

– Уэйд… – еле слышно повторила она. Как и Карл Маккарл, она явно была поражена.

– Он ничего плохого не сделал, – быстро сказала я. – Это я во всем виновата. Пусть он будет моим, Матильда, пожалуйста!

И тут мне в голову пришла одна мысль. Я видела такое в фильме – называется «Ритуальное кровопролитие». Прежде чем Эли успел отпрянуть, я коснулась крови у него под носом и провела пальцем по своей щеке.

– Теперь ты мой собственный каменотес! – объявила я ему.

Не обращая внимания на окружающих, я купалась в жарком взгляде Эли Уэйда. Я решила, что мы вырезаны из одного камня.

* * *

Прошлое вырезано из камня. Никогда не позволяй никому найти его осколки. Сван Хардигри Сэмпле записала это правило на листке бумаги, когда была еще девочкой, и никогда о нем не забывала. Но сейчас эти слова прозвучали в ее голове как сигнал тревоги. Сван сидела за роскошным письменным столом из красного дерева в библиотеке Марбл-холла и рассматривала пожелтевшую фотографию. Матильда подвинула свое кресло поближе, и они обе склонили свои красивые головы над снимком.

Фотография была сделана на одной из улиц БернтСтенда весенним днем в середине тридцатых годов. Элегантная Эста, стареющая мать Сван, позировала перед очередным строящимся мраморным домом. Она называла их «домами Эсты». Эста Хардигри создавала свой собственный город, свою собственную версию прошлого, превращая все остальное в пыль. В светлом платье с заниженной талией она казалась моложе своих лет. Ее декольте было на несколько дюймов глубже, чем полагалось, и обнажало ложбинку между грудями, чья кожа могла поспорить нежностью с тончайшим крепом.

Позади Эсты на шершавом каменном пьедестале стояла Сван во всем великолепии своих девятнадцати лет, прелестная и сдержанная, в длинной юбке и наглухо застегнутой белой блузке. Ее глаза смотрели серьезно, но в то время в них в любую минуту еще могли вспыхнуть искры тепла, веселья и добродушной насмешки. Ее младшая сестра Клара с лукавой улыбкой на губах лежала рядом на недостроенной каменной стене, подперев голову рукой. Даже в простой школьной форме она все равно казалась этакой американской Клеопатрой. Немножко в стороне, отдельно от белых, в той же позе, что и Сван, стояла Матильда – спокойная, строгая, с крупной камеей у ворота. Посторонние могли бы предположить, что она – живущая в доме компаньонка или личная горничная.

Позади всей группы и возвышаясь над ней, в проеме строящегося мраморного дома, широко расставив длинные ноги, стоял высокий темноволосый мужчина, одетый как рабочий, с мускулами каменотеса. Но в его лице было больше гордости, чем унижения. Он стоял в независимой позе, засунув большие пальцы в карманы просторных штанов. Казалось, он находится над миром. Их миром.

Этого человека звали Энтони Уэйд.

– Каким красавцем выглядел Энтони в тот день, – вздохнула Матильда. – Мы не могли оторвать от него глаз.

– Но он смотрел только на тебя. – Сван положила снимок обратно в шкатулку из мрамора с замком на крышке, аккуратно закрыла ее и передала Матильде. – Лучше бы ты не хранила эту фотографию.

– Но это его единственный снимок, который у меня остался. – Матильда помолчала. – Спасибо, что помогла мне разыскать его семью. – Она легко коснулась рукой пальцев Сван. Та кивнула в ответ, однако глаза ее смотрели мрачно.

– Ты должна помнить, что Энтони обзавелся семьей уже после того, как уехал из Бернт-Стенда. Ты ничего им не должна.

– Я в долгу перед Энтони, – возразила Матильда.

– Если Клара услышит, что мы вызвали их сюда, неприятностей не миновать.

– Она не узнает. Кроме нас и старого Карла, об Энтони все забыли. Никто и не вспомнит, что его фамилия была Уэйд. – Матильда встала и взяла шкатулку. – Я должна помочь семье сына Энтони, Сван. Я обязана попытаться.

Сван устало кивнула. Она прощала Матильде эту слабость, хотя сама уже давно забыла, что такое проявление чувств. У них с Матильдой было тяжелое детство, а потом им всю жизнь приходилось мириться с ограниченностью окружающих их людей. Они пережили мужчин, которые приходили и уходили, и дочерей, которые умерли молодыми и так ничего и не поняли. Теперь Сван боялась, что приезд Уэйдов в Бернт-Стенд станет ошибкой, о которой ей придется жалеть всю оставшуюся жизнь.

– Пришли ко мне Дарл, – сказала она Матильде. Матильда нахмурилась:

– Представь себе, Дарл объявила, что Эли Уэйд принадлежит лично ей. Теперь она будет его защищать. Не знаю, что с этим делать. Ты бы их видела! Просто два маленьких солдата.

«Удивительный ребенок», – подумала Сван. Она откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Дарл была яркой, умной, красивой, любящей девочкой. Ее будущее так легко разрушить! Она похожа на драгоценный камень, который можно резать только твердой рукой. Сван в который раз поклялась себе, что никогда не повторит ошибок, допущенных с Джулией, матерью Дарл.

– Пока я оставлю мальчика ей. – Сван открыла глаза и взглянула на Матильду. – Она достаточно быстро поймет, где ее место и где его.

– Мы все в свое время это поняли, не правда ли? – грустно ответила Матильда и вышла из комнаты.

* * *

– Дарл, ты с каждым днем все больше становишься похожей на бабушку, это просто удивительно, – сказала мне как-то одна пожилая женщина, пока я стояла в магазине и ждала Сван.

– Нет, мне кажется, малышка больше похожа на Клару, – возразила ее спутница.

– Не говори так! Зачем девочке жить с таким проклятием?

– Но Клара всегда была красавицей!

– Да что ты, она была страшна, как смертный грех. И дело тут вовсе не во внешности…

Я стояла и в ужасе слушала, как две кумушки обсуждают моральные устои сестры моей бабушки. Но, как только появилась Сван, они разом замолчали. И тогда я поняла: Клара так ужасна, что упоминание о ней на людях может опорочить нашу фамилию. А теперь я и сама стала позором семьи…

Я ждала решения Сван, сидя на тиковом диванчике в холле у библиотеки. Моя нога отбивала неровныйритм на мраморном полу. Сван совсем недавно оснастила дом системой кондиционирования, и мне не хватало жужжания вентиляторов под потолком и потока теплого воздуха.

– Помоги! – почти беззвучно обратилась я к портрету моей матери, Джулии Сэмпле Юнион, висящему над камином. Она улыбалась мне, красивая юная дебютантка, и ничем не могла мне помочь.

Все говорили, что она была очень нежной и ласковой. Ночами я думала о ней и о моем отце, который был простым резчиком по камню в «Компании Хардигри». Я никого из них не помнила, потому что была совсем крошкой, когда они разбились на горной дороге у самой городской черты. Мой отец вел машину слишком быстро. Мне объяснили потом, что он не хотел этого. «Мужчины всегда так говорят», – заметила как-то Сван.

Моя прабабушка Эста смотрела на меня с другой стены. Ее изобразили в полный рост. Портрет был написан в 30-х годах, незадолго до ее смерти. Эсте тогда уже перевалило за пятьдесят, но ее все еще окружал ореол красоты и силы. Она смотрела на мир, высокомерно подняв одну бровь. Светло-голубое бальное платье подчеркивало ее грудь и ниспадало вниз, как лепестки цветка. На серебряной цепочке, украшенной жемчугом и сапфирами, висел кулон из мрамора с бриллиантом в центре. Моя бабушка Сван носила точно такой же.

Рядом висел портрет ее мужа, моего прадедушки, А. А. Хардигри. Художник изобразил темноволосого красавца с горящим взором. Именно он купил здесь когда-то участок земли, открыл каменоломню, начал добывать знаменитый розовый мрамор и выстроил первый поселок Бернт-Стенд. Он погиб при пожаре, который почти полностью уничтожил поселок в двадцатые годы. Рядом с ним из мраморной рамы улыбался мой дед, доктор Полтроу Сэмпле. Он принадлежал к известной семье из Эшвилла и умер от сердечного приступа еще до моего рождения. Сван редко говорила о нем, как нечасто вспоминала и мою погибшую мать или свою сестру Клару, живущую в Чикаго.

В нашем доме я не нашла ни одного изображения Клары. Для меня она была чудовищем, о котором не говорили и которое могло настигнуть меня, если я не научусь вести себя, как подобает леди. Не то чтобы Сван говорила мне об этом, но я поняла еще ребенком, что, если о ком-то даже не упоминают, это плохой знак.

Если я не буду осторожна, то превращусь в такую же невидимку.

Массивная дубовая дверь библиотеки еле слышно щелкнула. Я вскочила на ноги и сцепила руки за спиной в замок. В холл вышла Матильда.

– Можешь войти, – мягко сказала она. – Все в порядке. – Она похлопала меня по спине. Я кивнула и судорожно сглотнула.

Когда я вошла в библиотеку, ласковые лучи солнца заиграли на хрустале канделябра. Сван встала из-за стола. Я снова задрожала, хотя моя бабушка ни разу не подняла на меня руку и очень редко повышала голос. Она отчаянно защищала меня, учила, воспитывала твердой рукой и очень мною гордилась. Мне всегда хотелось угодить ей.

– Ты нарушила правила поведения на улице. – Голос Сван звучал негромко. Я могла только удрученно кивнуть.

Она прошла через комнату с грацией модели из «Вога», одетая в светлую льняную юбку, белую блузку и белые туфли на низком каблуке. Ее шею украшала ниточка жемчуга, подобранная к крошечным серьгам-гвоздикам. Еще Сван носила золотые часы, обручальное кольцо с бриллиантами и фамильный кулон Хардигри. Ей было чуть-чуть за пятьдесят, но она оставалась красавицей и только начала подкрашивать свои темно-каштановые волосы. Ее глаза были еще более синими, чем мои, а брови красиво изгибались.

– Раньше ты не позволяла себе не слушаться меня.

– Мне жаль…

– Тебе жаль, что тебя поймали на месте преступления?

– Да, мэм… То есть, конечно, нет, мэм! – Я всегда обращалась к бабушке на «вы» и чаще всего называла ее «мэм».

К моему глубочайшему изумлению, на губах Сван заиграла легкая улыбка.

– Расскажи мне подробно, что произошло. – Она села за стол и начала постукивать золотой перьевой ручкой по темной мраморной крышке. В Бернт-Стенде не добывали темный мрамор. Крышка была подарком итальянского мраморного магната.

– Вы всегда говорили, что мы отвечаем за наших рабочих, поэтому я решила, что должна исполнить свои обязанности. Они его били, а я не могла просто стоять и смотреть.

– Но, насколько я понимаю, Эли, этот мальчик, сам начал драку. Его ведь даже не спровоцировали, а он набросился с кулаками на других ребят. Что ты об этом думаешь?

– Я думаю, что он привык к тому, что над ним издеваются, и привык давать сдачи. Но он никого не трогал, пока они не стали насмехаться над его сестренкой.

– Понимаю. Так что, по-твоему, он благородный мальчик?

– Он помог мне подняться. И потом заслонил меня, чтобы мне снова не досталось.

– Ясно. Но, как бы там ни было, я не хочу, чтобы ты общалась с Эли Уэйдом.

Мое сердце упало.

– Да, мэм. – Приказам Сван следовало беспрекословно подчиняться.

– И не вздумай снова опускаться до уровня тех, кто стоит ниже тебя.

– Да, мэм.

– Но ты должна сражаться за то, что принадлежит тебе.

Я смотрела на нее, не веря своим ушам.

– Так, значит… я поступила правильно?

– В этот раз – да. – Она махнула рукой, отпуская меня. – Иди.

Я рванулась к дверям, тяжелая ноша свалилась с моих плеч, хотя я понимала, что сложные правила, установленные бабушкой, стали еще более запутанными. Когда я стала старше, я поняла, что произвела на нее впечатление своим поступком. Слабый человек может унаследовать землю, но не «Мраморную компанию Хардигри».

Уже добежав до двери, я остановилась и оглянулась на нее:

– А где Уэйды будут жить, мэм?

Сван уже открыла ящик стола и достала несколько гроссбухов, которыми ей предстояло заняться. Она посмотрела на меня поверх них с выражением нетерпения на лице.

– В Каменном коттедже. Мне нужно, чтобы за ним присматривали.

Я едва удержалась от возгласа изумления. Каменный коттедж принадлежал нам, он был расположен в лесу всего в десяти минутах ходьбы от Марбл-холла. Это значило, что Уэйды – не простые рабочие. А еще это значило, что мы с Карен больше не будем одни играть в лесу. Просто невероятно, насколько мне повезло!

Я родилась между молотом и наковальней. Наковальня была из розового мрамора. Но мой маленький, зачарованный, одинокий мир стал богаче на одну потрясающую душу – душу Эли Уэйда!

 

Глава 2

«Она смотрит на нас так, словно мы выставлены на продажу», – думал Эли Уэйд, когда все они – Ма, Па, он и Белл – стояли на мраморном полу кабинета Сван Хардигри Сэмпле в здании рядом с каменоломней. Она сидела за столом и изучающе смотрела на них. Эта леди оказалась самой красивой женщиной из тех, кого Эли доводилось видеть. И не такими он представлял себе бабушек. За ней стояла красивая цветная леди, миссис Дав. Миссис Дав смотрела на Па так, словно его вид согревал ей душу. Эли никак не мог понять, что происходит.

– Вы когда-нибудь работали горничной? – спросила Сван Сэмпле, обращаясь к Ма.

– Да, мэм, – с готовностью кивнула Ма.

– Миссис Дав свяжется с вами. Она управляет моим имением.

Ма поклонилась Сван, потом миссис Дав.

– Благодарю вас, мэм.

Миссис Дав кивнула в ответ.

– Как зовут вашу девочку?

Теперь Сван обращалась к Па. Белл дрожала у него на руках, тоненькие ножки торчали из-под сшитого Ма платьица. Она спрятала лицо у Па на шее, и тот обнял ее одной рукой, словно защищая.

– Аннетт Белл, мэм. Она ужасно стеснительная. Мы не можем заставить ее разговаривать. Доктор сказал, что с этим ничего не поделаешь, она просто такой уродилась.

– Слабость при рождении можно победить дисциплиной и умелым руководством, мистер Уэйд.

Па опустил голову. Он так и не смог научиться читать, а сколько раз пытался. И именно из-за людей, подобных Сван, его это так мучило и он так отчаянно скрывал свой секрет, Слабость… Эли сгорал от неловкости и боли за него.

– Да, мэм, мы с ней занимаемся, – пробормотал наконец Па.

Взгляд Сван Хардигри остановился на Эли. Он попытался состроить ей рожу, и это ему с рук не сошло.

– Почему ты так хмуро на меня смотришь, молодой человек?

Эли чувствовал, с какой тревогой Ма и Па глядят на него. Думай быстрее, не сдавайся! Он постарался сделать что-то с лицом, но от напряжения у него задергался мускул под правым глазом, наиболее слабым. Он поправил очки. Сейчас она, наверное, скажет ему, что это глазное яблоко нуждается в дисциплине.

– Я хмурился, потому что смотрел вон на ту картину, мэм, – легко солгал он.

Сван изогнула бровь. На стене у нее за спиной полуобнаженная Свобода вела Вашингтона и его войска к победе на фоне грозового неба.

– И что же тебе в ней не понравилось?

– Ну, если Свобода хотела, чтобы генерал Вашингтон воспринял ее всерьез, то почему бы ей было не прикрыть грудь броней?

Ма быстро дернула его за рубашку. «Еще одно слово, – понял Эли, – и она меня по-настоящему ущипнет». Мальчик виновато посмотрел на отца и заметил, что тот рассердился. Но когда он заставил себя вновь взглянуть на Сван, то не увидел в ее глазах гнева.

– Лучшая защита иногда бывает невидимой.

Эли нечего было возразить на это; кроме того, лишнее слово – лишние неприятности.

– Ты думающий и умный мальчик, – заметила Сван Хардигри.

– Надеюсь, мэм.

– Хорошо, таким и оставайся. – Она помолчала. – Но не вздумай больше гримасничать передо мной.

Эли чуть не подавился. Он посмотрел на Па, и тот кивнул. Это означало, что они должны отступить без борьбы, что бы ни пришло в голову этой женщине.

Эли вздрогнул от ярости.

– Да, мэм.

Этого он никогда не забудет.

* * *

Когда я услышала, что Эли обсмеял Свободу на картине в кабинете Сван, я была потрясена. Какой храбрец! Неужели он не понял, какой властью обладает моя бабушка? Она никогда не потерпит неуважения.

Всего год назад она разорвала дружбу с одной весьма великосветской дамой, которая жила в Эшвилле. Этот город в горах значительно больше Бернт-Стенда, до него полтора часа езды по извилистым горным дорогам. Мы с бабушкой всегда останавливались в доме этой леди, когда Сван устраивала балы или приемы в «Гроув-Парк-Инн» – самом красивом, на мой взгляд, отеле Северной Каролины. Мне он нравился, потому что не был отделан мрамором и не был розовым, и в нем не скрывались никакие мрачные тайны, как это было в Бернт-Стенде.

Существует поверие, что Бернт-Стенд был городом, полным греха, поэтому дьявол сжег его.

Я прочла эту надпись под старой фотографией в книге по истории Северной Каролины, которую нашла в гостиной у этой самой леди. На снимке был запечатлен Бернт-Стенд в начале 20-х годов, незадолго перед тем, как пожар убил моего прадедушку. Моя прабабушка Эста сумела спастись со Сван, малюткой Кларой и Матильдой, дочкой темнокожей служанки.

Именно тогда, глядя на фотографию, я поняла, почему Эста решила заново отстроить город из несгораемого розового мрамора. Изначально поселок был скопищем жутких хибар и бараков, сгрудившихся в долине. Все деревья были спилены, мулы и повозки увязали в грязи там, где теперь протянулась главная улица города. Неопрятные мужчины и женщины группами брели по деревянным тротуарам, и даже наши великолепные серо-голубые горы казались пыльными. В уголке неизвестный журналист пририсовал стрелочку к облаку пыли и написал: «Всего полмили до карьера – и ни единого дерева, так что в ветреный день все девицы А. А. Хардигри становятся розовыми. Ха-ха!»

Я показала фотографию с надписью Сван.

– Какие грехи, бабушка? Почему кто-то написал «ха-ха» о девушках? Разве прадедушка не был хорошим человеком? Что у него были за девушки? Что означает эта фотография, мэм?

– Она означает, что моя подруга больше мне не подруга, – холодно ответила Сван. – У нее очень плохой вкус, она не умеет выбирать книги по истории и совсем не уважает мое доброе имя.

Сван отобрала у меня книгу и больше не сказала ни слова. Но впредь мы никогда не останавливались в доме у этой женщины.

* * *

Каменный коттедж представлял собой еще одну тайну, связанную с прошлым моей семьи. Прабабушка Эста приказала построить его в конце тридцатых годов, в то же самое время, когда строился Марбл-холл и все знаменитые «дома Эсты» в городе. В коттедже было три спальни, гостиная, столовая, кухня и даже отдельно стоящий гараж на одну машину – все из розового мрамора, разумеется. Обсаженная азалиями грунтовая дорога вела к нему от основного шоссе, проходящего позади Марбл-холла.

Когда я была маленькой, Сван сказала мне только, что Эста построила этот домик для своих гостей. Мне это показалось странным, так как коттедж прятался от Марбл-холла за холмом и Мраморной речкой. Чтобы туда добраться, необходимо было пройти через Сад каменных цветов – еще одно загадочное место – и через лес. Сван иногда посылала Карла Маккарла проверить, все ли там в порядке, но сама туда не заходила. Время от времени кто-нибудь из ее знакомых или деловых партнеров в поисках уединения занимал коттедж на пару месяцев, но до приезда Уэйдов он пустовал уже несколько лет.

Теперь Каменный коттедж сиял огнями. – Они поселились в доме с привидениями, – прошептала мне на ухо Карен.

Мы лежали на животе в лавровых зарослях на холме над Каменным коттеджем. Карен просто помешалась на привидениях и вообще на всем, что связано со смертью, но это не казалось мне странным. Ведь ее отец погиб во Вьетнаме, когда она была совсем еще крошкой, а ее мать Кэтрин умерла от какой-то неизвестной болезни вскоре после его гибели. Я же просто старалась не задумываться о том, гуляют ли мои собственные родители в райских кущах, или их души так и не нашли упокоения.

Карен прихлопнула ладонью москита, жужжавшего над ее тщательно заплетенными шоколадными косами.

– Этот мальчик должен оказаться достойным наших усилий, – заметила она.

Мы лежали в лесу. Я набрала побольше слюны плевком сбила москита на лету.

– Готов!

– Как ты вульгарна!

– Но зато я не боюсь привидений.

– Ты просто ничего о них не знаешь. – Моя подруга склонила голову к плечу. – В Каменном коттедже полно призраков.

– Ерунда! Это просто заброшенный дом. И вовсе он даже не проклят.

– Спорим, духи наших мам витают где-то здесь?

– С чего ты взяла?

– Они раньше играли в этом лесу. Мне бабушка сказала.

– Ну, они же не захотели здесь остаться, – равнодушно ответила я. – Потому что они не были здесь счастливы. И до нас им нет никакого дела, а значит, и души их здесь не летают. – Я отогнала кровососов от лица и в душе понадеялась, что ни зеленая змея, ни многоножка не заползут в мой комбинезон. И тут я заметила движение в коттежде. – Вон он!

Мы плотнее прижались к земле и увидели, как Эли Уэйд вышел из красивой резной задней двери коттежда. Было самое начало сентября, совсем недавно праздновали День труда. В это время на каждом перекрестке стояли жаровни, и проезжающим предлагали купить сандвичи со свининой, брауншвейгские колбаски и свиные ребрышки в густом ароматном соусе. Мы видели, как чуть раньше к дому подъехали родители Эли – их грузовичок теперь ездил исправно – и пронесли в дом коробки с едой. Джаспер Уэйд уже около месяца работал на «Мраморную компанию Хардигри».

Эли держал в руке свиные ребрышки. Он стоял в пустынном заднем дворике дома и наслаждался дешевой едой, словно это было невиданное лакомство. Он ловил капли соуса языком, облизывал кости. Жидкость попала на стекла очков, и ему пришлось оторваться от еды, чтобы протереть их. Сначала он слизнул соус с линз и только потом вытер их.

– Смотреть совершенно не на что! – фыркнула Карен. – Пучеглазый, очкастый, костлявый, в чем только душа держится…

Я толкнула ее локтем в бок.

– Ему просто надо есть побольше. Мне кажется, он по-настоящему красивый. И благородный. Он успел за свою жизнь побывать во многих местах, а не сидел на одном месте и не ждал, пока что-нибудь произойдет. Он похож на рыцаря Галахэда…

– Благородный? Гм…

У меня заныло сердце, когда я увидела, что Эли принялся обгладывать уже объеденные кости, высасывая последние остатки вкуса. А еще я подумала, что новый учебный год начинается на следующей неделе, а так как мы с Карен учились в Марбл-холле, то мне не удастся часто видеться с ним.

– Благородный! – уверенно повторила я. – И красивый.

Карен даже застонала от досады.

– И что ты собираешься делать? Он станет твоим, дружком? Твоя бабушка все равно не позволит тебе дружить с мальчиками, пока ты не вырастешь. А тогда она сама найдет для тебя подходящую партию и выдаст тебя замуж.

– У меня будет друг, если я этого захочу!

– Как же, как же! Ты с ума сошла? Мы с тобой важные персоны. Мы должны выйти замуж за богатых.

Я приподнялась на локтях.

– Я выйду замуж за того, за кого захочу!

– Тс-с! Ложись скорее, дурочка! – зашипела на меня Карен.

Я снова улеглась на живот, но было уже слишком поздно. Эли смотрел прямо на нас. Мускулы на его щеках напряглись, он выбросил кости в кусты и помчался вверх по холму. От страха у меня на затылке зашевелились волосы.

– Бежим! – взвизгнула Карен.

И мы побежали.

Я неслась вверх по холму, прорываясь сквозь кусты, перепрыгивая через вымоины, спотыкаясь о торчащие серые корни высоких деревьев, и все время слышала за собой топот ног Эли. Он догонял меня. Карен припустилась бежать по темной извилистой тропинке и бросила меня. А я устремилась туда, где всегда чувствовала себя в безопасности.

Я миновала вершину очередного холма, рванулась сквозь кусты мускатного винограда и метнулась в узкую тенистую неглубокую долину. Я поняла, где нахожусь, за секунду до того, как стукнулась лбом о твердый, покрытый серо-зеленым мхом мрамор. Из глаз посыпались искры, я упала навзничь. У меня над головой искусно вырезанные мраморные цветы и виноградные гроздья каскадом падали из огромной, выше человеческого роста, розовой мраморной вазы. Вокруг меня стояли источенные непогодой гигантские мраморные скамьи, увитые жимолостью и папоротниками, и высились пустые мраморные вазы, застывшие в ожидании так и не созданных мраморных букетов. Я прибежала в Сад каменных цветов, и он крепко держал меня в своих мраморных объятьях.

Эли рухнул рядом со мной на колени и приподнял мне голову.

– Господи! Не вздумай потерять сознание или что-нибудь в этом роде. – Его лицо побледнело, от гнева не осталось и следа. – Я сбегаю к ручью за водой.

Он вернулся через минуту, неся свою мокрую, но крепко отжатую футболку. Голова у меня кружилась. Я с трудом села и прислонилась спиной к мраморному постаменту, а Эли принялся протирать влажной материей мой лоб и щеки.

– Что ты себе позволяешь?! – рявкнул он. – Ты что, думала, что я догоню тебя и убью?

Звезды перестали кружится у меня перед глазами, в голове прояснилось.

– Но ты же за мной гнался! Мне показалось, что ты рассердился…

– Я и в самом деле рассердился. Но я не собирался бить тебя. Я девчонок не бью.

– Теперь я это знаю, ты просто гонишься за ними, как волк.

Я пальцем дотронулась до похожей на яйцо шишки, которая уже начинала расти у меня на голове. Эли поправил пальцем очки, осмотрел мою голову, а потом положил мне руки на плечи и заглянул в глаза.

– Плакать собираешься?

– Нет, я ведь Хардигри. Я плачу мраморными слезами и плююсь мраморными слюнями.

Эли присвистнул и сел на пятки.

– Ты шпионка, вот ты кто!

– Мне просто хотелось посмотреть, хорошо ли тебе живется в твоем новом доме.

– Послушай, я хочу только одного: чтобы меня оставили в покое и не подсматривали за мной. Моему отцу нужна эта работа. За последние полгода он так и не смог найти хорошего места. Каменоломни в Теннесси закрылись, а он только и может, что работать каменотесом.

– Почему? Он выглядит таким сильным и умным. Я ждала ответа, наверное, целых пять минут.

– Он вовсе не умный, – наконец пробормотал Эли, опустив голову. – Во всяком случае, у него нет знаний, которые могли бы пригодиться.

Меня затопила волна сострадания.

– Но он ведь хороший папа, верно?

– Да.

– Ну и отлично! Радуйся. У меня отца вообще нет. И мамы тоже.

Эли нахмурился:

– Как это случилось?

– Они разбились на машине, когда я была совсем маленькой. На больших камнях внизу по дороге возле Хайтауэр-Ридж до сих пор остались следы.

– Мне жаль…

– Мой папа работал каменщиком в «Компании Хардигри», как и твой.

Эли смотрел на меня во все глаза.

– Черт побери! Никогда бы не подумал.

Надо же, он чертыхается! А значит, отправится прямо в ад. Отлично, я пойду вместе с ним.

– Да, черт возьми! – храбро выпалила я.

Эли вдруг обратил внимание, что стоит в скрытой от глаз узкой долине, окруженной густым лесом. Его глаза расширились, когда он увидел вазу с мраморными цветами.

– Что это за место?

– Здесь отлично можно спрятаться, если, конечно, за тобой кто-нибудь не гонится. Этот сад создала моя прабабушка. Никто не знает зачем.

– Спорим, это волшебное место?

Я была удивлена и обрадована его словами. Он понял!

– И спорить не буду.

– Сюда кто-нибудь приходит?

– Только я. Моя подруга Карен боится этого сада. – Я поколебалась немного, но потом решилась: – Ты тоже можешь приходить сюда. Я не буду возражать.

Выражение его глаз изменилось.

– Почему ты так хорошо ко мне относишься? Чего тебе от меня нужно? Я же совсем не из твоего круга.

– А я считаю, что из моего!

Эли промолчал, и я разочарованно вздохнула. Потом встала, отряхнула листья с комбинезона и пошла вверх по противоположному склону. Коленки у меня подгибались от слабости.

– Эй! – окликнул он меня.

Я остановилась и обернулась. Эли стоял и смотрел на меня снизу вверх так, что у меня быстрее забилось сердце.

– Мне никогда не стать таким розовым, как ты, но в друзья ты годишься, – объявил он.

В тот день я влюбилась в него, хотя мне было всего восемь лет.

* * *

«Почему она так хорошо ко мне относится?» – Эли терялся в догадках. В Теннесси он привык, что его либо дразнили, либо игнорировали, называли белой швалью, четырехглазым, страшилой или даже еще хуже – сыном не умеющего читать болвана и братом дебильной сестры. Он всегда сражался с этим один, пока на его сторону не встала розовая девочка.

«Приветствую тебя», – сказала ему Дарл Юнион, словно была принцессой.

«Приветствую тебя», – ответил он ей, словно принц.

А теперь она показала ему фантастический тайный сад. Ему явно начинало везти! Эли считал, что этот; волшебный сад с его удивительными каменными цветами изменил жизнь всей его семьи. Он, например, обнаружил, что Ма плачет от радости каждое утро, когда готовит им бекон и яйца в кухне их нового красивого дома. Многие годы они жили в чужих комнатах, которые сдавались внаем, в старых трейлерах, а последние несколько недель – в собственном старом ржавом фургоне. У них никогда не было дома, тем более мраморного. Воздух в долине оказался каким-то особенным – вкусным, прохладным и свежим. По стенам коттеджа вился плющ, добираясь до конька крыши. Стены, и снаружи и изнутри, были розовыми, чистыми, холодными. Этот дом все время заставлял его воспоминать о Дарл Юнион.

– Для огорода здесь маловато солнца, – пожаловался Па, но даже он не сумел найти больше ни одного изъяна. Все приспособления на кухне оказались чистыми и работали. В доме было две большие красивые ванные комнаты с огромными мраморными ваннами. Ночью коттедж освещали лампы и люстры. В подвале стояла даже стиральная машина.

Ночью Эли лежал рядом с Белл в их общей постели, чистый после ванны, прижимал к себе старенькое издание «Путешествий Гулливера» и разговаривал сам с собой. Он клялся, что сделает все от него зависящее, только бы его семья могла остаться в этом доме до тех пор, когда плохие времена растают в прошлом, словно дым. Каждый день он приходил в Сад каменных цветов и просил кое о чем еще.

Па повесил на стене в гостиной у камина маленькую фотографию дедушки Уэйда. У них остался только этот снимок. Дедушка вырезал его из другой, большой фотографии, но Па не знал, ни что это за снимок, ни где именно он был сделан. В молодые годы дедушка считался лучшим резчиком по камню в пяти штатах, но после несчастного случая остался калекой. Фотография была сделана еще до того, как изувеченный дедушка Уэйд познакомился с бабушкой Уэйд. Она все равно вышла за него замуж и одна зарабатывала им на жизнь, работая то кухаркой, то сиделкой. Дедушка умер от пьянства, когда Па был еще мальчиком.

Но на этой фотографии дедушка Уэйд был еще совсем молодой. Он стоял в проеме строящегося мраморного дома, широко расставив ноги, засунув большие пальцы рук в карманы, и улыбался. Уголки его губ были чуть опущены вниз, словно тот, кто стоял там, заслуживал его улыбки больше, чем все остальные в этом мире.

Эли всегда интересовало, кому улыбался дедушка и когда это он был таким счастливым.

* * *

Всю осень и зиму я не раз тайком наблюдала за Каменным коттеджем и частенько видела Эли, который помогал матери развешивать белье. Его отец как-то зашел в контору Сван, когда я была там, и, почтительно сняв шляпу, попросил разрешения расчистить полакра земли у коттеджа, чтобы посадить огород.

– Вы хорошо работаете, мистер Уэйд, – сказала | ему Сван, сидя за огромным столом из красного дерева с мраморной столешницей. – Поэтому я даю вам разрешение.

И это сказала женщина, которая почти никогда не находила повода похвалить кого-то или что-то!

В самые холодные зимние месяцы я надевала теплое пальто и отправлялась на холм у Каменного коттеджа и смотрела, как Эли и его отец валят деревья под новый огород. Я видела, как трясется продрогший Эли в старенькой курточке и потертой шапке. Джаспер Уэйд тоже дрожал от холода, но они не сдавались и не уходили в тепло. Джаспер терпеливо учил Эли обращаться с опасной даже на вид пилой, такой тяжелой, что Эли сгибался пополам, когда поднимал ее. Я ни минуты не сомневалась, что Джаспер мог и сам свалить все деревья, но он этого не делал.

Всякий раз, когда огромное дерево падало на землю в результате совместных усилий отца и сына, я видела, как суровый, немногословный Джаспер обнимал мальчика за плечи, а Эли отвечал ему довольной улыбкой. Именно тогда я поняла, хотя не сумела бы выразить это словами, что Эли так же обожает своего отца, как я обожаю Сван. Мне так хотелось заслужить от нее хотя бы улыбку! Я знала, что она любит меня, но мне не хватало выражений этой любви.

Энни Гвен, мать Эли, то и дело тоже выходила на улицу – приносила мужчинам горячий чай и следила за костром, в котором горели обрубленные ветки. Белл, укутанная в одеяло, с дешевым синтетическим шарфиком на голове, сидела у костра и ворошила угли палкой. По вечерам Энни Гвен готовила хот-доги, и тогда вся семья усаживалась у костра и поджаривала нехитрую снедь на огне. Белл сворачивалась калачиком на коленях у матери, а Эли сидел рядом. Иногда Энни Гвен пела старинные песни, и Джаспер молча слушал ее, дымя сигаретой. Острый, смолистый запах от их костра долетал до меня, я вдыхала его, и меня особенно сильно мучило одиночество.

Это был запах семьи, где царила любовь…

* * *

Потом пришла весна. Как-то раз в марте Эли облачился в старенькие джинсы, в камуфляжную военную рубашку и углубился в лес. Он специально выжидал, чтобы распустились листья на деревьях и спрятали его. Розовый мраморный особняк Хардигри он увидел издалека и поразился его размерам. Потом Эли ползком пробирался сквозь заросли лавров, пока не добился идеального обзора. У него перехватило горло. Вокруг его лица тут же закружились первые весенние москиты, а он смотрел на открывшуюся перед ним красоту.

Особняк венчал гребень горы, словно розовый дворец в стране вечной молодости Шангри-Ла, которую он видел на картинке в одной из своих книг. Мраморные балконы и сияющие стекла окон сверкали на солнце. Огромные ивы и кизиловые деревья окружали Дом; лужайка перед ним казалась такой же зеленой и гладкой, как сукно на бильярдном столе. Позади дома были и удивительные клумбы с цветами, и мраморная беседка, и бассейн! Личный плавательный бассейн! Все это располагалось на гигантской мраморной террасе высотой по меньшей мере футов в тридцать. Мраморные ступени вели с нее вниз и оканчивались в уютном дворике на опушке леса.

Этот дворик почему-то поразил Эли больше всего. Его испещренные солнечными пятнами мраморные плиты окружали большой пруд с изящным мраморным фонтаном в форме пагоды. Вода мягко струилась с крыши стилизованного восточного храма, у бортика плавали белоснежные водяные лилии. Эли рассмотрел даже бело-золотую рыбку размером с крупную форель. Вид был потрясающий – даже для такого заядлого чтеца, каким был Эли, знающий множество историй об экзотических странах и удивительных местах. У Дарл есть свой пруд с золотой рыбкой гигантских размеров и фонтан в виде пагоды! Она живет, как дочь японского самурая!

Эли снова перевел взгляд к верхней террасе, и от восхищения у него пробежал мороз по коже. Между белоснежными кустами бульдонежа расположилась дюжина крупных мраморных лебедей. Они застыли во всей красе и смотрели прямо на Эли. Рассерженные мраморные птицы словно бросали ему вызов и спрашивали, осмелится ли он посягнуть на охраняемые ими стены. Они были стражами.

У бабушки Дарл были собственные мраморные птицы!

Эли заставил себя ответить им таким же вызывающим взглядом, но на самом деле он был рассержен и напуган. Ему хотелось вскочить на ноги и бежать отсюда как можно дальше. Внезапно открылась высокая стеклянная дверь солярия, и сердце Эли на мгновение перестало биться. На террасу вышла бабушка Дарл. Она появилась из огромного розового особняка, как будто догадалась, что кто-то нарушил границы ее владений.

Эли распластался среди зеленых веток рододендронов.

– Господь всемогущий! – прошептал он.

Сван Хардигри выглядела как кинозвезда в черном купальном костюме, черных солнечных очках и длинном прозрачном черном одеянии, заменявшем ей халат. Она прошла вдоль бассейна и остановилась на краю террасы, отводя рукой темные пряди с лица и вглядываясь в лес. Волосы на затылке Эли встали дыбом. Он не мог пошевелиться, хотя могущественная Сван Хардигри направлялась в его сторону.

Она спустилась по мраморным ступеням и остановилась во дворике с фонтаном. Эли видел, как Сван опустилась на колени у пруда и погрузила пальцы в темную воду. Спустя секунду она уже стояла на ногах, держа в руках несчастную рыбку, и смотрела на нее так, словно собиралась съесть живьем или подбросить в воздух просто так, ради смеха.

Рыба отчаянно билась, но лишь когда она начала сдаваться, Сван отпустила ее в пруд. Облегчено плеснув хвостом, рыба ушла в глубину, а Сван сполоснула руки, отряхнула с них воду, встала и пошла вверх по лестнице. Подойдя к бассейну, сбросила халат и нырнула в голубую прозрачную воду. Миссис Хардигри была здесь царицей. Она могла играть роль господа бога.

Эли облегченно вздохнул. Теперь он видел Сван Хардигри в ее доспехах.

 

Глава 3

– Встаньте, мистер Уэйд!

Учительница пятого класса миссис Дэйн свирепо смотрела на Эли сквозь квадратные очки в янтарной оправе. Она держала в руке листы с его контрольной работой, словно собиралась отхлестать его ими. С виду она вполне подходила на роль убийцы – маленькая, сильная, толстая, с лицом, похожим на мордочку мопса. Миссис Дейн носила белокурый парик, из-под которого частенько выбивались темные волосы. Казалось, что она всегда пребывает на грани нервного срыва.

У Эли мурашки побежали по коже. Он медленно, словно сироп из бутылки, выполз из-за своей парты. Эли терпеть не мог отвечать у доски: он стеснялся своих коротковатых мешковатых штанов и фланелевой рубашки, полученной от Армии спасения. Одноклассники приглушенно захихикали. Эли поправил очки и в полном отчаянии посмотрел на миссис Дейн.

– Мистер Уэйд, – ровным голосом начала она, – вы написали эту контрольную работу за пять минут. Остальным ученикам потребовался целый час. – Она хлопнула листами по столу. – Вы списывали!

– Нет, мэм, – просто ответил Эли. – Я не списывал, мэм.

Миссис Дэйн потрясла листами:

– Тогда объясните, как вам это удалось.

– Мне просто… не пришлось долго думать. Цифры сами выскакивают.

– Как блохи, – прошептал один из мальчишек. – Наш Уэйд – блошиная голова!

В классе засмеялись, но миссис Дэйн шлепнула ладонью по столу, и шум разом стих. У Эли вспыхнули щеки.

– Идите к доске! – приказала учительница.

У мальчика задрожали колени. Он медленно прошел между партами, повернулся лицом к классу и встал, словно солдат на часах. Миссис Дэйн нацарапала что-то в блокноте и обратилась к Эли:

– Умножьте двести семьдесят на двести пятьдесят.

Эли взял кусок мела и записал цифры.

– Получается шестьдесят семь тысяч пятьсот, – ответил он.

– Не шутите со мной, сэр!

– Я не расположен шутить с вами, мэм. Это результат.

Миссис Дэйн перемножила цифры в блокноте. Румянец вспыхнул у нее на щеках, она нахмурилась.

– Все верно. – У Эли отлегло от сердца, но учительница не собиралась сдаваться. – Разделите шесть тысяч семь на двенадцать.

Эли даже не стал ничего записывать на доске.

– Пятьсот, запятая, пятьдесят восемь.

Учительница повторила операцию в блокноте. От удивления у нее даже рот приоткрылся. Она резко подняла голову и уставилась на мальчика.

– Умножьте два миллиона двадцать на шестьдесят семь!

– Сто тридцать четыре миллиона одна тысяча четыреста семь. – Он помолчал. – Ровно.

Миссис Дэйн села, умножила цифры в блокноте и отбросила ручку в сторону. В полной растерянности она сдвинула парик, и густая прядь черных волос вырвалась на свободу.

«Заставил я ее поработать», – подумал Эли.

Учительница снова подняла голову и указала на него пальцем.

– Вы гений.

Волна гордости подхватила Эли. Он сдержался, не нагрубил, поверил в себя – и выиграл этот унизительный конкурс. Эли посмотрел на одноклассников и увидел, что все они в изумлении пооткрывали рты и глазеют на него, как мыши на головку сыра.

Большой вкусный кусок сыра. И это он!

– Приветствую всех! – произнес Эли Уэйд.

* * *

Почти каждую субботу Сван брала меня с собой в офис «Мраморной компании», где я выполняла кое-какую бумажную работу, постепенно изучая нелегкий семейный бизнес. Обычно я сидела за собственным]маленьким столиком в углу кабинета Сван и с завистью смотрела в большое окно на синее небо и глубокую мраморную каменоломню. Мне больше нравилась фабрика по обработке камня, расположенная рядом. Там мне иногда разрешали постоять рядом с мастером, предварительно прикрыв глаза защитными очками. Я наблюдала, как он обрабатывал, а потом шлифовал камень. По субботам работники могли приводить своих сыновей, чтобы учить их ремеслу. Девочки не допускались. Кроме меня.

В это ясное субботнее утро там оказался и Эли. Его руки утонули в огромных, не по размеру, кожаных рукавицах, лицо и волосы покрывала каменная пыль, платок, прикрывавший рот и нос, был завязан узлом на затылке. Он работал рядом с отцом и даже ни разу не взглянул на меня, когда я смотрела на него. Но я его поймала, когда он исподтишка меня разглядывал. Я специально отвернулась, а потом резко повернула голову – и поймала его!

Неожиданно в цех вошла Сван, несказанно удивив меня: она редко появлялась там, где летела пыль. Глядя на нее, никто бы не усомнился, что перед ним настоящая деловая женщина семидесятых годов. В этот день она выбрала брючный костюм от известного дизайнера – синие брюки и жакет в тон. Цветного шелковый шарф был завязан на талии и свисал на ее правое бедро, словно флаг арбитра. Высокие каблуки импортных кожаных туфель уверенно цокали по мраморной крошке, небольшая нитка жемчуга украшала шею. Все мужчины на фабрике провожали ее взглядами. Сван все еще была красива. Она могла бы быть старшей сестрой Скарлетт О'Хара или матерью Жаклин Смит в фильме «Ангелы Чарли».

Ну а меня, разумеется, одели в розовый шерстяной комбинезон и высокие розовые сапоги до колена.

Сван остановилась возле Джаспера Уэйда и поманила его указательным пальцем. Когда он снял защитную маску и отложил в сторону инструмент, она сказала:

– Зайдите в мой кабинет, мистер Уэйд. И захватите с собой сына.

Я даже представить не могла, что ей нужно от Джаспера и Эли, но не сводила глаз с Эли, потому что не хотела упустить ни одной детали. Когда он стянул с лица платок и снял очки, чтобы протереть стекла, я увидела тревогу в его больших карих глазах. У меня защемило сердце.

– Она никогда сама никого не увольняет, – шепнула я, пока мы шли следом за Джаспером. – Этим занимается мистер Албертс, ее менеджер. Так что не волнуйся за своего отца.

Эли свирепо посмотрел на меня, и я нахмурилась. Подумаешь, еще и задается! Мы вошли в кабинет. Сван села и указала мне на мое место за маленьким столиком. Джаспер Уэйд тоже явно нервничал. Он стоял перед Сван такой высокий и сильный, темноволосый и красивый, покрытый мраморной пылью, но на лбу у него выступили капельки пота, хотя весенний день выдался нежарким. Они с Эли остановились на мраморном полу у самой двери, не решаясь ступить грязными ботинками на турецкий ковер. А я сидела, как розовая кукла, за своим столиком, послушно сложив руки на его мраморной крышке.

– Мистер Уэйд, – заговорила Сван, – школьная Учительница сказала мне, что Эли гений в математике.

В кабинете воцарилась тишина. Джаспер и Эли изумленно переглядывались, я тоже ничего не могла понять.

– Он неплохо соображает, мэм, – наконец сумел произнести Джаспер. – И должен признать, что парень разбирается в цифрах. Он всегда подсчитывает расходы для меня и моей жены и еще ни разу не ошибся.

– И сколько же ему было лет, когда вы доверили ему семейную бухгалтерию?

Джаспер посмотрел на Эли:

– Ты помнишь, сын? Я не скажу наверняка.

Выражение лица Эли ясно давало понять, что он не слишком уверен, следует ли в этом признаваться. Он тяжело сглотнул.

– Шесть лет, Па.

Глаза Джаспера вспыхнули. Он снова взглянул на Сван.

– Да, мэм, точно, он тогда ходил в первый класс.

Сван откинулась на высокую спинку своего кресла, переплела пальцы и положила руки на мраморную столешницу. Она не сводила с Эли изучающего взгляда синих глаз, словно высчитывала его стоимость в пересчете на мрамор. Неожиданно она резко подалась вперед и набрала какие-то цифры на своем калькуляторе. Машинка заскрипела, застучала и выдала листок. Она оторвала его и спрятала в ладони.

– Эли, быстро подсчитай в уме, сколько будет сто двадцать три умножить на сорок два?

Эли посмотрел на нее и даже не моргнул.

– Пять тысяч сто шестьдесят шесть.

Бровь Сван изогнулась:

– Верно.

Я чуть не свалилась с моего миниатюрного офисного кресла. Он просто блестяще ответил! Сван снова подсчитала что-то на калькуляторе.

– Теперь раздели восемьсот девяносто пять на восемьдесят два.

– Десять, запятая, девяносто один, – тут же отозвался Эли.

Сван задала ему еще с десяток примеров. Эли ни разу не задумался и не ошибся. Сван сложила листки на столе, снова откинулась в кресле и подняла глаза на Джаспера.

– Мистер Уэйд, я хочу, чтобы после занятий в школе Эли работал здесь, в моем офисе. Пусть он научится у мистера Албертса ведению счетов. Разумеется, он еще ребенок, но он – необычный ребенок. Каждый год я оплачиваю обучение в колледже для одного из способных жителей этого города. Если ваш сын докажет, что умен и воспитан, я уверена, что он получит этот грант на образование, когда окончит школу в Бернт-Стенде. Он будет изучать бизнес и бухгалтерию в Университете Дюка в Чепел-Хилл, а затем вернется сюда, чтобы работать в моей компании.

Удивительно! Сначала бабушка разрешила Уэйдам поселиться в нашем Каменном коттежде, потом позволила Джасперу спилить столетние деревья в нашем лесу, а теперь собирается послать Эли в лучший универститет штата! Неужели Сван признала его благородство?

Джаспер Уэйд был слишком поражен услышанным и не нашелся, что сказать. Эли открыл было рот, но тут же закрыл его. Он смотрел куда-то в пространство, а я все пыталась поймать его взгляд, чтобы сказать ему глазами: «Ты особенный, и она это знает, так что демонстрируй счастье!» Он, вероятно, заметил по моему лицу, насколько я возбуждена. Но в его глазах я увидела только гнев и страдание. Эли понял, что теперь будет всю жизнь принадлежать «Компании Хардигри», хочет он того или нет.

– В моей семье никто не учился в колледже, – Медленно произнес его отец.

Сван кивнула:

– Сейчас самое время. У вас появилась редкая возможность изменить жизнь вашей семьи. Для этого можно пойти на любые жертвы.

– Да, мэм. Его мама будет вне себя от радости. Это ее мечта.

– Хорошо. Пусть ее мечты сбудутся.

– Благодарю вас, мэм, благодарю! Он уж постарается.

Джаспер посмотрел на Эли, и на его грубом лице появилось гордое, властное выражение. Его старший ребенок, его единственный сын только что получил возможность зарабатывать на жизнь не руками, а головой. У него появился шанс стать кем-нибудь в этой жизни.

– Что скажешь, сын?

Эли поднял глаза на отца, долго смотрел на него, потом повернулся к моей бабушке. Мне показалось, что его плечи поникли под огромной тяжестью.

– Я все сделаю, мэм, спасибо вам.

Так объявляют о своем поражении. Я вдруг впервые подумала о том, что если в будущем он будет принадлежать мне, то не по своей воле. У меня на глаза навернулись слезы. Печальная победа…

* * *

В тот день я еще долго размышляла о темной стороне богатства и власти. Чтобы получить власть, необходимо что-то отобрать у других людей, контролировать их действия в своих интересах и нести за них ответственность…

Всю эту нерадостную весну я обдумывала свое будущее и вспоминала убитое выражение на лице Эли когда Сван защелкнула на его запястьях наручники! Хардигри. И я приняла решение. Когда я унаследую Хардигри, я отпущу Эли на свободу! А потом выйду за него замуж.

На самом деле замуж выходить я ни за кого не хотела, но решила сделать это ради него. В сущности, мне негде было увидеть супружеское счастье. Брак убил мою мать, Сван, сколько я ее помню, вообще существовала вне брака и была вполне самодостаточной, уравновешенной женщиной – настоящим вызовом брачным устоям. Мой дедушка оставался для меня лысым мужчиной с фотографии, так что, судя по всему, моя мать появилась на свет в результате непорочного зачатия.

Я наблюдала, как непринужденно и легко Сван общается с гостями-мужчинами на званых вечерах, но никогда не видела, чтобы она кого-то целовала. Правда, когда мы бывали в Нью-Йорке, на горизонте периодически возникал итальянский мраморный магнат, и тогда Сван оставляла меня на попечение своей старинной подруги, проводя с ним вечера в городе. Но это было все.

Что же касается семейной жизни Матильды, то она оставалась для меня и Карен загадкой. Матильда жила с внучкой в одном из самых маленьких «домов Эсты», прелестном бунгало в стиле ЗО-х годов из речного камня, отделанного мрамором, на тенистой городской улице недалеко от Марбл-холла. Все знали о том, что Сван подарила Матильде коттедж и пять акров земли вокруг него, когда та была еще молодой девушкой. Чем бы ни был вызван этот щедрый дар – обязанностью бывшего белого хозяина по отношению к бывшим черным рабам или впитанным Сван с детства принципом «происхождение обязывает», – но Матильда в любом случае заслужила этот кусок мраморной крыши над своей головой. Гордость и независимость были присущи ей в такой же степени, что и моей бабушке.

Была еще тетя Клара, младшая сестра бабушки, но ее имя не упоминалось, ее окружало мрачное молчание. Так что основываться на примере тети Клары я не могла.

Судя по всему, мужчины лишь иногда появлялись во вселенной, населенной женщинами Хардигри. Они напоминали подставку, на которой ваза смотрится лучше, – ни в коем случае не путать с прочным основанием или постоянным украшением. Я представить себе не могла, что Сван способна заниматься тем, чем занимаются женщины, чтобы у них был ребенок. Карен рассказала мне о самом процессе – о том, что надо лежать голой и целоваться, чтобы добиться желаемого результата. Пришлось поверить, что Карен говорит правду, потому что она почерпнула информацию из книги «Радости секса». Она обнаружила ее среди других в ящике с книгами, переданными Сван в дар городской библиотеке и по какой-то причине на пару дней задержавшимися в доме Матильды. Но представить себе такое я не могла.

Сван никогда не стала бы раздеваться ради мужчины! Даже я не видела ее обнаженной. Мне ни разу не удалось застать ее в чем-то более шокирующем, чем великолепная ночная рубашка и длинный шелковый: белоснежный халат. У нее таких комплектов была целая коллекция. И потом, Сван никогда бы не позволила никому – мужчине, женщине, господу или дьяволу – лечь на нее сверху! Это я знала наверняка.

* * *

Каждый год в мае Сван устраивала званый вечер для своих соучениц по женской школе Ларсона в Эшвилле. Вместе с ней училась даже одна из родственниц Вандербильтов, так как в это время многочисленные наследники известного миллионера жили в пригороде Эшвилла, в похожем на замок особняке Билтмор, окруженном огромным поместьем.

Гостьи всегда приезжали на выходные. И в этот раз Марбл-холл был полон элегантных дам из высшего света американского Юга. Сван наняла дополнительную прислугу, чтобы все проходило на высшем уровне во время обедов, послеполуденного чая и вечерних коктейлей у нашего просторного мраморного бассейна или в мраморной беседке в саду за особняком. Для Энни Гвен это стало первым серьезным испытанием в роли горничной. Эли помогал ей на кухне – мыл посуду и выносил мусор.

Предполагалось, что в свободное время он последит за Белл, но из этого ничего не вышло. Зайдя за чем-то на кухню, я открыла один из вычищенных до блеска кухонных шкафов и вздрогнула от неожиданности. С нижней полки своими огромными карими глазищами на меня смотрела Белл Уэйд. Она, очевидно, решила спрятаться среди кастрюль и сковородок. На голове у нее красовался дуршлаг, прядки густых черных волос пробивались в дырочки. На ней были обрезанные джинсы и крошечная футболка с изображением персонажей передачи «Улица Сезам».

– Вот она, Эли! Она прячется, как кролик.

Эли мрачно опустился на колени рядом со шкафом. Он был в рабочем комбинезоне с вытянутыми коленками. А меня нарядили в очередное розовое платье из органди и розовые кожаные туфельки.

– Сестренка! – ласково позвал Эли, осторожно протягивая руку. – Иди сюда. Ты выглядишь как инопланетянка.

Девочка испуганно смотрела на нас и не двигалась.

– Мы должны вытащить Белл, пока Матильда ее не обнаружила! – Я покосилась на дверь, ведущую в столовую, – Матильда и Энни Гвен подавали сейчас Сван и ее двадцати пяти одноклассницам ленч: томатный суп-пюре и салат из цыплят с миндалем. – Кстати, Матильда должна сказать спасибо твоей маме, ведь это она начистила посуду так, что она блестит как серебряная.

– И Белл не упустила случая увенчать себя сверкающей короной. – Эли осторожно прикоснулся к маленькой ручке сестры, но она вцепилась в кастрюлю, которую держала на коленях, и не отпускала. – Ну давай же, сестренка, вылезай. Ну, пожалуйста, ради меня!

Эли никогда не терял терпения, разговаривая с Белл, хотя она испытывала это терпение постоянно. Я подобрала платье повыше и тоже опустилась на колени.

– Вылезай отсюда немедленно! – сухим холодным тоном приказала я. – Время деньги, и ты уже исчерпала свой лимит.

Эли скрипнул зубами и мрачно покосился на меня.

– Мне не нужна твоя помощь. – Он протянул руку и схватил сестру за запястье. – Вылезай же, Белл!

Девочка запищала, но брат все-таки вытащил ее. Я подхватила кастрюли, чтобы они не зазвенели. Маленькая ножка Белл зацепилась за дверцу. Эли заворчал, дернул посильнее, и Белл наконец вывалилась на пол. В ярком солнечном свете, льющемся сквозь высокие окна, я заметила, какая она бледная, как напугана и этим странным местом, и незнакомыми людьми. Малышка дрожала от страха. Эли поморщился и покрепче прижал ее к себе.

– Все в порядке, сестричка.

Но он ошибался. Я заметила, что по ноге Белл медленно полилась тонкая желтая струйка. В этот момент за дверью раздался звук шагов. Я поспешно вскочила на ноги и закрыла дверцу шкафа.

– Спрячь ее! – приказала я Эли. – Поднимись по черной лестнице, там увидишь бельевую. Иди туда и закрой дверь. Я приду к тебе как только смогу.

Эли нахмурился:

– Что ты собираешься?..

Шаги раздались возле самой двери.

– Уходи же!

Подхватив Белл на руки, Эли метнулся через арку в задний угол кухни. Я услышала, как он поднимается по узкой лестнице для слуг, затем все стихло. Слава богу! Я смотрела на дверь, едва дыша. Она отворилась, и в кухню вошла Энни Гвен. Ее прекрасные волосы были собраны в строгий пучок, она надела розовую форму горничной и розовые тапочки. Ее доброе простое лицо осветилось улыбкой, когда она заметила меня.

– Мисс Дарл, дорогая, вам что-нибудь нужно?

Я вздохнула с облегчением и приложила палец к губам:

– Белл описалась. Вот видите лужицу на полу?

Энни Гвен сокрушенно покачала головой:

– Где она?

– Эли отнес ее наверх. Я пойду и помогу ему привести ее в порядок. Не волнуйтесь.

Энни Гвен метнулась к стенному шкафу и достала тряпку, а я понеслась вверх по лестнице. Дом сомкнулся вокруг меня – темный, тихий и прохладный, как большой мраморный мавзолей. На верхней площадке я осторожно приоткрыла дверь бельевой. Эли сидел на полу, Белл свернулась калачиком у него на коленях. Он завернул ее в одно из банных полотенец Сван с вышитой на нем монограммой. Мокрые шорты и трусики в цветочек лежали на полу.

– Все в порядке, – выпалила я и рассказала о встрече с Энни Гвен.

Эли облегченно вздохнул:

– Пойду принесу ей что-нибудь сухое.

– Я найду, во что ее одеть. У меня целый сундук старых вещей. Подожди меня здесь.

Я закрыла дверь и поднялась вверх еще на один пролет. Моя спальня представляла собой небольшую светлую комнату в задней части дома. Окна выходили на бассейн, беседку и сад. Если отодвинуть занавеску – разумеется, розовую! – можно было разглядеть за розовой террасой даже пруд с фонтаном. Вдоль парапета сидели мраморные лебеди, охраняя секреты Хардигри, – в том числе и мой секрет, касающийся происшествия с Белл.

Я порылась в белом сундуке из кедрового дерева и обнаружила шорты и трусики, которые мне показались подходящими по размеру. Все складывалось удачно. Я торопливо спустилась по задней лестнице и уже приоткрыла дверь в бельевую, когда вдруг услышала шаги в другом конце просторного холла. Я бросила одежду Эли и прошептала:

– Это одна из бабушкиных одноклассниц. Я с ней поговорю.

Он покрепче обнял бедняжку Белл.

– Только не дай никому заглянуть сюда!

– Я никого не пущу.

Я закрыла дверь и уселась в высокое, обитое тканью кресло рядом с дверью, притворяясь частью обстановки – маленькой такой частичкой – Холл был просторным и длинным, с мраморным полом, покрытым ковром с изящным ненавязчивым рисунком из лилий. Вдоль стен, украшенных английскими пейзажами и хорошими копиями с картин старых европейских мастеров, стояли диванчики и кресла, располагающие к неторопливой беседе. Я подогнула под себя ноги и замерла, надеясь, что бабушкина гостья просто не заметит меня в густой тени – холл освещали только солнечные лучи, проникающие сквозь высокое окно в его дальнем конце.

Однако миссис Колсон – одутловатая блондинка в платье из шелка пастельных тонов – направилась прямо ко мне. Ее щеки пылали, она слегка покачивалась.

– Смотрите-ка, малышка Дарлин! Что ты здесь делаешь? – Ее голос звучал очень мягко, но язык заплетался. За ленчем она явно выпила на одну «Кровавую Мэри» больше, чем следовало.

– Просто сижу, миссис Колсон.

Дама подошла ко мне и тяжело плюхнулась на один из бархатных диванчиков. Ее близорукие глаза заволокло слезами.

– Ты так похожа на Джулию, когда сидишь вот так! Это было одно из ее любимых мест. В этой бельевой она любила играть со своими куклами. Джулия называла ее своим особым кукольным домиком.

Мурашки побежали у меня по коже. Подруги Сван никогда не говорили со мной о моей покойной матери.

– Моя мама и в самом деле была такой хорошенькой, как на фотографиях?

– Она была настоящей красавицей. Очаровательная брюнетка с большими синими глазами, совсем как ты.

– Она была умная?

– Нет, дорогая, Джулия росла непоседливой и глуповатой. Но она, несомненно, была очень милой.

Мы сидели и молча смотрели друг на друга какое-то время. Я должна была переварить такую откровенность. Потом миссис Колсон заговорила о Сван и моей матери – о том, как они были близки, как часто смеялись вместе, как Сван обожала дочь и все ей прощала. Мое сердце сжалось от боли. У моей матери была настоящая мама! Почему Сван не может любить меня так же, как ее?..

Миссис Колсон продолжала говорить, грустно покачивая головой:

– Жаль, что такое свалилось на нее и Кэтрин. Бедняжка Кэтрин. Такая дикарка! Впрочем, чего еще можно ожидать от такой помеси?

Кэтрин Дав… Она же говорила о дочери Матильды, матери Карен! Мы ничего о ней не знали, не видели ее фотографий, не слышали никаких разговоров. Я сползла с кресла, негнущаяся, как оловянный солдатик. Миссис Колсон схватила меня за запястье влажной пухлой рукой и слезливо продолжала:

– Если бы не дурное влияние этой девушки, я уверена, что с твоей мамой не случилось бы ничего плохого. Эта ее внезапная беременность… Но ты никогда не думай о ней плохо. Хотя у тебя и нет хорошей матери, но у тебя замечательная бабушка.

У меня перехватило дыхание.

– Разве моя мама не хотела, чтобы я родилась?

Миссис Колсон успокаивающе погладила меня по руке.

– Твоя бабушка хотела тебя, а когда Сван Хардигри Сэмпле хочет кого-то заполучить, от нее не уйти.

Дама отпустила меня, легко коснулась моих волос, встала и скрылась за дверью спальни. Я слепо повернулась и, двигаясь как автомат, направилась к бельевой. Я не плакала, нет, но я как будто оцепенела.

Эли по-прежнему сидел на полу и держал на коленях завернутую в полотенце Белл. Она спрятала личико в мягкой ткани. СХС – монограмма Сван, только ее я и видела вместо лица Белл. Эли поднял на меня большие карие глаза, в них светилось сочувствие. И к своему ужасу, я поняла, что он слышал все, что сказала миссис Колсон.

– Дарл, – хрипло сказал он, впервые назвав меня по имени.

Я почувствовала, что задыхаюсь.

– Я иду в Сад каменных цветов, – пробормотала я и бросилась прочь из бельевой.

Я сбежала вниз по лестнице, пролетела через солярий и оказалась в лучах яркого весеннего солнца. Я промчалась через сад, мимо кустов бульдонежа, спустилась по каменной лестнице, миновала японский пруд с золотыми рыбками и устремилась в лес, скользя на прошлогодних листьях. Ветки шиповника цеплялись за мое платье. Наконец я добралась до горной долины, бросилась на ближайшую скамью и зарыдала, закрыв лицо руками. Здесь и нашел меня Эли, он нес на руках Белл. Они сели рядом со мной. Я не поверила себе, но он обнял меня за плечи.

– Это хорошее место, безопасное, – заговорил он. – Когда мы здесь, нам необязательно быть теми, кто мы есть на самом деле. Мы можем быть теми, кем захотим. Договорились?

Я подняла голову и кивнула.

Внезапно маленькая нежная ручка коснулась моей руки. Мы с Эли с изумлением посмотрели на Белл. Она показывала пальчиком на шорты, которые я ей дала, – они, разумеется, были розовыми.

– Теперь я розовая, – прошептала девочка. Ее глаза оставались печальными, а голос звучал нежно и мелодично. Она похлопала меня по руке. – Как и ты.

– Слава тебе, господи, она заговорила! – негромко воскликнул Эли.

У Белл оказался талант к состраданию, и я помогла ему раскрыться, расплакавшись в нашем волшебном саду. Я вытерла глаза, мы с Эли обменялись удивленными взглядами, и он кивнул мне. Было очень приятно чувствовать тяжесть его руки на плече.

– Мы будем самими собой, что бы ни случилось, – сказал он.

С этих пор Эли, Белл и я часто встречались в каменном саду – разговаривали, смеялись и мечтали. Это было единственное безопасное место, которое мы знали.

 

Глава 4

Прошло три года. Эли по-прежнему оставался молчуном и считал спокойные дни жизни своей семьи, как бедняк считает медяки, боясь потерять хотя бы один. И только в Саду каменных цветов с Дарл он позволял своим мечтам вырваться наружу. Он никогда не говорил, что терпеть не может работу в конторе компании, но подозревал, что Дарл об этом догадывается. В свою очередь, Эли понял, что Дарл самая одинокая девочка на свете, если не считать тех часов, что они проводили вместе. Мир тихо, неторопливо вращался вокруг них. Они были его центром.

«Господи, да ведь это же Леон Форрест! Если бы взглядом можно было убить, в Бернт-Стенде уже не осталось бы ни одной живой души», – это была первая мысль, пришедшая в голову Эли, когда после обеда в зимний день Леон появился в конторе «Мраморной компании Хардигри», чтобы заполнить какие-то бумаги. Эли поднял глаза от документов, с которым! работал. Он сидел за маленьким столиком в небольшой приемной, разбираясь со счетами, которые дал мистер Албертс. Леон стоял над ним, словно грозовое облако. Ему уже исполнилось четырнадцать, он был выше шести футов, но худее Эли, который по росту почти догнал его. Кожа Леона казалась совсем черной, волосы торчали в разные стороны, как ни старался он придать себе аккуратный вид. Его родители обанкротились, поэтому Леону пришлось уйти из школы и начать работать на мраморных разработках. Он расправил плечи, обтянутые старой армейской курткой, и бросил на Эли исполненный горечи взгляд.

– Ты что это на меня уставился?

Эли покрепче сжал карандаш, но не отвел глаза.

– Не знаю. Полагаю, мы с тобой оказались в одной лодке. Я тоже здесь работаю.

– Ну-ну. То, чем ты занимаешься, – это разве работа?

– Понятно. По-твоему, единственная достойная работа – долбить мрамор на морозе.

– Ты хочешь сказать, что у меня не хватит мозгов делать то, что делаешь ты?

– Понятия не имею. Но я бы с удовольствием научил тебя вести расходные книги, если бы мне позволили. Я ненавижу свою работу.

– Я тоже не собираюсь долбить мрамор всю жизнь.

– Тебе наверняка придется этим заниматься, если ты не научишься делать что-нибудь другое. Я уже насмотрелся, как это бывает.

Леон вспыхнул, но в этот момент из своего кабинета торопливо вышел мистер Албертс. Заметив Леона, он нахмурился.

– Нечего тебе здесь прохлаждаться, парень. Твой отец зайдет и заполнит документы за тебя. – Он указал в окно, выходящее на каменоломню. – Иди вон к тому высокому мужчине в синем костюме и скажи, что я велел дать тебе работу.

– Да, сэр, – промямлил Леон.

Мистер Албертс поморщился, посмотрев на комбинезон Леона и измазанные грязью ботинки, наследившие на полу конторы.

– И больше не приходи сюда в грязной обуви.

Он развернулся на каблуках и вышел, а Эли с сочувствием посмотрел на Леона.

– Тот мужчина в синем – мой папа. Он справедливый человек. Делай то, что он тебе говорит, и все будет хорошо.

Леон мрачно взглянул на него.

– Настанет день, когда никто не сможет указывать Мне, что делать и куда ходить! – Он пулей вылетел на улицу.

В шесть часов мистер Албертс закрыл контору. Холодный день сменился ледяными сумерками.

– Мы закончили, мистер Гений, – обратился он к Эли.

Мальчик закутался в шарф, надел куртку и отправился на стоянку, чтобы подождать отца. Здесь стояли только несколько пикапов. Площадку окружали высокие горные склоны, образуя естественное подобие арены. Дыхание застывало в холодном воздухе. Эли поежился и вдруг с изумлением заметил троих высоких темнокожих мужчин, которые выволокли Леона из леса, при этом они молотили его кулаками. Эли никого из них не узнал. Леон отбивался, и вся четверка скрылась за машинами.

Эли подумал, что надо сбегать за отцом, но понял, что на это нет времени. Он пригнулся и, пробираясь за кузовами пикапов, подошел поближе к тому месту, откуда доносились удары и проклятия. Леона били всерьез. Когда один из парней достал нож и замахнулся, Эли выпрямился и пронзительно закричал. Все застыли на месте. Лезвие только царапнуло Леона по щеке, но порез оказался глубоким. Хлынула кровь.

Изо рта Эли вырывался пар. Не размышляя ни секунды, он отчаянно набросился на нападающих, награждая их ударами. Вид высокого худого белого паренька, орущего не своим голосом и размахивающего кулаками, наверняка заставил парней задуматься о появлении полицейских.

– Черт бы тебя побрал! – рявкнул вооруженный ножом парень.

Он с яростью взглянул на Эли, ткнул его ножом в живот, а затем вся группа бегом направилась к низкому серебристому седану. Машина рванула с места, подняв столб пыли.

Несколько секунд Эли с вызовом смотрел им вслед, затем покачнулся и опустил глаза. Из его куртки через глубокий разрез на животе вылезла подкладка, дрожащей рукой он расстегнул куртку и убедился, что кишки остались на месте.

Леон застонал и сел. Эли торопливо подошел к нему, опустился на колени и, хмурясь, принялся рассматривать его залитое кровью лицо. Кожа на одной щеке оказалась разрезанной так глубоко, что показалось красное мясо, напоминающее вывернутые губы.

– Пожалуй, тебе понадобится несколько швов, – заметил Эли.

– Черта с два! У моей семьи нет денег на врача. – Леон дернул Эли за полу куртки. – Тебя они тоже порезали?

– Не-а. Я слишком худой, а куртка велика мне на два размера.

– Ты псих. Держись подальше от моих неприятностей.

– А какие у тебя неприятности?

– Эти дерьмецы из Людависси-Гэп. Один из них наговорил гадостей моей сестре Приг. У нее там бакалейная лавочка. Они запросто заходят и обворовывают ее. Меня это разозлило. Я собрал ребят, мы отправились туда и надрали кое-кому задницу. Эти типы просто отплатили мне тем же.

Значит, у Леона есть сестра, которую он должен защищать. Эли сразу понял все благородство его поступка и решил, что обязательно расскажет Дарл о героизме Леона. Тогда ему удастся вскользь упомянуть и о своем чудесном спасении. На Дарл это произведет впечатление.

– Ты правильно поступил, – сказал Эли. – Только кулаками тут не поможешь.

– Ну да! А что же ты сам набросился на них с кулаками, как идиот? За кого ты себя принимаешь? За Джо Фрейзера? – Леон с трудом улыбнулся и шлепнул Эли по спине.

Они оба поднялись, и Эли вырвал кусок ваты из подкладки куртки.

– Держи. Можешь приложить это к лицу, пока будешь добираться до дома.

В эту минуту на стоянке появился Па, вглядываясь в сумерки в поисках Эли.

– Пошли. Может, тебя подвезти?

Эли предложил это Леону, но потом сообразил, что тот вряд ли примет помощь от белых. И оказался прав. Леон только покачал головой, прижал ватин к порезанной щеке и направился к лесу. На полдороге он обернулся и негромко сказал:

– Когда-нибудь я тоже тебе помогу.

Эли всегда принимал всерьез обещания.

– Я буду тебе очень благодарен, если ты так поступишь.

На следующий день Эли рассказал Дарл о Леоне, та шепнула Матильде, а Матильда проследила за тем, чтобы Леону Форресту наложили швы на порезанную щеку. Поступок Леона задел ее за живое, и с тех пор Матильда Дав взяла паренька под свое крыло, но не афишировала этого. Они с Карен держались особняком и не общались с немногочисленными семьями темнокожих в Бернт-Стенде, да и те их игнорировали. Эли всегда гадал, не пыталась ли Матильда таким образом дать понять своим соплеменникам, что сожалеет об этом.

Как бы то ни было, он решил, что это чудо совершили они с Дарл.

* * *

В конце сентября, в воскресенье, мне исполнилось десять лет. Как обычно, с утра мы побывали на мессе в методистской церкви Бернт-Стенда, где уже привычная для глаз доска напоминала господу, что это здание, тоже построила Эста. Теперь мы со Сван сидели наискосок друг от друга в парадной столовой Марбл-холла. На тончайшем фарфоре нам подавали жареных цыплят, сладкую кукурузу и холодный салат. Я так радовалась, что обедаю вместе с бабушкой и все ее внимание обращено на меня! Это случалось крайне редко.

Энни Гвен вошла в столовую, неся что-то на серебряном подносе под накрахмаленной белоснежной салфеткой. Она улыбнулась, увидя мое изумление, поставила поднос на низкий буфет и вытащила из-под салфетки шнур от какого-то электрического прибора. Моя вилка застыла над салатом, я внимательно следила, как она втыкает вилку в розетку.

Энни Гвен посмотрела на Сван, и та кивком отпустила ее.

– С днем рождения, мисс Дарл, – сказала Энни Гвен и вышла.

Я переводила взгляд с подключенного к сети сюрприза на бабушку. Она встала из-за стола, как всегда элегантная, в юбке до середины икры и жакете в тон. На этот раз Сван отдала предпочтение янтарному цвету, учитывая время года. Меня по-прежнему одевали в розовое.

– Тебе исполнилось десять лет, – заговорила Сван. – Это важная дата.

Она вынула бутылку шампанского из стоявшего на буфете ведерка, наполнила золотистой жидкостью два высоких хрустальных бокала и добавила к шампанскому апельсиновый сок из графина.

– Это твоя первая «мимоза». Встань, Дарл.

Я послушно встала, не спуская глаз с того, что было спрятано под крахмальной салфеткой. Сван протянула мне бокал, и я высоко подняла его, подражая гостям, которых видела на вечерах. Она коснулась своим бокалом моего, раздался мелодичный звон. Я ждала хотя бы поздравления, но Сван промолчала. Я вздохнула и поднесла бокал к губам. Так вот как себя чувствуешь на полпути к взрослой жизни! Сладко, терпко вкусно. Искристое тепло побежало по моему телу к кончикам пальцев.

Я выпила весь бокал залпом. Мне отчаянно хотелось стать взрослой, чтобы Сван мной гордилась.

– Никогда больше так не делай, – строго сказала бабушка.

Я заморгала, уже чуть опьяневшая, и недоуменно уставилась на нее. Ее глаза сверкнули.

– Не смей пить вино так, словно ты завсегдатай баров, опрокидывающий себе в глотку пиво. Пей медленно. И оставляй хотя бы немного в бокале. Никогда не будь жадной, особенно если речь идет об алкоголе. И никогда не пей больше двух бокалов, а если ты оказалась одна в обществе мужчин, вообще не пей.

– Да, мэм.

Сван взяла бокал у меня из рук и поставила его рядом со своим, из которого она отпила только один глоток.

– Я приготовила тебе подарок.

Я снова уставилась на поднос. Мне показалось, что у меня распух язык.

Сван приподняла угол салфетки. На подносе стояла красивая золотая шкатулка для драгоценностей. Бабушка открыла крышку, и я задохнулась от восторга, увидев изящный кулон на тонкой золотой цепочке. Плоская капелька розового мрамора была вставлена в золотую оправу изящной работы. Золотое плетение удерживало в центре капли бриллиант в один карат.

– Это такой же, как у вас!

– Да. В этом-то весь смысл. – Сван потянула за цепочку и вытащила из-под мягкого воротника блузки точно такой же кулон. – Моя мать подарила мне ещё когда мне исполнилось десять. Если ты посмотришь на ее портрет, то заметишь точно такой же. – Сван помолчала и едва заметно поджала губы. – Разумеется, у моей сестры Клары он тоже есть. И… – Последовала еше одна пауза, затем Сван спокойно продолжила: – Я подарила такое же украшение твоей матери, когда ей исполнилось десять. Мы все – женщины из семейства Хардигри, и все носим такой кулон.

– Вы любили мою мать. А меня вы любите? – внезапно выпалила я.

В ту же секунду на лице Сван появилось замкнутое выражение.

– Ты моя внучка и единственная наследница. Это очень важно для меня.

Вся моя радость, все возбуждение и гордость исчезли без следа. Она даже не смогла сказать этого! Почему я не заслужила ее любви?

Сван надела цепочку мне на шею. Она оказалась короткой, и кулон висел высоко на груди. Потом Сван сняла салфетку с подноса – и я застыла, с ужасом глядя на прибор, напоминающий шприц. У меня закружилась голова.

– Это паяльник, – объяснила Сван. Она взяла салфетку, сложила ее несколько раз и подложила под замок цепочки. Я похолодела. – Чего ты испугалась, глупышка? Я собираюсь всего лишь запаять замок.

– Зачем?

Ее синие глаза не мигая, посмотрели на меня.

– Такова традиция, и я хочу, чтобы ты ей следовала. Моя цепочка запаяна, Кларина тоже. Цепочку твоей матери тоже нельзя было расстегнуть. Все они были запаяны.

– Вы хотите сказать, что я никогда не смогу ее снять?

– Совершенно верно.

Я стояла рядом с ней, как породистый теленок, пока Сван орудовала паяльником. Я почувствовала острый, неприятный запах, в животе у меня заныло. Она меня не любит и поэтому надевает цепь мне на шею!

Как будто я собака. Теперь я буду ходить в собачьем ошейнике…

– Готово, – произнесла Сван и отступила назад.

– Благодарю вас, мэм, – еле сумела выговорить я.

При первом же удобном случае я вышла из столовой, выбежала на террасу, спустилась к пруду с фонтаном, прошла мимо него и углубилась в лес. Там меня вырвало.

* * *

– Нет, сестренка, только не этот.

Эли отобрал у Белл воздушный шарик, который девочка хотела привязать к нижней ветке американского лавра. Деревце как-то незаметно выросло год назад на одном из склонов Сада каменных цветов. Хотя Эли, Белл и Дарл следили за дикой долиной, очищали ее, боролись с сорняками, они решили оставить это деревце с его забавными резными листочками.

Белл нахмурилась, когда Эли взял шар за веревочку.

– А что с ним не так?

– Он розовый. Сегодня не должно быть ничего розового.

Нежное личико Белл помрачнело.

– Ой, конечно! Дарл это не понравится.

Эли выпустил из шарика воздух, спрятал его в карман джинсов и посмотрел на часы, которые родители: подарили ему три месяца назад на тринадцатилетие.

– Все в порядке. Пора. Я, пожалуй, поднимусь на холм и подожду ее там. А ты будь наготове.

Белл улыбнулась:

– Я буду.

В семь лет Белл оставалась тихой и пугливой, но уже не впадала поминутно в панику и не пряталась при звуке незнакомого голоса. Она притаилась за большой мраморной вазой. Эли одобрительно кивнул и пошел вверх по склону, поправляя на ходу очки. Ма и Па купили ему красивую металлическую оправу, которая не так его раздражала. Теперь каждые шесть недель он вместе с Па стригся в парикмахерской, где густые пряди их темных волос падали на розовый мраморный пол так же красиво, как и у других мужчин в городе. От прежнего оборванца ничего не осталось.

Вообще дела в их семье пошли на лад. Рабочие поговаривали о том, что Па скоро назначат бригадиром. Ма накопила достаточно денег, работая горничной в Марбл-холле, так что они смогли купить в Эшвилле подержанный дубовый гарнитур для столовой. Па с гордостью добавил двадцать долларов, и они приобрели еще две красивые лампы на блошином рынке.

«Вот так и вертится мир, – мрачно размышлял Эли, поджидая Дарл на поваленном дубе. – Надо сделать так много, чтобы продвинуться вперед хоть чуть-чуть!» Господь и Сван Хардигри Сэмпле были добры к его семье. Но все они тяжело трудились, чтобы заработать эту милость. Эли услышал шорох листвы и быстро вскочил. Настроение у него сразу улучшилось, стоило ему только увидеть Дарл на вершине соседнего холма. Так бывало всегда. Она помахала ему рукой, и Эли махнул в ответ.

Убегая в лес, Дарл никогда не надевала ничего розового. Ее красивые каштановые волосы длинными волнистыми прядями падали ей на плечи, обтянутые голубой блузкой. За последние несколько лет она выросла не меньше, чем на четыре дюйма, и определенно Должна была стать такой же высокой, стройной и сильной, как ее бабушка. У нее были длинные сильные ноги и руки, нежная, словно шелк, кожа и большие темно-синие глаза. Эли смотрел на нее с новым чувством, которое мучило его уже несколько дней подряд, и ему было очень стыдно. Он сознавал, что не должен вот так глазеть на нее, ведь она еще совсем ребенок, даже груди нет.

Его жизнь теперь резко разделилась на моменты достойные и недостойные. Достойными он считал те, когда они с Дарл встречались в Саду каменных цветов, читали друг другу вслух, развлекали Белл, разговаривали о жизни или танцевали под музыку переносного радиоприемника. Но были и моменты недостойные, когда он в мечтах представлял себе девочек из девятого класса с большими грудями или моделей из каталога женского белья. Бывало, что на неприличные мысли его наводили даже персики и перцы определенной формы в городском супермаркете. И это его отчаянно смущало.

Но она уже была рядом – его самый лучший друг, самая надежная опора, его единственная любовь, Дарл Юнион. Она выглядела немного печальной, но так бывало часто, и выражение ее лица менялось, стоило Эли только заговорить с ней. Ему нравилось, как загорались глаза Дарл, когда она видела его.

– Стой, не ходи дальше! – Он направился к ней, на ходу вытаскивая из кармана широкий голубой шарф. – Я должен завязать тебе глаза. Мы с Белл приготовили для тебя сюрприз.

– Я свалюсь со скалы – и это, конечно, будет большим сюрпризом.

– Тс-с! Я тебя поведу, и с тобой ничего не случится. Просто иди рядом со мной, и все.

– Это я сумею.

Эли вдыхал сладкий аромат, исходящий от одежды и кожи Дарл. Прежде чем он опустил шарф ей на глаза, она посмотрела на него с такой грустью, что чуть не разрушила все его благие намерения – галантность едва не уступила место разбушевавшимся гормонам. Как только повязка оказалась на месте, он откинул у нее со лба длинный темный локон, взял ее за руку и осторожно повел вверх по холму. Когда внизу перед ними раскинулся Сад каменных цветов, Эли снял шарф.

– С днем рождения!

Дарл засмеялась и прижала ладони к щекам. Вся глубокая лощина была украшена яркими воздушными шариками. Они парили в пронизанном солнцем воздухе над вазами, скамейками, кустами рододендронов и танцевали на мягком теплом осеннем ветерке.

– С днем рождения, Дарл! – Белл выскочила из-за широкой мраморной вазы, держа в руках маленький кривобокий кекс, украшенный сахарной глазурью. На нем горели десять свечек.

– О, это просто замечательно! – воскликнула Дарл и, схватив Эли за руку, побежала вниз с холма. – Как красиво! – оценила она кекс.

Белл вспыхнула и гордо вскинула голову, откидывая назад пушистые темные волосы.

– Это я сама испекла, – прошептала она.

– Ты? Еще лучше!

Эли сжал руку Дарл:

– Загадай желание и задуй все свечки сразу.

Дарл притихла, посмотрела на мигающие огоньки и произнесла:

– Хочу, чтобы ты и Белл были моей семьей!

Белл удивленно уставилась на нее, а Эли захлестнула теплая волна радости, к которой, правда, примешивалась тревога.

– Ты не должна говорить об этом вслух.

Белл вздохнула и закивала головой:

– Желание тогда не исполнится!

В глазах Дарл появилось суровое выражение:

– Я сделаю так, что мое желание сбудется. Уж я постараюсь!

Она яростно задула свечки и посмотрела на Эли. V него защемило сердце. Он достал из кармана маленький пакетик и протянул его Дарл – накануне он сам аккуратно завернул подарок в белый бумажный носовой платок. Девочка осторожно разорвала обертку, как будто это был тончайший шелк. Внутри оказался маленький кусочек мрамора совершенной овальной формы, отполированный до блеска. В центре овала была вырезана фигура, напоминающая удлиненную восьмерку.

– Я сделал это для тебя, – сказал Эли и, переминаясь с ноги на ногу, хрипло пояснил: – Это математический символ. Он означает бесконечность – то есть то, что навсегда.

Дарл поцеловала его. Просто поднялась на цыпочки, прежде чем он сообразил, что она намерена сделать, притянула его к себе за воротник рубашки и быстро поцеловала в губы. Эли покраснел, и Дарл тоже залилась румянцем. Она внимательно посмотрела на него, а потом сразу же отвела глаза, охваченная смущением.

– Навсегда, – прошептала она.

Никто не знал, как им теперь себя вести, о чем говорить. Эли и Дарл сели прямо на землю у мраморной скамьи и, отталкивая воздушные шары, которые нежно терлись об их кожу, принялись есть нежный кекс. Белл смотрела на них и улыбалась.

Эли наслаждался каждым мгновением. Ему казалось, что его сердце вот-вот разорвется. Он знал, что Дарл всегда будет для него самой красивой, самой умной, самой сладкой…

* * *

Стояла середина октября. Была суббота. Я помню строгие силуэты дубов, выстроившихся вдоль подъездной аллеи Марбл-холла, помню покой, опустившийся на землю. В доме тоже царила тишина. Сильный осенний дождь, прошедший накануне, сбил с деревьев довольно много листвы. Мои мысли тоже были какими-то голыми, плоскими. Я ждала наступления зимы.

Я сидела на диване в оконной нише библиотеки, свернувшись калачиком на подушках, нежилась в лучах скупого осеннего солнца и читала новую книгу под названием «Вниз по течению». Где-то далеко Сван разговаривала по телефону с поставщиком продуктов, планируя предстоящие званые вечера в Бернт-Стенде и в Эшвилле. Матильда уехала на уик-энд, а Карен заснула в моей спальне. Энни Гвен, которая теперь частенько одна управлялась и на кухне, и в доме, вытирала пыль в гостиной.

Я собиралась через час надеть пальто и отправиться в Сад каменных цветов: мы договорились встретиться там с Карен, Эли и Белл. В свое время я пережила невероятно скучные уроки бальных танцев в Эшвилле и теперь учила их всех вальсировать. Впрочем, Эли обычно отказывался танцевать, Белл, Карен и я кружились вокруг него, а он вытягивался на траве на солнышке и, усмехаясь, наблюдал за нашими глупостями.

Тикали часы на камине. Я перевернула страницу книги. До моих ушей долетел какой-то непривычный шум, но я не обратила на него внимания, как на назойливую муху. Однако шум стал громче, и я подняла голову, прислушиваясь. По дороге к дому подъезжала машина. Ничего странного в этом не было – вероятно, Сван пригласила в гости кого-то из своих подруг. А они все знали, что от приглашения Сван отказываться не следует.

– Я открою дверь! – крикнула я Энни Гвен.

Я прошла по просторному холлу и выглянула на улицу через узкое боковое окошко рядом с высокими двойными дверями. К дому мчалась ярко-красная спортивная машина «Транс Ам». Я задумалась. Сван не зналась с людьми, которые ездят на таких машинах.

Верх у машины был поднят, поэтому разглядеть того, кто сидел за рулем, мне не удавалось.

Я открыла массивные двери и вышла на крыльцо, обрамленное высокими стройными кедрами в мраморных кадках. Машина подъехала ближе, и теперь было видно, что за рулем сидит темноволосая женщина. Глаза ее скрывали огромные солнечные очки. Быстроходный спортивный автомобиль влетел во двор, едва не задев клумбу и аккуратно подстриженный газон. Завизжали тормоза, машина остановилась всего в нескольких дюймах от мраморных ступенек крыльца. Такое театральное появление меня безмерно удивило. Открылась дверца, и показались длинные ноги в ярко-красных высоких сапогах на высоченных шпильках. Джинсы от известного дизайнера обтягивали, словно перчатки, стройные бедра. Женщина расправила плечи в шикарном кожаном красном пиджаке; внушительная грудь колыхнулась под белоснежной блузкой, такой прозрачной, что я смогла разглядеть бюстгальтер. На ее губах сияла вишнево-красная помада, кудрявые темные волосы свободно падали на плечи.

Я смотрела на нее во все глаза. Подумать только, такая дикая женщина у нашего порога!

Незнакомка пристально посмотрела на меня, потом улыбнулась, и я заметила, что кожа на ее щеках не такая уж упругая. Она не была такой молодой, какой хотела казаться. Но сарказма ей было явно не занимать.

– Смотри-ка, ты точная копия своей распроклятой бабушки! – прозвучал ее низкий хрипловатый голос.

Я по-настоящему рассердилась, закрыла рот, который у меня открылся от удивления, и гордо вскинула голову:

– Мэм, только всякая шваль позволяет себе говорить подобным образом!

Она рассмеялась.

– Господи! Ну совсем как Сван!

У меня за спиной распахнулись двери дома. Я быстро обернулась. На пороге стояла бабушка и смотрела на гостью. Трудно было себе представить настолько непохожих друг на друга женщин. Сван как будто только что сошла с картинки модного журнала. Ее повседневный костюм состоял из брюк свободного покроя от лучшего портного, мягкого серого свитера и нитки жемчуга. Женщину из спортивной машины легко было принять за официантку из придорожной забегаловки, если бы не цена ее наряда.

Никто не произнес ни слова. Глаза Сван, холодные, словно арктический лед, не отрывались от лица незваной гостьи, которая с вызовом смотрела на нее. Молчание затягивалось. Я не дышала так долго, что у меня заныли легкие. Наконец гостья сняла очки, и я потеряла дар речи, увидев ее голубые глаза – глаза Хардигри. Она смотрела на Сван так, как мангуст смотрит на кобру.

– Привет, сестра, – сказала женщина.

Из горла Сван вырвался странный звук, похожий на шипение.

– Здравствуй, Клара.

* * *

– А потом она вытащила из машины четыре или пять огромных чемоданов и внесла их в дом, – торопливо рассказывала я, глотая слова. – А моя бабушка просто стояла и смотрела. Даже не сказала: «Вас здесь не ждали» – или что-нибудь в этом роде. Просто позволила ей войти. Так что моя тетя Клара втащила весь свой багаж наверх, заняла самую большую спальню для гостей и с грохотом закрыла за собой дверь. А бабушка ушла в свой кабинет и тоже хлопнула дверью. А я стояла там, как пугало огородное, с выпученными глазами, пытаясь догадаться, что будет дальше.

Эли, Карен и Белл сидели вокруг меня в Саду каменных цветов. Лицо Эли напряженно застыло, Белл открыла рот, да так и забыла его закрыть, Карен присвистнула. Наконец Эли покачал головой:

– Это определенно не имеет к тебе никакого отношения, а меня больше ничто не волнует.

Я придвинулась к нему поближе:

– Может быть, ты слышал, как твоя мама говорила что-нибудь о моей бабушке и Кларе? Я уверена, что | Матильда многое знает о нашей семье, но нам с Карен она никогда не скажет. Вдруг она проговорилась твоей маме?

– Мама всегда молчаливая как мышка, – прошептала Белл. – Вот почему я такая.

– Наверное, ты права, Белл. Но бабушка и Клара точно ненавидят друг друга, только никто не говорит мне почему.

Эли нахмурился и поправил очки.

– Ты просто постарайся не путаться у них под ногами. А если они решат поубивать друг друга, достанут оружие или атомные снаряды, ты только позови меня, и я за тобой примчусь.

Мое сердце растаяло.

– Если они начнут сбрасывать бомбы, я спрячусь за прудом и буду кричать: «Утки!»

– Не утки, а лебеди, – поправила меня Карен. Все расхохотались. Вот так мы все действовали друг на друга, даже в самые печальные моменты.

В разгар веселья мы с Карен услышали звуки колокола и вскочили на ноги. Этот колокол висел на дубе в саду. Им пользовались бабушка и Матильда, чтобы позвать нас, если мы играли в лесу.

– Мы должны идти.

Эли и Белл тоже поднялись.

– Берегись уток и Клары! – посоветовала Белл. Я обняла ее.

– Я не боюсь Клары. Она вся такая красная, что я ее замечу за милю. Она не сможет подкрасться ко мне.

Эли нахмурился. Мне нравилось смотреть в его карие глаза. Они были такие мягкие, такие сладкие, как сироп.

– Пообещай, что позовешь меня, если тебе понадобится помощь, – спокойно сказал он.

Мне захотелось поцеловать его, но я сдержалась и только еле заметно кивнула.

* * *

Как только мы с Карен подошли к террасе позади дома, я поняла: что-то произошло. Матильда стояла на верхней ступени лестницы и смотрела на нас. Ее седеющие темные волосы не шевелились под дуновением вечернего бриза, янтарный лоб пересекала глубокая складка. Мы торопливо взбежали на террасу.

– Дарл, иди и собери все, что тебе понадобится, чтобы провести у нас с Карен уик-энд, – приказала она голосом, не терпящим возражений. – Твоя бабушка считает, что тебе нужно на несколько дней уехать из дома.

– Здорово! – обрадовалась моя подруга.

– А что, бабушка и Клара собираются подраться? – поинтересовалась я.

– Клара приехала за деньгами. Как только она получит столько, сколько ей хочется, она немедленно уедет. Вопрос только в том, какую сумму твоя бабушка согласится дать ей и как долго Клара готова ждать.

Я не верила своим ушам. Матильда говорит нам такое! Это было куда больше, чем мне удалось узнать за многие годы.

Я схватила Карен за руку, и мы помчались наверх собирать мои вещи. Я прислушивалась к напряженной тишине в доме, ожидая, что эта тишина вот-вот взорвется.

* * *

– Мне нравится здесь, – прошептала я на ухо Карен, когда мы устроились под пледом на ее просторной кровати. Вся комната была оформлена в кремовых и ярко-желтых тонах, даже фотография отца Карен героя вьетнамской войны, стояла на комоде в кремовой рамке. – Здесь нет ничего розового.

Карен, в байковой ночной рубашке, придвинулась поближе ко мне. Осенью днем в горах еще могло быть тепло, но ночи уже стали холодными.

– Если бы ты не была белой девочкой, то могла бы приходить ко мне чаще. Люди не стали бы ничего говорить.

– А мне бы хотелось, чтобы ты оставалась на ночь в Марбл-холле со мной. Никто не осмелится сказать ничего плохого про гостей моей бабушки.

Карен фыркнула, давая понять, что у меня слишком упрощенный взгляд на мир, потом вздохнула:

– Хорошо бы мы были сестрами!

– Мне бы тоже этого хотелось. – Я взяла ее за руку. – Мы не были бы такими, как моя бабушка и Клара. Мы бы любили друг друга.

– Только люди нам бы этого не позволили. Я чернокожая, Дарл.

Это слово повисло в тишине, словно зловещий призрак. Карен произнесла его так просто, словно оно не имело большой силы. Но даже мы не могли избежать его влияния. Я посмотрела на полосатые стены, на желтоватое кружево занавесок, на кремовую рамку фотографии чернокожего отца Карен, гордо смотрящего на нас в медовом свете ночника.

– Какая разница, что говорят люди.

– Ты просто не знаешь, как они обзывают меня и бабушку, когда мы выходим куда-нибудь без миссис Хардигри.

– Не может быть! Сван никогда им этого не позволит!

– Не здесь, не в нашем городке. Но когда мы с бабушкой ездим в Эшвилл… Леди глазеют на нас в магазинах. Однажды, клянусь тебе, я своими ушами слышала, как одна из них сказала: «Вы только посмотрите на этих разодетых черномазых». А когда мы остановились на бензоколонке, служащий сказал моей бабушке: «У тебя, должно быть, очень богатая хозяйка, раз она разрешает своим неграм ездить на такой хорошей машине». И так все время, Дарл. Вот почему мы с бабушкой никогда не ездим далеко одни.

– Обещаю, что я всегда буду защищать тебя.

Карен фыркнула:

– Я не хочу, чтобы ты меня защищала, дурочка. И потом; ты же не сможешь делать это вечно. Остальной мир не такой, как Бернт-Стенд.

У меня заныло сердце. Для чего мне власть и деньги, если я не могу защитить тех, кого люблю больше всех на свете?

– Черт возьми, черт возьми! – Я несколько раз стукнула кулаком по подушке. Мне показалось, что весь мир вокруг Бернт-Стенда похож на Клару.

 

Глава 5

На следующий день после ленча Матильда отправилась за покупками, а Карен заснула на диване в гостиной перед черно-белым телевизором (единственная Уступка Матильды индустрии развлечений), разбросав вокруг себя школьные учебники. Я надела розовую блузку, розовую шерстяную юбку, натянула розовый свитер и, не забыв про розовые теннисные туфли, выскользнула из симпатичного домика Матильды. Мне предстояла миля пути по грунтовым дорогам через холмы и лес, мимо фермерских хозяйств.

Октябрьский день выдался жарким. Я сняла свитер и завязала его вокруг пояса. Сквозь золотистую листву деревьев пробивалось солнце, светлые пятна перемежались с густой тенью, а я шагала по выложенной розовым мрамором подъездной аллее к Марбл-холлу. Было всего три часа, так что бабушка еще не вернулась из конторы «Мраморной компании Хардигри» или из демонстрационного зала. Я обошла дом и прошла по дорожке между подстриженными кустами. У меня был ключ от кухонной двери, и я собиралась им воспользоваться. Я просто послежу за Кларой и выясню, не растаяла ли ее смертоносная аура под горячими солнечными лучами.

Но мне не пришлось идти далеко. Я миновала кусты самшита, прошла сквозь открытую витую калитку в высокой мраморной стене и оказалась в закрытой части заднего двора. Там на ярком солнце у края бассейна в плетеном шезлонге на бархатных подушках загорала Клара.

Совершенно голая!

Я остановилась, как молодой олень перед дикой собакой, надеясь, что если я буду стоять неподвижно, то сольюсь с розовой мраморной стеной. Может быть, Сван всегда одевала меня в розовое только из желания спрятать от врагов? Но было уже слишком поздно. Клара сидела лицом ко мне и явно заметила меня. Она чуть опустила голову, ее губы искривила неприятная усмешка. Я не видела ее глаз, спрятанных за большими восьмиугольными солнечными очками в белой оправе. Эти очки придавали ей сходство с насекомым-мутантом из фантастического фильма ужасов. А вдруг она собирается съесть меня живьем только для развлечения? Ее крашеные темные кудрявые волосы были собраны в хвост на макушке. Длинные стройные ноги она скрестила в лодыжках и поигрывала ступнями.

Кларе было, наверное, около пятидесяти, но ее тело оставалось литым и гибким, обеспечивая ей, как и всем женщинам из семейства Хардигри, быстроту и силу в нападении. Я никогда раньше не видела голого человека и, словно завороженная, разглядывала ее голые груди – высокие, неестественно округлые, – отчаянно стараясь не смотреть на низ ее живота.

– Подойди сюда, дорогая Дарл, – негромко приказала она. – Я не кусаюсь.

Как ни странно, ее голос прозвучал довольно дружелюбно.

– Я зашла всего на минутку, мэм. Только чтобы взять кое-какие вещи.

– Ну да, конечно. – Словно насмехаясь над моим смущением, она одним концом полотенца прикрыла бедра и живот, но даже не подумала прикрыть грудь. – Что ж, посиди со мной.

Клара указала на соседний шезлонг, но я не тронулась с места. Ее брови удивленно поднялись за оправой очков.

– Ведь ты же не боишься сестру своей бабушки, правда, милая? Не могу поверить, что Сван могла вырастить такую трусишку.

Я с мрачной решимостью тут же направилась к ней. Мне в нос ударил незнакомый резкий запах, и я заметила полную окурков пепельницу, спрятанную за ее шезлонгом. Странная самокрутка продолжала дымиться. Рядом с пепельницей стоял один из самых изысканных бокалов для мартини из хрусталя баккара, принадлежащих Сван. Но он был пуст, да и пахло явно не мартини – я к тому времени знала многое об алкогольных напитках. Лишь много позже я догадалась, что это был запах марихуаны.

Я присела на край плетеного кресла, плотно сжав коленки, словно экзотический, горьковатый запах мог пробраться мне под юбку, и тогда я бы тоже захотела сбросить с себя всю одежду. Наконец я набралась храбрости, подняла глаза – и сразу увидела украшение. На золотой цепочке, обвивавшей шею Клары, висел мраморный кулон с единственным бриллиантом – точно такой же, как у Сван и у меня. У меня сразу отлегло от сердца. Она не может быть настолько плохой если до сих пор чтит наши семейные традиции.

– У меня тоже есть такой кулон, мэм. – Я вытащила подвеску из-под розового воротника блузки.

Клара рассмеялась горловым хриплым смехом:

– Клеймо на всю жизнь! Мне давно уже надо было бы сорвать мой кулон с шеи и выбросить в ближайший унитаз. Но это единственное украшение, оставшееся у меня от матери после того, как Сван вышибла меня отсюда. В то время мне едва исполнилось шестнадцать. Ты знаешь эту историю?

Я снова почувствовала себя неуверенно и встала.

– Нет, мэм. Я лучше пойду. Мне еще надо найти одежду…

Но Клара протянула длинную загорелую руку и усадила меня на место.

– Я цепляюсь к тебе потому, что мне скучно. Я не могу отсюда уехать. – Она снова рассмеялась. – Сван держит меня под домашним арестом.

– А что вы такого натворили, мэм?

Клара пожала плечами.

– Если верить Сван, я унаследовала все самые отвратительные черты нашего семейства, дорогая моя Дарл.

Я сунула руку в карман юбки и вцепилась в кусочек полированного мрамора, который мне дал Эли. Клара пугала меня, мне было необходимо почувствовать уверенность, которую в меня вселял этот талисман.

– Бабушка мне никогда о вас ничего не рассказывала.

– Ну разумеется! Ведь я живу на темной стороне планеты Хардигри. Кстати, там как раз веселее всего. – Она наклонилась ко мне: – Я могла бы рассказать тебе много разных историй о нашем семействе… Но я не стану этого делать.

Я еще крепче сжала пальцами подарок Эли, и это оказалось ошибкой. Ладонь стала влажной от страха, камень выскользнул у меня из руки и упал на мраморные плиты террасы. Даже фасоль не могла проявить большей прыти. Камешек отлетел к шезлонгу Клары, она опустила руку с длинными ярко-красными ногтями и схватила его.

– Смотри-ка, у тебя есть маленький мраморный талисман. Как мило! А что значит эта цифра «восемь»?

– Ничего особенного, мэм. – Я протянула руку, чтобы забрать камень. – Вы не могли бы мне его вернуть? Пожалуйста!

– Нет. – Она сжала кулак. – Расскажи мне, что это значит, или я выброшу его в бассейн.

Я вздрогнула:

– Это не восьмерка, мэм. Камень надо повернуть по-другому. Это математический символ, он означает бесконечность. То, что навсегда.

– Гм… Господи, ну ты и выдумщица!

– Могу я получить его назад?

– Пока нет. – Клара раскрыла ладонь, подбросила камешек, поймала и стала рассматривать оборотную сторону. Заметив рисунок, она цокнула языком: – Так, это уже интереснее! Здесь у нас сердце и инициалы. Д.Ю. – Дарл Юнион, это понятно. А кто такой Э.У? У малышки Дарл есть дружок?

– Он просто мой друг.

– Ну нет, это дружок! И он занимается резьбой по камню.

– Что вы, мэм, нет!

Она рассмеялась:

– Ну конечно, он сын резчика по камню, вот кто он! О черт, как это здорово!

Клара откинулась назад и, поддерживая груди, загоготала, как водитель грузовика. Отсмеявшись, она бросила мне камешек. Я поймала его на лету и спрятала в карман юбки. Она сдвинула очки на кончик носа и удивленно-пренебрежительно посмотрела на меня.

– Ты не понимаешь меня, верно? Ну как же, Сван так старается превратить тебя в безупречное, стерильно-чистое создание, не знающее жизни! Но на тебе тоже лежит семейное проклятие. Видишь ли, женщинам Хардигри не удается держаться подальше от мужчин, которые работают с камнем. И чем они грязнее, тем лучше. Оставь его, милая. Он либо разорит тебя, либо убьет, либо разобьет тебе сердце. А если не он, то это сделает Сван.

Клара сказала это так злобно, и при этом у нее был такой самодовольный вид, что я не выдержала. Гордость заслонила мой здравый смысл.

– Мой друг – самый умный человек в городе! Он гений, и он никогда не причинит мне боли. Бабушка даже наняла его, чтобы он работал с бухгалтерскими книгами в конторе. Через несколько лет он поступит в университет. Он не будет всю жизнь резать камень. И он не грязный!

– Вот уж нет! Он наверняка грязнуля. И всю свою жизнь он так или иначе будет связан с мрамором. Но он хотя бы симпатичный? – На ее лице снова появилось лукавое выражение. – Мы любим красивых и непокорных мужчин. Пусть они не слишком учтивы, но зато сильны. Бедные и гордые! Однако не слишком гордые, потому что они должны делать то, что мы им приказываем. Играй с ним до поры до времени, как со щенком, дорогая. Но как только он станет достаточно взрослым, чтобы разбить тебе сердце, гони его прочь. Или Сван сделает это вместо тебя.

От гнева у меня закипела кровь. Я вскочила, сжав кулаки:

– У вас грязные мысли и грязные слова. Теперь я понимаю, почему бабушка никогда не приглашала вас в гости. Что ж, позвольте мне сказать вам кое-что. Эли Уэйд – самый лучший мальчик в мире, и…

– Как, ты сказала, его зовут? – Клара приоткрыла рот.

– Эли Уэйд. Три года назад он приехал сюда вместе с родителями и сестрой, они живут в Каменном коттедже. Его мать работает горничной под началом Матильды, так что вы понимаете, что она хорошая женщина. И вообще бабушка оказывает особое покровительство Уэйдам. А вы знаете, что плохим людям она не помогает. И еще…

– Уэйд?! Уэйд… О господи! – Клара одним резким движением сдернула с носа очки и уставилась на меня, словно не могла поверить, что не ослышалась. На мгновение в ее глазах не осталось ни юмора, ни сарказма. Она выглядела потрясенной. – Уэйд. Ты уверена, что это его фамилия?

Я отступила на два шага назад. Мне вдруг стало страшно.

– Да.

– Откуда они приехали?

– Из какого-то городка в штате Теннесси.

– И как они выглядят? Я имею в виду – мужчины? Как выглядит отец этого Эли?

– Я не понимаю, что вы имеете в виду. Он высокий, крупный мужчина, с мускулистыми руками, и он спокойный.

– У него темные волосы и темные глаза?

– Да, но…

– Черт меня побери!

Клара уставилась в пространство, ее синие глаза бегали, словно она просматривала записи в невидимом блокноте. Я смотрела на нее с тревогой и смущением. Внезапно она вскочила на ноги, завернувшись в полотенце, как в тогу. Ее трясло. Глаза горели.

– Убирайся отсюда! – рявкнула она на меня. – И никому не говори, что ты рассказала мне об Уэйдах. И не вздумай никому проболтаться, что я уезжаю в город. – В ней совсем не осталось ни деланой нежности, ни прежнего откровенного цинизма.

– Но вы говорили, что бабушка запретила вам уходить из дома.

– Все запреты сняты! Теперь вся эта чертова игра пойдет по-другому. Если только мои предположения окажутся правдой. – Она отбросила волосы с лица и произнесла сквозь зубы: – Сван и Матильда. Лживые суки!

Широкими шагами Клара ушла в дом, громко хлопнув высокой стеклянной дверью. Зазвенели стекла. Я стояла у бассейна и не могла пошевелиться. Меня охватил ужас.

Какие-то тайные силы удерживали Клару на привязи, словно пленного дьявола. И каким-то образом я только что освободила ее…

* * *

У Эли голова шла кругом, будущее представлялось ему сказочным. Удача не приходит одна, теперь он был в этом убежден. Достаточно вспомнить бабушку Дарл – ведь с ней никогда не случалось ничего плохого. Удача множится сама собой. Стоит только начать отсчет, поверить в числа, и удача начнет прирастать.

Наконец удача пришла и в семью Уэйд.

– Давай отпразднуем, сын!

На губах Па играла редкая улыбка, он подмигнул бармену, который поставил перед ним большую банку пива, а перед Эли маленький стаканчик. Бар Нед-длера стоял в лесу на проселочной дороге за пределами Бернт-Стенда. Здесь стояли бильярдные столы, в углу расположился музыкальный автомат, а пахло, как в общественном туалете. Пол и стойка были, разумеется, мраморными; на старых стенах из клееной фанеры висели фотографии каменоломни и каких-то людей.

– За Джаспера Уэйда, нового мастера! – произнес какой-то мужчина, и сразу поднялась дюжина каменотесов, высоко держа кружки и бутылки. – Босс Уэйд! Босс Уэйд! – повторяли они нараспев.

Эли вскочил на ноги и тоже поднял свой стаканчик с драгоценным пивом.

– За моего Па, – гордо произнес он. – За босса Уэйда!

Все выпили. Пиво оказалось страшно горьким. Эли подавил приступ тошноты, аккуратно поставил стакан на стойку и улыбнулся отцу, который громко рассмеялся в ответ. Па никогда еще не выглядел таким счастливым.

– Скоро мы с тобой отправимся домой и расскажем Ма и Белл потрясающую новость, – сказал Па. – И знаешь что? Как только я получу первый чек с прибавкой, мы все пойдем куда-нибудь пообедать. Может быть, даже поедем в Эшвилл. Чтобы скатерти были на столе и свечи тоже.

– Это будет здорово, Па!

Эли осторожно уселся на высокий табурет. У него подгибались колени, он чувствовал себя пьяным, зато вдруг он понял, что почти с такой же легкостью, как и Па, достает до приступки для ног. Ведь в нем скоро будет шесть футов роста, он почти мужчина!

Эли поправил свои очки. Он мог поклясться, что мир изменился и с каждым днем становится все лучше. Если Па сумел получить повышение и стать бригадиром, даже не умея читать, то сколько же возможностей открывается перед образованным человеком?!

Эли подумал о Дарл и почувствовал, что ради нее готов свернуть горы. «Я сам поступлю в колледж! – возбужденно думал он. – Не нужны мне подачки от Хардигри. Так что мне незачем будет возвращаться в компанию, я ничего не буду должен Сван». Когда Дарл станет достаточно взрослой, он вернется за ней, потому что к тому времени у него будут деньги – он уже окончит колледж и, вне всяких сомнений, станет богачом. Он увезет отсюда свою семью и Дарл. Они увидят весь мир – и мир посмотрит на них!

Дверь бара широко распахнулась, и все головы повернулись в сторону входа, рассматривая вновь пришедшего в полумраке помещения. Луч вечернего осеннего солнца пронзил дымную завесу. Эли не сводил глаз с женщины, стоявшей спиной к свету. Длинные ноги в узких джинсах, сапоги на высоких каблуках и толстой подошве, блузка в обтяжку, полная грудь и копна вьющихся волос, распущенных по плечам. Женщина вошла внутрь, и какой-то мужчина поторопился закрыть дверь.

Музыкальный автомат как раз менял пластинку, все разговоры смолкли, в баре воцарилась мертвая тишина. Игроки в бильярд замерли, положив кии на стол. Открыв рты, они не сводили глаз с женщины. Слово «секс» было написано на ней неоновыми буквами. В приглушенном свете ей можно было дать не больше тридцати, но хищный взгляд синих глаз придавал ей сходство со старым ястребом. Легким жестом она отбросила с лица длинный темный локон и посмотрела в сторону. Казалось, она готова пронзить насквозь любого мужчину своим убийственным взглядом. Эли вдруг стало тревожно. К щекам прилило тепло. Кто была эта странно знакомая женщина?

Крейтон Неддлер, стареющий седой владелец бара, очнулся первым.

– Мисс Хардигри! – громко сказал он, оглядывая зал, словно в надежде, что его услышали все каменотесы. – Мы… гм… рады видеть вас. Могу я предложить вам пива?

Женщина не соблаговолила ответить, продолжая изучать мужчин. У Эли перехватило дыхание. Хардигри! Неужели это та самая Клара, сестра Сван? Но тогда она, должно быть, немногим моложе Сван, то есть вполне может быть чьей-нибудь бабушкой. Он покосился на Па. Выражение его лица явно давало понять, что ни одному мужчине, работающему на Сван Хардигри, не стоит иметь никаких дел с любой женщиной из этой семьи.

Джаспер Уэйд отставил свою кружку с пивом в сторону и встал – очевидно, он решил, что несет ответственность за свою бригаду. Его низкий голос с простонародным выговором, но твердый, громко прозвучал под сводами бара:

– Мэм, я новый бригадир в «Мраморной компании Хардигри». Меня зовут Джаспер Уэйд. Чем мы можем вам помочь? Вы кого-то ищете?

Синие глаза Клары остановились на нем. Она на мгновение перевела взгляд на Эли, но тут же снова уставилась на Па. Ресницы ее дрогнули, зрачки расширились, она склонила голову к плечу, рассматривая Джаспера. Эли изумленно наблюдал, как гнев на ее лице сменился выражением боли. Потом Клара тряхнула головой и подошла совсем близко к Па – настолько, что могла бы коснуться его рукой.

Что она неожиданно и сделала.

Эли чуть не подавился, когда женщина подняла руку и провела пальцами по щеке его отца. У Па закаменели плечи, голова дернулась назад. Но Клара не собиралась отступать. Она подняла руку повыше и прижала ладонь к щеке Па. Эли чуть было не крикнул: «Уберите от него руки!»

Па не мог оттолкнуть ее, он вообще не мог применить силу против женщины ни при каких обстоятельствах, так уж он был устроен. Но он не мог и отступить назад. Как бы он потом смотрел в глаза своим рабочим? Все взгляды были обращены к ним.

– Мэм. – Голос Па звучал сдавленно. – Я был бы вам очень признателен, если бы вы убрали руку. Я женатый человек, и мне придется самому убрать вашу руку, если вы этого не сделаете.

Клара руку опустила, но продолжала пристально смотреть на него, откинув назад голову. Ее грудь вздымалась при каждом вздохе. В ее глазах мелькнула горечь, но уже через секунду она улыбнулась.

– Ты очень на него похож. Судя по всему, мне сказали правду. Твоим отцом был Энтони Уэйд, верно?

Па замер в изумлении, потом еле слышно ответил:

– Да, мэм.

Негромкий стон сорвался с ее губ.

– Из Вичитау, штат Теннесси?

– Да, мэм.

– Мраморный карьер Пейсона. Именно там он работал до того, как приехал сюда…

Эли потерял дар речи. Что происходит? Он обошел вокруг Па, заглянул ему в лицо и увидел то же мрачное изумление, которое одолевало и его самого.

– Мэм, мой отец умер, когда я был еще ребенком. Это случилось добрых тридцать лет тому назад. Я не понимаю, к чему вы клоните. Вы хотите сказать, что знали его?

Женщина засмеялась:

– Знала его? О да, я знала его! Это было еще до твоего рождения. Я знала его в то время, когда о нем говорил весь город. Никто не мог резать камень так, как Энтони Уэйд. – Ее слова почему-то прозвучали зловеще.

Кровь бросила Па в лицо.

– Мэм, мой отец никогда не жил в Северной Каролине и никогда не работал на «Мраморную компанию Хардигри».

– Откуда тебе знать, если это было еще до твоего рождения? Так вот, черт побери, он жил здесь! – Она помолчала. Потом заговорила громче: – Моя мать привезла его сюда. Он построил для нее Марбл-холл. Он построил все «дома Эсты» в городе. Он создал Каменный коттедж и Сад каменных цветов. – Она улыбнулась, словно хищная сытая кошка. – Энтони Уэйд делал все, что она ему приказывала. И именно он построил этот город!

Эли едва мог дышать. Его дедушка Уэйд – калека, алкоголик – создал все это? Они живут в коттежде, который он построил собственными руками? Он вырезал эти прекрасные вазы и цветы в Саду каменных цветов и украсил все самые известные здания в городе? Но почему он никогда никому не рассказывал об этом?

Па был изумлен до глубины души. Вокруг него застыли рабочие. Воздух казался наэлектризованным.

– Мэм, – наконец заговорил Джаспер, – мне кажется, я бы знал, если бы мой отец создал такое великолепие. Он бы наверняка рассказал обо всем моей матери. Я думаю, что вы не за того меня приняли.

Клара подошла ближе к нему. От нее пахло духами и свежим вечерним воздухом. Она снова дотронулась до лица Па. Он резко отстранился, и ее глаза яростно блеснули.

– Энтони Уэйд не хотел, чтобы кто-нибудь узнал об этом, – тихо сказала Клара. – Он был конченым человеком. Он был шлюхой моей матери.

Па вздрогнул, словно Клара Хардигри ударила его, и схватил Эли за плечо.

– Мы уходим, сынок. И немедленно. – Он обратился к женщине: – Я не верю ни одному вашему слову, но, если бы вы были мужчиной, я бы вас убил.

У Эли на затылке волосы встали дыбом. Все рабочие, которые уважали Па, называли его боссом Уэйдом, стали свидетелями этого унижения! Па толкнул его, и они направились к двери.

– Я скажу тебе и кое-что еще! – крикнула им вслед Клара Хардигри – нарочно громко, чтобы все ее услышали. – Я знаю, как твой отец стал калекой. Десяток рабочих, каменотесов, выкинули его из города и чуть не убили. Хочешь узнать, за что?

Мир вокруг Эли взорвался. Он увидел, что Па смертельно побледнел. Эли пошире расставил ноги, словно приготовился к драке, а Клара Хардигри улыбнулась:

– Потому что он был не только шлюхой. Он был еще и любовником негритянки. Ты должен быть поласковее с внучкой Матильды Дав. – Клара помолчала, наслаждаясь своей победой. – Она твоя племянница.

* * *

В сумерках я проскользнула обратно в дом Матильды, и Карен с возмущением обрушилась на меня за то, что я отправилась на поиски приключений без нее. Но когда она увидела, в каком я отчаянии, от ее гнева не осталось и следа. Мы заперлись в ее спальне и до вечера обсуждали мою встречу с Кларой и то, что может значить ее странное поведение.

К ужину вернулась Матильда. Она выглядела усталой и расстроенной. Мы в молчании съели сандвичи с тунцом и овощной суп. Мне хотелось обо всем рассказать Матильде, но слова застревали у меня в горле. Матильда надела длинный синий халат и села в гостиной со стаканчиком неразбавленного бурбона. Никогда раньше я не видела, чтобы она пила.

– Что ж, я должна сообщить вам новости, – наконец заговорила она. – Клара уехала из города, и никто не знает, куда. Она пообещала Сван не покидать Марбл-холл, но не сдержала обещания. Если она вдруг появится здесь, я хочу, чтобы вы обе немедленно поднялись в спальню и не высовывали оттуда носа, пока я не выпровожу ее.

– Неужели она такая плохая? – поинтересовалась Карен, бросив на меня понимающий взгляд.

– Да. – Матильда посмотрела на нас. – Клара жестокая и безответственная женщина, у нее в городе дурная репутация. Это все, что я могу вам сказать. Сван старается справиться с ситуацией, и мы должны помочь ей в этом.

– Может быть, она больше не вернется? Может быть, она уехала к себе домой, в Чикаго? – предположила я.

Матильда взглянула на меня:

– Нет, Дарл. Дьявол никогда так легко не отступает.

Итак, Клара оказалась на свободе и замышляла что-то ужасное. И все из-за меня!

 

Глава 6

Даже в самые худшие времена Эли не видел отца таким, как в тот вечер, когда они вернулись домой из бара Неддлера.

– Все будет хорошо, Джаспер, – уговаривала его Ма. Она сидела на полу, обняв его колени руками, и смотрела на него глазами, полными слез.

Па сгорбился в большом мягком кресле, которое Ма выписала ему по почте к последнему дню рождения, и обхватил голову руками. Дубовые поленья потрескивали в большом мраморном камине, отбрасывая отблески на этажерку с дешевыми керамическими фигурками – коллекцией Ма. Гостиная в Каменном коттедже выглядела как всегда уютной, но атмосфера в ней изменилась. Эли не сводил глаз с крошечной фотографии дедушки Уэйда. Белл прижалась к нему и, как когда-то, уткнулась ему в живот залитым слезами лицом. Па не плакал, но в его голосе Эли слышал глубокое отчаяние.

– Я пропал. Если слова этой женщины окажутся правдой, то в Уэйдов не плюнет только разве что ленивый.

Ма попыталась успокоить его:

– Это ложь, Джаспер! Клара Хардигри – просто сумасшедшая и к тому же подлая женщина. Люди говорят, что от нее всегда одни неприятности. Даже мисс Сван терпеть ее не может и не хочет, чтобы кто-нибудь видел, на кого она стала похожа. Именно поэтому мисс Матильда велела мне не приходить, пока она в доме.

Па посмотрел на нее с отчаянием, его лицо выглядело совершенно измученным.

– Энни Гвен, как ты не понимаешь? Мисс Сван и Матильда просто не хотели, чтобы эта женщина узнала твою фамилию. Они пытались нас спрятать.

Ма в ужасе закрыла рот рукой. Они долго сидели молча, приблизив головы друг к другу. Ни мать, ни отец не отличались особой разговорчивостью – им обоим легче было доказать свою любовь на деле, чем выразить в словах. Эли видел, как тяжелая рука Па погладила Ма по светло-каштановым волосам, по худенькой спине.

– Ты же знаешь, что я никогда не был особым умником. Я даже читать и писать не научился. Но я так старался, чтобы ты могла мною гордиться! Прости меня…

Мать сжала его пальцы:

– А я и горжусь тобой. То, что твой отец натворил сорок лет назад, не имеет к тебе никакого отношения. Но если ты стыдишься того, что у тебя есть темнокожие родственники, так почти всем белым есть, что скрывать.

Па пристально посмотрел ей в глаза:

– Ты же знаешь, моя мама всегда учила меня обходиться с цветными по справедливости, да и потом, Матильда и Карен почти совсем белые. Но в каменоломне есть люди, которые терпеть не могут цветных и не желают иметь с ними никаких дел. А теперь я их бригадир. И они будут смотреть на меня и видеть перед собой только парня, у которого в этом городе есть цветные родственники.

Энни Гвен возмущенно затрясла головой:

– Послушай меня! Здесь самое достойное место из тех, где нам приходилось жить. Мисс Сван не допустит ничего подобного. Пусть в карьере и найдется несколько упрямцев, которые ненавидят цветных, но она не изменит своего решения и оставит тебя бригадиром.

Па обнял ее:

– Ладно, в конце концов, все, что у нас есть, мы заработали здесь нашим трудом, потом и слезами. Мы это заслужили. Я клянусь тебе, богом клянусь, что без борьбы я отсюда не уеду!

* * *

Эли лежал в темноте на своей новой широкой кровати наискосок от кровати Белл и прислушивался к голосам родителей, которые все еще разговаривали внизу в гостиной. В этот вечер все чувствовали себя ужасно. Эли даже не снял джинсы и свитер, да и Белл заснула, не раздеваясь. Он услышал, как Ма и Па вышли во двор, и подкрался к окну.

– Я только съезжу к Неддлеру и узнаю, что парни говорили, когда я ушел. И сразу же вернусь, – сказал Па тихо.

– Прошу тебя, оставь все это до завтра! – услышал Эли тихий, умоляющий голос матери.

– Я не могу. Это меня убивает. Я скоро вернусь. Не волнуйся.

«Убивает». Второй раз за день Па произнес это слово. Эли встал, вылез в окно и осторожно спустился вниз. К тому веремени, когда Па завел мотор, Эли уже лежал в кузове.

Удача отвернулась от них, но он не оставит Па одного!

* * *

Эли дрожал на полу грузовичка, посматривая на небо сквозь окно в брезенте, заменяющем крышу. Па не возвращался довольно долго. Бар Неддлера был отделанной мрамором дырой с маленькими окошками, над которыми вспыхивала реклама пива. Заведение и днем выглядело подозрительным, а ночью казалось просто зловещим. Бар стоял особняком на темной проселочной дороге на полпути к одной из диких гор, окружавших Бернт-Стенд. Стоянку слабо освещал одинокий круглый фонарь, подвешенный на высоком столбе. Холодный ветер слетал с гор и раскачивал голые ветки деревьев.

Кроме двух стареньких пикапов и седана Неддлера, на стоянке была только одна машина – кроваво-красный спортивный автомобиль Клары. Неужели все это время она оставалась здесь? «Господи, – подумал Эли, – да что же это за женщина?»

Он отстегнул брезентовую дверь, выбрался наружу и тут же нырнул в тень, подальше от фонаря. В это мгновение хлопнула дверь бара, и Эли чуть не подпрыгнул от неожиданности. Широкими шагами на стоянку шел Па, глубоко засунув кулаки в карманы зеленой охотничьей куртки, как будто изо всех сил сдергивался, чтобы кого-то не ударить. За ним спешил старый мистер Неддлер, на ходу вытирая руки о фартук.

– Я не прогоняю тебя, Джаспер, я только прошу тебя ни во что сейчас не вмешиваться. У меня сегодня вечером и так хлопот полон рот. Она ведь так и не уходила из бара. Мне пришлось выпроводить чуть не половину постоянных клиентов – она буквально провоцировала бедных парней залезть к ней в трусики. А потом они бы повылетали с работы за такие шалости. Я тебе гарантирую: Сван Сэмпле немедленно уволит того, кто посмеет прикоснуться к ее сестре, даже если это будет по вине самой Клары.

Па резко развернулся и уставился на старого бармена.

– Это неправильно! Чтобы такая, как она, могла безнаказанно оскорблять людей. Черт! Она даже не может доказать, что это правда! – Он помолчал. – Неужели мой отец на самом деле трахал Эсту Хардигри?

Старик как будто стал меньше ростом.

– Поговаривали, что он больше времени проводил в Каменном коттедже, ублажая старую леди, чем в карьере.

Па застонал, и Эли, притаившийся в темноте, покраснел от стыда за отца, за всю их семью – и за Дарл. Ведь Клара Хардигри, сестра ее бабушки, была обыкновенной белой швалью, пусть и богатой, а каким же словом можно было назвать прабабушку Дарл? В этот момент Эли понял, насколько он любит Дарл, если способен думать не только о своем несчастье, но и о ее позоре.

– Иди-ка ты домой, – подтолкнул Неддлер Па. – Те, кто захочет плохо о тебе подумать, все равно именно так и поступят, а остальные разберутся без тебя. И, возможно, мисс Сван ничего об этом не узнает.

Па вяло кивнул и направился к машине. Неожиданно на пороге бара показалась Клара Хардигри. Достаточно было взглянуть на нее, чтобы понять, что последние несколько часов она усердно пила. Ее бросало из стороны в сторону, пока она дошла до стоянки. В правой руке она держала дымящуюся сигарету и виляла бедрами не хуже официантки из придорожной забегаловки.

– Уже убегаешь? Я огорчена. Но от репутации твоего папаши тебе не убежать!

Па мрачно посмотрел на нее. На скуле его задергался мускул.

– Держитесь от меня подальше.

Неддлер попытался не пустить женщину к Джасперу, но Клара обогнула его с ловкостью кошки. В мгновение ока она оказалась возле Па, обвила руками его шею, прижалась бедрами к его ногам и откинула голову назад. Па так резко сбросил ее руки, что Клара отпрянула, не удержалась на высоких каблуках и повалилась назад. Мистер Неддлер попытался ее поймать, но промахнулся. Клара рухнула на бок, и Эли застыл от ужаса.

Па наклонился над Кларой.

– Я уже говорил вам, что убил бы вас, если бы вы были мужчиной, – сказал он. – Но если вы причините вред моей семье, я все-таки убью вас, хоть вы и женщина.

Он развернулся, подошел к грузовичку, рывком распахнул дверцу и сел в кабину. Эли рванулся к нему, но не успел добежать: грузовичок тронулся с места. Ему оставалось только смотреть, как его отец уезжает и оставляет его в темноте, даже не подозревая об этом.

Клара Хардигри с трудом поднялась на ноги.

– Никто не смеет так разговаривать со мной! – зло рявкнула она.

Клара подошла к своему автомобилю, достала ключи из кармана джинсов, уселась на низкое удобное сиденье, и спустя мгновение задние габаритные огни ее «Транс Ам» скрылись в ночи. Она уехала вслед за грузовиком Па.

– Черт бы ее побрал! – вслух выругался Неддлер, и его слова подхватил ветер. – Может быть, она свалится в пропасть и избавит нас от дальнейших неприятностей.

Эли отступил в темноту, дрожа от тревоги и гнева. Ему предстоял долгий путь домой, но не этого он боялся. Его пугало то, что Клара Хардигри преследует Па на ночной дороге.

* * *

Приближался рассвет. Я лежала в постели рядом с мирно спящей Карен и мучилась от нерешительности. Мне следовало позвонить бабушке и рассказать о своем разговоре с Кларой. Ведь это я спровоцировала бегство Клары, я ее разозлила! Но тогда мне пришлось бы рассказать Сван о нашем споре об Уэйдах, а на это я решиться не могла. Мне было так плохо, что я свернулась клубочком, уткнувшись подбородком в колени.

Внезапно я услышала, как в стекло стукнул камешек, и вылезла из кровати. Выглянув во двор, я увидела Эли – он стоял под окном, залитый лунным светом, и смотрел вверх. Я махнула ему рукой, натянула халат, на цыпочках спустилась по лестнице и прокралась к задней двери. Наконец я оказалась рядом с ним во дворе, под безжалостным светом луны.

– Что случилось? Что ты здесь делаешь?

– Я шел домой от Неддлера.

– Как ты оказался в этом кошмарном месте? Что произошло?

Эли схватил меня за руки. Его плечи, обтянутые джинсовой курткой, сгорбились. Он тяжело дышал, и его дыхание застывало белым облачком.

– Я не знаю, как и сказать тебе… Мне так противно это все повторять, но…

– Клара! – выдохнула я, и мое сердце упало. Что-то случилось из-за нее, правда?

Эли выглядел смущенным, но тем не менее утвердительно кивнул. Он потянул меня в более темное место, и мы уселись на мраморную скамью под дубом в дымке золотистых листьев. Я рассказала ему о нашем разговоре у бассейна в Марбл-холле, а Эли повторил мне то, что сказала о его семье Клара в баре у Неддлера.

Каждое его слово раскаленным свинцом вонзалось мне в мозг. Дедушка Эли жил здесь, в Бернт-Стенде, когда был еще совсем молодым! Он работал на мою прабабушку Эсту, он построил Каменный коттедж и создал Сад каменных цветов, который мы с Эли так любим. И он… он занимался сексом с Матильдой! У нее был от него ребенок. Значит, Кэтрин была их дочерью, а Карен – внучкой… Мне казалось, что моя голова вот-вот лопнет. Я сжала ладонями виски, стараясь не закричать.

Эли опустил голову:

– Теперь нам здесь не будет житья. Ты же знаешь, что люди скажут о моей семье, когда все это выйдет наружу.

– Нет, не знаю. Что ты имеешь в виду?

– Что мы родня Матильды. Что у нас черные родственники.

– Но вы же не черные.

– Это не имеет значения. Па говорит, что в его бригаде есть люди, которые больше не будут относиться к нему как к равному. Они будут говорить, что его отец… гм… в общем, он любил черных женщин.

– Но твой Па не сделал ничего плохого. И никто из вас тоже. Только твой дедушка. И Матильда, я полагаю, но я даже представить не могу…

– Эй! – раздался негромкий голос Карен. – Что происходит?

Мы с Эли подскочили на месте и резко обернулись. Карен шла к нам через двор. Поверх ночной рубашки она натянула вязаный шерстяной плед в белую и желтую полоску и стала похожа на прелестную ночную бабочку с золотистым личиком. «Если это все правда, – пронеслось в моей голове, – то Карен кузина Эли».

– Да мы так просто, – пробормотал Эли, поднявшись. – Мне нужно было увидеть Дарл.

– Эли Уэйд, ты просто сумасшедший! И ты впутаешь всех нас в неприятности.

Карен подошла к Эли и шутливо хлопнула его по плечу. Эли внимательно посмотрел на нее, а потом вдруг протянул ей руку.

– Пожмем друг другу руку, – сказал он.

– Что? – изумилась Карен.

– Я полагаю, что мы все в одной лодке, а неприятности – вокруг нас.

– Отлично!

Карен энергично сжала пальцы Эли. Я положила свою ладонь сверху.

– Я с вами. Один за всех, и все за одного!

Я встретилась взглядом с Эли. Пока мы не решались все рассказать Карен: ведь это могло оказаться ложью. Кроме того, можно было надеяться, что эта история не будет иметь никаких последствий. В эту ночь мы даже представить не могли, как отзовется на Матильде и Карен, на семье Эли и на моей злобная выходка Клары…

* * *

Эли лежал в постели и притворялся спящим, когда его отец на рассвете вернулся домой. В другом углу комнаты Белл заворочалась и засопела громче, потом снова затихла. Эли сел на кровати и с замиранием сердца прислушался к легким шагам матери по мраморному полу холла.

– Джаспер! Где ты был? Ты до смерти напугал меня!

– Я просто ездил – и думал. Прости меня. Я долго сидел на вершине горы Читоук и смотрел на звезды.

– Что случилось?

– Ничего. Крейтон Неддлер сказал мне, что Клара всегда доставляла всем только неприятности и что мой отец и в самом деле ублажал свою хозяйку. Все. Больше ни о чем думать не могу. Я должен поспать хоть пару часов, прежде чем отправлюсь в каменоломню. Работу я не потеряю, обещаю тебе.

– Перестань волноваться и отдохни. Я так тебя люблю! – нежно сказала Энни Гвен. – Сними грязную одежду и отправляйся в постель.

Эли показалось, что он горит в огне. Когда за родителями закрылась дверь спальни, он закрыл уши руками. Мысли вертелись, путались. Где на самом деле был Па? Что стало с Кларой Хардигри? И почему Па ничего не сказал Ма о том, что они снова виделись?..

* * *

Казалось, Клара исчезла. Все эти дни я чувствовала себя как на иголках. Шепоток об Уэйдах и Матильде пока шел только среди каменотесов, их жен, детей и друзей. Каким-то образом новость о ее визите в бар Неддлера пока не дошла до ушей Сван. Разумеется, никто не хотел быть обвиненным в том, что именно он перенес слух в другой круг солнечной системы Бернт-Стенда. Сван была нашим солнцем, и чем ближе к солнцу оказался бы тот, кто принес дурную весть, тем больше для него была вероятность сгореть заживо.

В тот день после ленча я работала в конторе, заполняла инвойсы, а Эли заканчивал ежемесячный бухгалтерский отчет для мистера Албертса. Сван почти ни с к не разговаривала, но явно была готова вспылить по малейшему поводу. Я видела синий огонь в ее глазах и догадывалась, что Клара навлекла на себя большие неприятности своим непослушанием. У меня дурашки бежали по коже, стоило мне только представить, как прореагирует Сван, когда узнает о том, что Клара наговорила у Неддлера.

У Эли ввалились глаза. Он все время находил повод подойти к окну и посмотреть на выработку. Там его отец распиливал большой кусок необработанного мрамора. Брызги воды летели от охлаждающей системы специальной пилы. Джаспер Уэйд не поднимал головы и ни с кем не разговаривал. Он просто делал свое дело со спокойной яростью, от которой у меня по спине пробегал холодок.

Накануне резко похолодало. В такой день никто бы не застал Клару загорающей голой у бассейна. Было уже почти пять часов. Меня тошнило при мысли о том, что с ней могло случиться, и о том, что будет дальше.

Неожиданно снаружи раздался шум и крики. Мы с Эли, опередив мистера Албертса, рванулись к окну, и у меня чуть не остановилось сердце. Проповедник Эл – тот самый, что развешивал у дороги обличающие семью Хардигри плакаты, – стоял на узком деревянном пешеходном мостике, перекинутом через глубокую каменоломню. Старый человек, заросший, бородатый, с диким взглядом ветхозаветного праведника держал над головой плакат приблизительно в четыре квадратных фута. На белом фоне горели кроваво-красные буквы:

«Вторая дочь Иезавели вернулась, чтобы сказать правду!»

– Он имеет в виду Клару, – шепнула я Эли.

Несколько мужчин уже бежали по железной лестнице, ведущей к пешеходному мостику, расположенному на высоте почти в пятьдесят футов над мраморной поверхностью. Впереди всех мчался Джаспер Уэйд. Эли вцепился пальцами в подоконник. У мостика были перила, но они кончались на уровне бедра, а у проповедника Эла с чувством равновесия явно было плохо. Я знала, что он страдал от головокружений даже когда еще работал на каменоломне. Старик раскачивался взад-вперед, держа плакат над головой.

– Ты привезла сюда свою сестру-потаскуху и сына грешника, чтобы снова испытать стойкость этого города! – кричал Эл, повернувшись в сторону конторы.

– Он говорит о моем папе, – в ужасе прошептал Эли. – Сын грешника…

Проповедник Эл определенно решил, что Сван в конторе и слушает его, но она ушла всего за несколько минут до его появления, чтобы посмотреть на новый шлифовальный станок на фабрике.

– Никто не останется безнаказанным в этом мире! – вопил проповедник. – Грех отца созрел в сыне! Сестра и мать стыда породили еще больше стыда! Сван Хардигри! Выйди из своего убежища, женщина, и отрекись от своей семьи!

Наклонившись через подоконник, я с ужасом смотрела, как Джаспер Уэйд и еще несколько мужчин застыли у начала мостика. Он был слишком узким, двоим не разойтись. Джаспер уговаривал Эла вернуться, но тот словно не слышал. Тогда Джаспер ступил на тонкие доски.

– Отойди от меня, демон Уэйд! – закричал проповедник Эл. – Твой отец был заложником похоти Хардигри и спал с темнокожей!

Джаспер остановился и нахмурился. Эли вздрогнул. В эту секунду на мостках рядом с рабочими появилась моя бабушка.

– О господи! – вздохнул мистер Албертс, стоявший позади нас. – Сейчас мисс Сван за него возьмется.

Казалось, в эту минуту бабушка могла убить взглядом. Она прошла по узким, непрочным мосткам уверенной походкой светской дамы на воскресной прогулке. Мужчины увидели ее и прижались к стене каменоломни, давая ей дорогу. Сван коснулась руки Джаспера и покачала головой. Он снова нахмурился, но отступил назад.

Бабушка быстро пошла по мостику, на котором стоял проповедник Эл. Она смотрела прямо на него и не произносила ни слова. Проповедник начал пятиться, размахивая своим плакатом и вопя какие-то цитаты из Библии. Сван наступала на него. Вдруг его лицо исказила гримаса страха, он влез на ограждение, одной рукой держа свой плакат, а другой цепляясь за поручень.

– Я знал правду тогда и знаю ее сейчас! – крикнул он.

Сван спокойно остановилась и тихо заговорила с ним. Мы с Эли не могли слышать ее, но позднее узнали, что она сказала: «Энтони Уэйд был добр к тебе. Однажды он спас тебе жизнь. Но именно ты позволил моей сестре разболтать его секрет. С этим тебе придется жить. Или умереть. Выбирай».

Джаспер и другие мужчины, столпившиеся на мостках, кричали Элу:

– Брось плакат, проповедник! Забирайся обратно! Но их слова не смогли пересилить адское пламя, которое старик увидел в глазах Сван. Он поднял правую руку в привычном театральном жесте, судорожно дернул головой – и в следующее мгновение его пальцы разжались. Проповедник Эл выпустил поручень и камнем полетел вниз. Его рот был разинут в безмолвном крике. Раздался глухой удар – и наступила зловещая тишина. Все сразу поняли, что он разбился насмерть.

Я прижалась к Эли, и он схватил меня за руку, тяжело дыша.

– Она убила его одним взглядом.

Я могла только кивнуть.

* * *

Сван отвезла меня обратно в особняк, с нами переехали Матильда и Карен. Мы буквально забаррикадировались за мраморными стенами. Карен, так пока и не узнавшая, что Уэйды ее родственники, с сочувствием отнеслась к тому, что мне пришлось стать свидетельницей ужасного происшествия. Она, как могла, утешала меня, держала за руку, когда я спала. Но все равно каждую ночь после гибели проповедника Эла мне снились кошмары. Я снова и снова видела, как он падает и разбивается, словно зрелый арбуз, на мраморном полу.

Однажды ночью я поняла, что все равно не засну, и отправилась вниз в ночной рубашке, оставив спящую Карен. Матильда поймала меня у подножия лестницы.

– Поднимись в свою комнату, – сказала она. – Мы с твоей бабушкой обсуждаем то, что Клара наговорила о твоей прабабушке и Энтони Уэйде. – Матильда помолчала, потом добавила: – И обо мне. Это не для твоих ушей. Да и Карен тоже не следует этого слышать.

– Но ведь я и так уже все знаю.

– Мы очень сожалеем об этом.

– А вы скажете Карен? Я не думаю, чтобы она была против того, что у нее есть белые родственники.

Матильда вдруг коснулась моей щеки прохладной, золотистой рукой. Выражение ее карих глаз смягчилось.

– Что ты думаешь обо мне после того, что услышала? Только будь честной.

– Я не знаю, что думать. Но я все равно вас люблю.

Из бокового корридора вышла Сван. Ее лицо, спокойное и холодное, казалось совершенным, а тело в мягких серых брюках и кашемировом свитере в тон – безупречным. Увидев меня, она нахмурилась и объявила:

– Пожалуй, нам пора поговорить.

Я вздрогнула:

– Я была бы благодарна вам, мэм, если бы вы мне кое-что объяснили.

Бабушка провела меня в гостиную, мы сели друг напротив друга на парчовых диванах с мраморными ножками. Она откашлялась.

– Некоторые слухи могут создать у тебя превратное представление о том, что ты должна в будущем унаследовать. Мне бы хотелось, чтобы ты не забывала о том, как много хорошего мы сделали для этого города. Наша семья построила город, куда приезжают достойные люди полюбоваться его красотой. Жить и работать здесь считается почетным. Мы занимаемся благотворительностью, и благополучие этого города не в последнюю очередь зависит от денег и решимости Хардигри. Мы создали этот город, и мы о нем заботимся. У нас есть обязанности. Ты меня понимаешь?

– Да, мэм. Нам очень повезло.

– Нет, это не так. Удача не приходит ко всем. Человек сам зарабатывает себе удачу. Если бы твоя прабабушка Эста не работала так много сама и не распорядилась бы так удачно своими капиталами, этого города никогда бы не существовало. Богатство не в камне, Дарл. Богатство вот здесь. – Сван положила руку на сердце и помолчала.

– Ну а что касается тех ужасных вещей, которые наговорила Клара, все это правда. Во всяком случае, это часть правды.

– Вы хотите сказать, что дедушка Эли на самом деле работал на нас много лет назад?

– Да. Почти сорок лет назад.

– И он… любил прабабушку Эсту?

– Да, любил.

– И Матильду тоже любил?

– Да.

Мне вдруг стало страшно. Ужасная правда выбралась на свет. И словно в подтверждение моих опасений, бабушка негромко произнесла:

– А теперь все разрушено. Когда людям неизвестны факты, они могут только сплетничать и строить догадки. Но если есть доказательства, люди могут повести себя ужасно. К несчастью, доказательство живет в нашем собственном Каменном коттежде.

Я сцепила пальцы.

– Прошу вас, мэм, только не говорите, что вы должны уволить отца Эли и его семье придется отсюда уехать. Прошу вас.

– У меня нет выбора. Я не хочу, чтобы люди сравнивали их с Матильдой и Карен, мне не нужны неприятности. Разве ты хочешь, чтобы с Карен плохо обращались?

– Нет, но…

– Матильда – одна из нас. Моя репутация защищает ее. Но всех я защитить не могу. Уэйды должны уехать.

«Я умру! Без Эли я превращусь здесь в камень!» – думала я. Мне хотелось плакать, умолять Сван, но я знала, что этим лишь подолью масла в огонь. Она постарается еще быстрее избавиться от Уэйдов.

– Но, может быть, Матильда хочет, чтобы они остались здесь? Если они родственники Карен…

– Я уже сказала Матильде, что позабочусь о том, чтобы Джаспер Уэйд нашел хорошую работу где-нибудь в другом месте. Матильда все понимает. Она должна думать о том, чтобы репутация Карен в городе не пострадала. И, честно говоря, так будет лучше и для Уэйдов. Гадкие сплетни никому не приносят пользы.

– Но какое имеет значение то, что они родственники семьи Дав?! Матильда и Карен такие же, как мы!

– Когда ты станешь постарше, ты поймешь, насколько ограниченны люди.

– Я и сейчас все понимаю! Вы не можете отослать Эли!

В воздухе как будто промелькнула молния. Сван внимательнее посмотрела на меня.

– Я думаю, тебе лучше узнать уже сейчас, что судьба Эли не имеет к тебе никакого отношения. И даже если бы он остался в городе, я не позволила бы тебе дружить с ним.

У меня внутри как будто что-то прорвалось.

– Если все в нашей семье могли влюбляться, в кого захотят, то и я могу! – закричала я. – И мне не придется платить Эли за то, чтобы он любил меня, как прабабушка платила Энтони Уэйду!

Сван встала, наклонилась и отвесила мне тяжелую затрещину. Искры посыпались у меня из глаз. Никогда раньше она меня не била. Но я почему-то почувствовала себя только сильнее. Я моргнула и бесстрашно, с вызовом уставилась на нее. Пусть она ударит меня еще раз! Но в глазах Сван я вдруг заметила слезы…

В следующее мгновение мы услышали шум подъехавшей машины. Сван быстрыми шагами вышла из комнаты, я побежала за ней. Матильда встретила нас в Холле.

– Это Клара, – сообщила она.

 

Глава 7

Клара резко затормозила у самого крыльца. Она ступила на гравий, облаченная в новый роскошный брючный костюм, – ведь все ее чемоданы оставались в доме.

– Это от «Неймана-Маркуса», – небрежно бросила она. – В Эшвилле такого не купишь, так что мне пришлось съездить в Джорджию. Господи, по сравнению с Атлантой Эшвилл просто дыра! – Клара подняла вверх правую руку, в свете фонаря на ней сверкнуло кольцо с бриллиантом. – Как оно тебе нравится, сестра? Ты за него заплатила. Это ты оплатила все мои приобретения! – Она улыбнулась. – Теперь у меня есть ключ к твоему сердцу, верно? И на этом ключе написано: «Уэйд». Привет, Матильда! Как тебе нравится быть в центре внимания местных сплетниц? Тебе всегда хотелось, чтобы Энтони Уэйд вернулся, но теперь ты можешь довольствоваться только его сыном. Ты опоздала на сорок лет!

Матильда смерила Клару презрительным взглядом.

– Ты осталась такой же гадкой, ничуть не изменилась.

Клара рассмеялась и начала подниматься по ступеням, но Сван преградила ей дорогу.

– Ноги твоей больше не будет в этом доме.

– Черта с два!

Я затаила дыхание, но даже Клара не осмелилась оттолкнуть Сван. Она состроила гримасу и отступила.

– Послушай, я только зайду, соберу вещи, а потом мы поговорим о том, насколько ты увеличишь мое содержание.

– Ты ошибаешься.

Клара казалась сбитой с толку.

– Отлично, тогда я пройду через заднюю дверь. У меня есть ключ.

Она развернулась, спустилась по ступенькам, прошла по мраморной дорожке и обогнула дом, направляясь к бассейну. Сван и Матильда пошли следом. Я не отставала, моя ночная рубашка развевалась на ветру.

– Задняя дверь заперта на засов изнутри, – заметила Матильда, когда они дошли до дворика с бассейном.

Клара мгновенно повернулась к ней:

– Почему?

– Я ее заперла, – спокойно сказала Сван. – Потому что я знаю все твои повадки.

– Мне нужны только деньги, сестра! Я люблю смотреть, как ты злишься, но сейчас мне не до этого. Я требую, чтобы ты выплатила мне долю в семейном состоянии.

– Зачем тебе такие деньги? Что ты будешь с ними делать? Я всю жизнь заботилась о тебе…

– Ты обо мне заботилась? – Клара заговорила громче. – Заботилась?! – Тут она заметила меня и, обогнув бассейн, подошла поближе. – Давай-ка поговорим, дорогая Дарл. Не стой там и не старайся выглядеть скромницей, девочка. Открой рот и скажи им все, что думаешь, как твоя старая тетя Клара! Кстати, для тебя у меня тоже найдется интересная история из семейного архива.

Я подалась назад, но Клара схватила меня за руку. Ее пронзительные синие глаза перебегали с меня на Сван и снова возвращались ко мне.

– Твоя прабабушка Эста была обыкновенной проституткой в самом крупном в городе публичном доме, а потом стала его владелицей. Мы со Сван родились именно там. И Матильда тоже. А. А. Хардигри приходился отцом нам всем. Разумеется, мать Матильды была цветной шлюхой. Поэтому Матильда нам только сводная сестра. Разве это не интересно?

Моя голова дернулась назад, словно Клара ударила меня. Но Сван уже стояла рядом со мной. Она отодрала пальцы Клары от моей руки и подтолкнула меня к Матильде, которая обняла меня за плечи.

– Немедленно прекрати, – процедила Сван Кларе сквозь стиснутые зубы.

Но Клара только весело усмехнулась.

– Дарл, твоя прабабушка никогда не выходила замуж за мистера Хардигри. Она просто решила, что хочет стать леди и вырастить своих дочерей как законнорожденных детей. Поэтому она взяла и спалила этот проклятый городишко, проследив, чтобы и А. А. Хардигри как следует прожарился. Затем она состряпала брачное свидетельство и завещание. Вот так она получила мраморный карьер. И именно тогда она и ее дочери превратились в леди. Мы повсюду таскали с собой Матильду, нашу сводную сестру-полукровку. Разумеется, из чистой благотворительности.

– Если ты сейчас замолчишь, – сказала Сван, – я дам тебе те деньги, которые ты требуешь, и ты сможешь уехать.

Но Клара даже не взглянула в ее сторону.

– Ты знаешь, Дарл, что твоя бабушка сделала со мной? Она отправила меня в исправительную колонию для девочек, когда мне было шестнадцать. Настоящая тюрьма, которой управляли проклятые монашки! Там я провела два года. Сван избавилась от меня, потому что я всем рассказывала правду о нашей семье. Я доставляла ей неприятности. Матильда осталась, родила ребенка от Энтони Уэйда, а меня отослали подальше. – Она победоносно посмотрела на Сван и Матильду. – Но я всегда возвращаюсь, верно? И я всегда буду говорить правду. А вам придется всегда жить с этим.

– Больше не придется, – произнесла Сван и дала сестре пощечину.

У Клары клацнули зубы. Она схватилась за щеку, И в глазах ее мелькнул страх. На лице моей бабушки появилось такое же выражение, как в тот день, когда она смотрела на проповедника Эла. Она ударила Клару еше раз, но это уже была не пощечина – она двумя руками толкнула ее в грудь. Клара отступила назад и покачнулась. Матильда вскрикнула: прямо за спиной Клары был низкий парапет террасы. Я завизжала: – Осторожно!

Клара оступилась и, пытаясь удержаться, схватилась за точеную шею одного из мраморных лебедей. Но любимцы моей бабушки не собирались спасать ту, кто мог разрушить все, что создали Хардигри. Пальцы Клары соскользнули с гладкого мрамора, она перевалилась через парапет террасы и упала вниз.

Я не видела, как она ударилась о мраморный край пруда с фонтаном. Я только услышала тот же ужасный звук, напомнивший мне о падении проповедника. Я бросилась к краю террасы, но Сван выставила руку и остановила меня. Я была так расстроена, так ослеплена ужасом, что легко могла ринуться вслед за Кларой в приступе истерики. Матильда подошла к нам, и втроем мы подошли к краю террасы.

Клара плавала в пруду вниз лицом. Вокруг ее головы поднимались пузырьки воздуха.

– Она еще дышит! – закричала я, вырвалась из руки Сван и бросилась к ступенькам.

Сван и Матильда догнали меня уже внизу. Я собралась было вскарабкаться на бортик пруда, но Сван обеими руками ухватила меня за талию.

– Мы вытащим ее сами, – спокойно сказала моя бабушка. – А ты беги в дом и принеси свой чемоданчик со всем необходимым для оказания первой помощи. Поторопись. Не трать времени на то, чтобы звать Карен или звонить кому-нибудь. Никому не говори ни слова. Просто иди в дом и принеси то, что требуется.

Это звучало разумно.

– Да, мэм! – выпалила я и побежала вверх по лестнице.

С верхней ступеньки я обернулась и увидела, что Сван не торопится вытаскивать Клару. Вместо этого она обняла Матильду за плечи и что-то тихо говорила ей, но слов я не расслышала. Матильда жестом указала на Клару и постаралась высвободиться, но Сван легко отодвинула ее в сторону и перешагнула через бортик. Она подошла по воде к Кларе, взяла ее за плечи, и я вздохнула с облегчением. Сейчас бабушка вытащит Клару, и все будет хорошо.

Я повернулась и побежала дальше в дом, успев заметить, как Матильда застыла возле пруда, отвернувшись от Сван и закрыв лицо руками.

В кухне я достала из шкафа набор для оказания первой помощи и помчалась назад. Я ловила ртом воздух, задыхалась, прижимая к груди аптечку, пока бежала по террасе и вниз по ступенькам. Сван и Матильда сидели на мраморном бортике пруда, Матильда положила голову Клары к себе на колени и склонилась над ней. Слезы катились по ее щекам. Глаза и рот Клары были открыты, В лице не было ни кровинки. Я упала на колени и протянула бабушке набор с такой надеждой, словно внутри пряталась бригада врачей.

– У меня есть мазь, и бинты, и… – Мой голос прервался. – Я должна была бежать быстрее?

Подавленный взгляд синих глаз Сван заставил меня замолчать.

– Нет. Мы ничем не могли ей помочь.

Я отчаянно вскрикнула и сгорбилась над моей бесполезной аптечкой. Сван сидела и спокойно ждала, пока я перестану рыдать. Потом она взглянула на труп сестры и отвела прядь мокрых волос с ее лба. Пальцы Сван чуть заметно дрожали, но взгляд, который она бросила на Матильду, был холоден и тверд.

– Во всем виновата я одна. Ты тут ни при чем.

– Я позволила тебе сделать это. – Матильда погладила безжизненную щеку Клары. – Я всегда молилась о том, чтобы мы смогли изменить ее. Я никак не могла понять, зачем она причиняет боль себе и окружающим. – Матильда снова склонилась над Кларой и коснулась пальцами виска, на котором осталось кровавое неровное пятно от удара о мраморный бортик пруда. – Я побуду с ней, пока ты вызовешь полицию.

Бабушка не пошевелилась. Матильда подняла голову. Их взгляды встретились. Сван смотрела спокойно и решительно, в глазах Матильды изумление сменилось ужасом.

– Сван! – воскликнула она.

– Несколько дней назад я поговорила с проповедником Элом, и старик свалился с моста. Сегодня я поссорилась с Кларой, и моя младшая сестра упала с террасы.

– Это был несчастный случай! Никто не обвинит тебя в преднамеренном…

– Все знают, что Клара уехала из города. Я полагаю, будет лучше для всех, если мы сделаем вид, что она к нам не возвращалась.

– Сван, мы не можем! Мы просто не должны…

– Ты знаешь не хуже моего, что слухи распространяются очень быстро. Нас осудят. А Клара и так уже причинила нам достаточно боли. Я не хочу, чтобы ее кровь запятнала мою репутацию на всю оставшуюся жизнь.

– Но ведь ты предлагаешь…

– После того, что она вытворяла с нами все эти годы, разве она не заслуживает того, чтобы с ней поступили именно так?

На лице Матильды внезапно появилось выражение яростной ненависти, которого я от нее никак не ожидала.

– Заслуживает. Ты права.

Сван кивнула. А я сидела и смотрела на мертвое лицо Клары, чувствуя, как тошнота подступает к горлу.

– Что… что происходит? – наконец сумела выговорить я.

Бабушка, не мигая, посмотрела на меня.

– Мы похороним Клару в лесу и никому об этом не скажем.

* * *

Я практически не помню ничего из того, что происходило позже той ночью. Знаю только, что старый Карл Маккарл пригнал к особняку огромный фургон для перевозки мебели, по доскам загнал туда спортивную машину Клары и увез в неизвестном направлении. А потом Сван и Матильда отнесли тело Клары, завернутое в простыню, в Сад каменных цветов.

Я крадучись пошла за ними и спряталась на невысоком холме над садом. Я видела, как они выкопали могилу у подножия огромной вазы с каменными цветами и опустили туда труп. Я слышала, как Матильда прочла молитву над глубокой ямой. Сван положила руку ей на плечо, но не проронила ни слова. А затем они забросали тело землей.

Я вернулась обратно к дому и ждала их возвращения во дворике над прудом, сидя по-турецки под фонарем. Они поднялись по ступеням террасы, тут же увидели меня и остановились.

– Мы убийцы? – спросила я.

Матильда опустилась рядом со мной на колени, крепко обняла и прижала к себе:

– Нет, не надо так думать.

Но моя бабушка, не желая скрывать правду, прямо посмотрела мне в глаза.

– Мы сделали то, что нужно было сделать. – Вот и все, что она сказала мне.

* * *

Целую неделю я не выходила из особняка. По ночам мне снилось, что земля в Саду каменных цветов раскрывается, из могилы выбирается Клара – полуистлевшая, пепельно-серая, идет через лес, поднимается по ступеням террасы, входит в дом и появляется в моей спальне. Рядом с ней всегда стоял призрак проповедника Эла. Из его ушей и раскрытого рта струилась кровь. Клара и проповедник Эл знали, что им нет смысла являться Сван. Она справится даже с мертвыми. А вот до меня они могут добраться.

«Почему ты позволила мне умереть? – спрашивала меня Клара. Она нависала надо мной, мрачная, зловещая, с нее сыпались черви и земля. – Почему ты не поторопилась принести аптечку? Почему ты не похоронила меня в фамильном склепе рядом с моей семьей? Почему ты никому ничего не сказала? Я буду преследовать тебя всю твою жизнь!»

Проповедник Эл мрачно смотрел на меня и вещал:

«Теперь и на тебе лежат грехи Иезавели».

Как-то ночью их лица сменило лицо Сван. Я села в постели, она стояла рядом, живая, и смотрела на меня. Сван казалась ангелом в кремовом халате и такой же ночной рубашке. У нее на висках только начала появляться седина, и темные блестящие волосы живым каскадом падали ей на плечи.

Сван убрала влажные пряди с моего вспотевшего лба и приложила прохладные пальцы к щеке.

– Больше никаких кошмаров! – приказала она. – Со временем тебе станет лучше. Ты забудешь о том, что случилось, но будешь помнить о том, почему мы это сделали. И это знание придаст тебе силы.

«Она убила Клару. Если я не буду делать то, что она хочет, она убьет и меня», – эта жуткая мысль змеей вползла в мою голову и поселилась там.

– Со мной все в порядке, – солгала я, дрожа под одеялом. – Я никогда никому ничего не скажу.

Несколько мгновений Сван молчала, и что-то в ее глубоких синих глазах подсказывало мне, что она готова признать, насколько ей больно самой. Но она справилась с этой слабостью.

– Вот и отлично, – ответила она.

На следующий день я заставила себя спуститься в Сад каменных цветов и проверить, не выбралась ли Клара из могилы. Я не смогла пересилить себя и пройтись по долине, которую раньше так любила, и остановилась чуть повыше, на склоне. Отсюда мне было все хорошо видно. Сван аккуратно уложила на место дерн, так что никакого следа от могилы не осталось. Моя бабушка обладала удивительным даром скрывать грехи семьи Хардигри!

Внезапно я услышала какой-то шорох, и у меня тут же засосало под ложечкой. Наверняка Клара пытается выбраться наверх! Я чуть не упала, у меня закружилась голова…

– Дарл!

Это был Эли. Он стоял на противоположном склоне, такой длинный, худой, очкастый, но по-прежнему милый и застенчивый. Мой самый верный друг торопливо обошел долину по краю и остановился передо мной. В его темных глазах светилась тревога.

– Где ты пропадала? – спросил он. – Я приходил сюда каждый день, ждал тебя…

– Я болела, только и всего. У меня был… грипп. Эли коснулся пальцами моей щеки.

– У тебя нет температуры. Ты холодная, а совсем не горячая.

– Я уже почти выздоровела.

Я беспомощно уткнулась носом в его ладонь. Это был взрослый жест, романтический и чувственный, но я была так невинна в моем отчаянном одиночествеЭли выглядел не лучше меня. Бледный, под глазами круги.

– Я хочу тебя обнять, – зачем-то предупредил он, и длинные, по-мальчишески худые руки обхватили меня, а я прижалась к нему. Его очки запутались в моих волосах. Через мгновение мы отпустили друг друга и неловко отступили на шаг.

– Мой Па не знает, чего ему ждать. Ты ничего не слышала? – спросил Эли.

Я только покачала головой. Я полагала, что Сван пообещала Матильде теперь оставить Уэйдов в покое. Слишком много событий за короткий срок – это могло только привлечь ненужное любопытство.

Эли внимательно посмотрел на меня.

– А Клара вернулась?

Сван научила меня, что я должна отвечать, если кто-нибудь спросит об этом. Я подняла глаза на моего единственного друга и единственную любовь и солгала:

– Она уехала к себе домой, в Чикаго.

Эли с облегчением вздохнул и даже закрыл на секунду глаза.

– Когда?

– Сразу после того вечера у Неддлера. Сван заставила ее уехать из города. Я узнала об этом уже потом.

– Значит, ты сама не видела, как она уезжала?

– Нет, но ее… больше нет.

– Славатебегосподи! – вырвалось у Эли на одном Дыхании так, что три слова слились в одно.

Он схватил меня за руку и потащил вниз по склону – наверное, хотел посидеть со мной на нашей любимой скамейке. Но эта скамейка находилась всего в каком-нибудь футе от места последнего упокоения Клары. Я упиралась изо всех сил, не сводя глаз с тайной могилы.

– Мне надо идти… – бормотала я, с трудом преодолевая тошноту. Наконец я вырвала руку, вскарабкалась вверх по склону и рухнула на колени. Эли побежал следом за мной. Он обнял меня за плечи.

– Ты все еще больна. Вставай, я отведу тебя домой.

С его помощью я поднялась на ноги, прижалась к нему, а он обнял меня за талию. Так мы проделали весь путь до дома. Но стоило мне увидеть пруд, голова моя закружилась и меня вырвало. Тогда я оттолкнула Эли и, не оглядываясь, побежала вверх по мраморной лестнице.

* * *

Эли выдержал несколько первых ударов и даже сумел пару раз ответить, заставив одного из нападавших вскрикнуть от боли. Но ребята, избивавшие его, были старше и играли в футбольной команде «Мраморной компании Хардигри». И потом, он оказался один против двоих. Очень скоро Эли оказался на земле среди пустых банок из-под колы на заднем дворе школы. Кровь текла из ссадины над бровью, ребра болели, он с трудом переводил дух.

– В следующий раз позови ниггеров себе на помощь! – ухмыльнулся один из парней.

– Да, ведь у тебя же здесь есть родственники! – оскалился второй.

Когда они ушли, Эли разыскал очки, завалившиеся под мусорный бак. Оправа оказалась погнутой, стекла разбитыми. Он с трудом поднялся на ноги. Без очков Эли видел совсем плохо – все расплывалось перед глазами, мир превращался в тюрьму. Очень медленно он прошел вдоль школьного забора до ворот. Ему предстояло пройти две мили до мраморного карьера, но на дорогу он потратил очень много времени, потому что все время спотыкался и сбивался с пути. Когда наконец добрался до стоянки, где рабочие оставляли машины, Па уже ждал его у своего пикапа.

Эли сделал несколько шагов вперед, полуслепой, разбитый, с гудящей от ударов головой. Джаспер быстрым шагом подошел к нему, поднял его голову и внимательно, с болью заглянул в глаза:

– Ты выдержишь, сын?

– Да, а ты?

Джаспер кивнул, бросив взгляд на распухшие костяшки пальцев. Один из рабочих в его бригаде сказал: «А должен ли я выполнять приказы того, чей отец спал с негритянкой?» Так что пришлось поставить его на место.

– Забирайся в машину, – сказал Джаспер. – Я отвезу тебя к глазнику, чтобы он выписал тебе новые очки.

Эли кивнул и неловко полез в кабину. По дороге они молчали. Эли давно хотелось поговорить с Па о той ночи возле бара Неддлера, но он не мог себя заставить. В конце концов, эта женщина уехала. И только это имело значение.

* * *

Эли каждый день приходил в Сад каменных цветов, но Дарл там не появлялась. Наконец он перестал спускаться в волшебную долину, а вместо этого до изнеможения рубил дрова на заднем дворе коттежда – до ломоты в плечах, до кровавых мозолей. Белл с тревогой наблюдала за ним. Когда она относила чурки к поленнице, то была похожа на маленького снеговика в своей теплой куртке и стеганых штанах.

Эли с яростью поднимал топор и опускал его на полено. «Дарл больше не хочет иметь со мной ничего общего. Она никогда этого прямо не скажет, но ее тошнит от того, что я внук Энтони Уэйда. Ее семье от Уэйдов одни только неприятности!»

Но с каждым днем ему становилось яснее, что Уэйдам и самим от себя одни неприятности. Удача уходила от них, а вовсе не прирастала, как он думал. Матильда Дав сказала Ма, чтобы та больше не приходила в особняк. Во всяком случае, пока. И хотя Сван не уволила Па, у мистера Албертса вдруг не оказалось больше бухгалтерской работы для его сына.

Эли снова взмахнул топором. Он по-прежнему не мог спокойно смотреть на Па. Ведь тот солгал, когда говорил Ма, что больше не виделся с Кларой! Может быть, Па просто не хочет, чтобы Ма знала, как на него набросилась Клара, как она поехала следом за ним? Но все равно это неправильно. Ма и Па верили друг другу, а теперь в их доверии появилась трещина – как и в доверии, которое Эли испытывал к Па.

От следующего удара полено разлетелось пополам. Белл вскрикнула – отлетевшая щепка ударила ее по губам. Она прижала руки к лицу и заплакала. Господи, ей уже семь, а иногда она ведет себя как младенец! Эли подбежал к сестре, отвел ладони от лица и увидел, что из ссадины на нижней губе течет кровь.

– Ох, сестренка, прости меня! – У него на глаза неожиданно навернулись слезы. Он вытер их, но они катились снова и снова.

Белл с ужасом смотрела на плачущего брата. Ее собственные слезы мгновенно высохли.

– Эли! – прошептала она и погладила его по щеке. – Ты никогда раньше не плакал. Что случилось?

Эли только покачал головой. Он был ее старшим братом и мужчиной в семье. Кроме того, до Рождества оставалось всего две недели – хорошее время года, когда все отчаянно стараются обойтись без неприятностей. Но еще никогда в жизни Эли не чувствовал себя таким одиноким. А все потому, что Дарл бросила его.

«Наше счастье кончается, Белл», – подумал он, но ничего не сказал.

Глава 8

Марбл-холл украсили к Рождеству. Во всех комнатах первого этажа стояли наряженные елки, на каждом столе располагалась великолепная рождественская композиция, в каждом углу пунцовели горшки с красными пуансеттиями. Всякий раз, когда я смотрела на них, я видела кровь Клары и ее красный спортивный автомобиль…

Как-то после ленча Матильда привела Карен, и она поднялась ко мне в спальню. Я сидела на розовом диване в оконной нише и смотрела на лес за террасой и Сад каменных цветов. Карен уселась напротив меня.

– Что ты делаешь? – весело поинтересовалась она.

Я только посмотрела на нее и подумала о том, сколького она пока не знает. Не только того, что ее бабушка приходится сводной сестрой Сван, но и того, что Энтони Уэйд – ее дед. И того, что наши бабушки начинали свою жизнь как дочери проституток. Эту картину я представляла себе плохо, но и без особой четкости она наполняла меня ужасом. Не знала Карен и того, что они с Эли двоюродные брат и сестра. И мы с ней тоже двоюродные сестры. А я знала все эти секреты и несла на себе проклятие Хардигри.

– Чем ты занимаешься? – повторила свой вопрос Карен. – Вот глупая! Ты меня слушаешь?

– Я пытаюсь думать, – ответила я. – И плохо себя чувствую.

– Никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так долго болел гриппом!

– Я просто медленно выздоравливаю.

Карен нахмурилась, разглядывая стопку больших книг в кожаных переплетах, лежавшую на полу у дивана. Я принесла их из библиотеки Сван. Она подняла верхний том и принялась разглядывать закладки из розовой почтовой бумаги.

– Что ты читаешь?

– Это юридические книги.

– Юридические? – Карен открыла книгу на заложенной странице. – «Соучастник», – медленно и театрально прочитала она и округлила глаза. – Это что еще такое?

– Это значит, что ты сама ничего не делала, но все равно можешь отправиться в тюрьму.

Карен надула губы, не понимая моего странного интереса, захлопнула книгу, зевнула и сбросила туфли. Она свернулась калачиком, положив ноги ко мне на колени. Я машинально рассматривала ее светло-коричневые носки с желтыми полосками по краям и гладила золотистые щиколотки. Я думала о том, как сильно люблю свою двоюродную сестру – и как отчаянно скучаю без Эли… Я вспоминала его каждый день, но не осмеливалась появиться в Саду каменных цветов. Ведь не могла же я признаться ему, все рассказать о Кларе и прабабушке Эсте, о публичном доме, о Сван, о Матильде и о том, что лежало под слоем земли у высокой мраморной вазы. Ни ему, ни кому-либо другому.

В то время я бы не возразила против того, чтобы меня отправили на электрический стул как соучастницу в убийстве. Но я не хотела, чтобы обвинили Сван и Матильду. Что будет делать Карен без своей бабушки в этом жестоком мире?

Так что я не могла никому ничего рассказать или попросить совета. Никому и никогда. Я окаменела.

* * *

За неделю до Рождества какой-то рыбак обнаружил машину Клары в озере Бриско. Большое горное озеро находилось в часе езды к западу от Бернт-Стенда, в Национальном лесном парке Нантахала. Индейцы чероки называли это место Лесом полуденного солнца, где можно было скрыть что угодно, кроме, как выяснилось, маленькой спортивной машины.

– Мы достали «Транс Ам», теперь ее осматривают криминалисты, – доложил Сван начальник городской полиции Лоуден. – Пока они ничего не обнаружили.

Я сидела рядом в гостиной и спокойно слушала, словно была судьей на процессе. Начальник полиции Лоуден, крупный рыжеволосый мужчина с бычьей шеей, в которой доброта странным образом сочеталась с жестокостью, нахмурился и посмотрел на меня.

– Мисс Сван, вы полагаете, что Дарл следует все это слушать?

– Моя внучка – необычный ребенок, – спокойно ответила бабушка. – Продолжайте.

– Так что, мэм, мы собираемся пригласить водолазов, чтобы они обыскали озеро и попытались обнаружить… гм… тело.

Сван кивнула, словно он говорил о постороннем человеке, а не о ее младшей сестре Кларе.

– Вполне возможно, вы его найдете.

– Вы говорили, что ваша сестра уехала из города в тот же вечер, когда ее видели в баре Неддлера.

– Совершенно верно. Она сказала мне, что отбавляется обратно в Чикаго. Тогда я видела ее в последний раз. Я не подозревала, что она собирается перед отъездом заглянуть в бар. Но это меня не удивляет – Мэм, я понимаю, что вы не были близки с сестрой, но разве она не собиралась вам позвонить из Чикаго и сообщить, что добралась благополучно?

– Нет. Бывало, что я годами не имела от нее известий.

Начальник полиции вздохнул и кивнул. Все в городе знали, что Клара была изгоем в нашей семье. Ее выходки и кошмарное прошлое Хардигри были известны всем, даже мраморные стены не могли нас от них защитить.

– Я полагаю, что она разнервничалась и решила пересечь графство, чтобы выехать на автомагистраль между штатами, – продолжал Лоуден. – По какой-то причине ваша сестра решила заехать на озеро. Лесничие говорят, что в это время дорога была открыта для проезда. Судя по всему, она съехала с моста в том месте, где мало кто ездит.

Сван даже не моргнула.

– Моя сестра была безрассудной женщиной. Вполне вероятно, что она была пьяна, когда уезжала от Неддлера.

– Я помню, что она вдребезги разбила две или три машины в пьяном виде, когда была еще подростком. – Лоуден поморщился. – Простите.

– Все в порядке. Я не стану делать вид, что мне понятны ее побуждения. Я представить не могу, что она могла делать в одиночестве на озере Бриско. Да, честно говоря, даже и представлять не хочу.

– Да-да, мисс Сван, разумеется!

Начальник полиции Лоуден, новый офис которого только что отремонтировали на средства «Компании Хардигри», еще несколько минут извинялся за то, что принес плохие новости. Сван склонила голову, как королева, принимая слова сочувствия. Лоуден вышел, держа шляпу в руках.

Меня затрясло. Сван подошла ко мне, взяла меня за подбородок и почти печально посмотрела мне в глаза.

– Забудь обо всем, кроме той правды, с которой ты хочешь жить, – сказала она.

Бабушка подошла к массивному бюро с мраморной крышкой и налила себе вина из хрустального графина с изящно вырезанной буквой X на крышке. Она сделала большой глоток и закрыла глаза. Когда она подняла веки, в них не осталось заботы и сочувствия.

– Запомни мои слова, Дарл. Твоя жизнь – это твоя репутация, а твоя репутация – это твоя судьба.

Я сидела на диване, сжав кулаки так, что ногти впились ладони.

Когда вечером Эли услышал о том, что Клара в Чикаго так и не появилась, он опустил голову на руки и заплакал.

* * *

Весь город живо обсуждал новости с озера Бриско, где водолазам так и не удалось найти тело Клары. Разворачивающаяся драма только подогревала сплетни о ее зловещих разоблачениях, касавшихся нашей семьи, Уэйдов и Матильды.

– Бабушка собирается отослать отсюда Джаспера Уэйда? – спросила я у Матильды.

Та кивнула и отвернулась.

– Сразу после праздников, – расслышала я ее очень тихий ответ.

И все же гордость не позволила Сван отменить ежегодный рождественский прием, ставший городской традицией. Так что за два дня до Рождества я стояла рядом с бабушкой при входе в большой шатер, разбитый на поляне возле каменоломни, она – в модном золотистом длинном платье, я – в розовом с красной оборкой по случаю Рождества. Несколько сотен людей – служащие компании, их семьи, мэр города и другие именитые горожане – толпились вокруг накрытых столов. Приглашенный из Эшвилла Санта-Клаус и сопровождающие его эльфы развлекали детей раздавая небольшие подарки, игрушки и сладости. Танцплощадка возвышалась в центре зала под пучками омелы размером с баскетбольную корзину, украшенными красными лентами. Разноцветные электрические лампочки украшали металлические основания шатра. Небольшой оркестр играл веселую музыку.

– Добро пожаловать, – так официально Сван приветствовала всех входящих, большинство из которых были простыми работягами, смущавшимися и красневшими.

– Приветствую вас, – говорила я.

Мне было больно от напряжения и разочарования. Эли и его семья пока не пришли, и я сомневалась, что придут.

– Вот они! – прошептала Карен.

Она стояла позади меня, рядом с Матильдой, которая последнее время почти не отпускала внучку от себя, так что я ее тоже почти не видела. Карен выглядела как очаровательная лесная фея в своем зеленом с золотом платье и понятия не имела о том, что происходит в городе. Она знала только об исчезновении Клары.

У меня быстрее забилось сердце, когда Эли, Белл, Энни Гвен и Джаспер наконец появились у украшенного гирляндами входа. Все они принарядились по случаю праздника. Белл просияла, увидев мою улыбку, но тут же сникла и вцепилась в край кофточки. Ее темные волосы удерживал простенький пластмассовый обруч красными ягодами. Энни Гвен выглядела очень бледной в своем простом коричневом платье и коричневом жакете, но казалась спокойной. Джаспер смотрел прямо перед собой, его лицо казалось высеченным из камня, и все равно женщины любовались им – настолько он был хорош в парадном костюме и при галстуке.

Но я видела только Эли. Его одели в синий костюм, уменьшенную копию отцовского, добавив в качестве украшения красный галстук. Брюки стали ему уже коротковаты и обнажали лодыжки, рукава пиджака едва прикрывали красные костлявые кисти рук. Он обжег меня взглядом, в котором таились сотни вопросов, его глаза за стеклами очков казались совсем черными. Мне отчаянно захотелось поговорить с ним. И я вдруг поняла, что в десять лет стала взрослой. Мое детство кончилось. Я заметила, что и Эли повзрослел, в свои тринадцать он стал высоким и худым юношей.

– Приветствую вас, – пробормотала я.

Эли не ответил.

– Добро пожаловать, – сказала Сван Джасперу и Энни Гвен.

– Благодарю вас, мэм, – ответили они хором.

Люди глазели на них, перешептываясь. На какое-то мгновение Джаспер встретился взглядом с Матильдой. Она ответила ему с мрачным достоинством под стать его собственному. Золотистая рука опустилась на плечо изумленной Карен, другая рука вцепилась в край платья цвета бургундского вина.

Сван повернулась ко мне, ее лицо оставалось непроницаемым.

– Дарл, идем со мной, нас ждут другие гости.

Она не отступила от традиций гостеприимства Хардигри, но, повернувшись к Джасперу спиной, дала понять, что с ним все кончено. Это был определенный знак отчуждения, когда она смешалась с толпой служащих компании. Люди расступались перед ней, словно придворные перед королевой, а затем оборачивались и смотрели на Уэйдов, оставленных ею у дверей.

Бабушка настолько привыкла, что я повинюсь всем ее приказам, что даже не обернулась посмотреть, иду ли я за ней. А я осталась с Уэйдами. У меня разрывалось сердце, я видела, как печать всеобщего остракизма легла на лицо Джаспера. У него не было больше будущего в Бернт-Стенде. Каменотесы, с которыми он работал, отныне знали, что их босс больше не в чести у Сван, и словно кровожадные звери ждали, как долго он удержится на плаву.

– Что происходит? – спросила меня Карен. – Почему все так странно себя ведут?

Чернокожий мальчик, один из сыновей измученных работой фермеров, подбежал и плюнул на пол у самых ее золотых туфелек.

– Почему бы тебе не поиграть с твоими белыми родственничками? – крикнул он.

– О чем ты говоришь, дурак?!

– Об Уэйдах. Они тебе родня – и они белые.

Все произошло так внезапно, что даже Матильда не сумела этого предотвратить. В ту же секунду из толпы вышел Леон Форрест, и мальчишка немедленно убежал. Леон остановился перед Карен будто несчастный придворный в дешевом синтетическом воскресном костюме.

– Не обращай внимания. Не имеет значения, какая ты, – сказал он ей. – Для меня не имеет. Все в порядке.

Карен, открыв от изумления рот, переводила глаза с Леона на меня, с меня на Матильду.

– Идем со мной, – сказала Матильда и, обхватив ее за плечи, повела к боковому выходу.

Карен обернулась и в отчаянии посмотрела на меня, потом на Эли. Он поморщился, и выражение ее лица сразу изменилось. Опустив голову, она пошла следом за Матильдой.

Я сжала кулаки. Мне казалось, что я провалилась сквозь землю и мое сердце бьется где-то в глубине мраморных залежей. Теперь Карен узнает о нашей семье все, что уже известно мне. Кроме того, что мы убили Клару….

Словно марионетка, я подошла к Эли и взглянула ему в лицо. Гнев сменился печалью, потом неуверенностью, потом покорностью. Я знала, что удача отвернулась от его семьи, и он тоже знал это. Небольшой оркестр заиграл нежную рождественскую мелодию. Я протянула ему руки.

– Хочешь потанцевать?

Несколько мгновений Эли молчал, глядя на меня сверху вниз с такой же тоской, с какой я смотрела на него. Потом покачал головой:

– Мы принадлежим друг другу только в Саду каменных цветов.

Эти слова чуть не убили меня. Я едва могла говорить:

– Нет, я буду рядом с тобой везде.

Он глубоко вздохнул, взял меня за локоть и вывел на танцплощадку. Мы начали танцевать одни, и весь город смотрел на нас. Мы медленно двигались под музыку. Когда песня закончилась, никто из присутствующих не осмелился пошевелиться или произнести хотя бы слово. Под огромным тентом стало душно от осуждения, удивления и страха.

– Сын! – раздался голос Джаспера Уэйда. – Хватит. Мы уходим.

Эли не сводил с меня взгляда еще целых пять секунд. Потом прошептал так тихо, что я еле расслышала его слова.

– Приветствую тебя.

Слезы навернулись у меня на глаза.

– Приветствую тебя…

Эли и его семья ушли. Некоторое время я стояла одна посреди танцплощадки. Потом обернулась и посмотрела прямо в синие, не знающие жалости глаза моей бабушки.

* * *

На следующий день мистер Неддлер вошел в отделанный мрамором офис начальника полиции Бернт-Стенда.

– Послушайте, я не знаю, насколько это важно, но одна вещь мне не дает покоя с тех самых пор, как нашли машину Клары.

Крейтон Неддлер описал ссору Джаспера Уэйда и Клары на стоянке возле его бара поздно ночью; рассказал, что Джаспер был страшно зол, как он толкнул Клару так, что она упала; как угрожал убить ее. Не забыл он и о том, что Клара была полна решимости догнать Джаспера и что она поехала за ним по темной горной дороге.

Через час Лоуден пересказал свой разговор с Неддлером слово в слово, пока Сван вела его в нашу элегантную гостиную в Марбл-холле.

– Мисс Сван, – наконец сказал он, – Джаспер Уэйд оказался последним, кто видел вашу сестру живой, и у него была причина причинить ей вред. Мне неприятно об этом говорить, но мне в голову приходят очень плохие мысли.

– Бабушка! – В моем голосе звучало предупреждение. – Бабушка!

Выражение лица Сван давало понять, что мое поведение переходит все границы. От нее повеяло арктическим холодом, когда она повернулась и посмотрела на меня.

– Дарл, выйди из комнаты!

Я упрямо покачала головой. Я твердо решила, что не позволю ей проделать такое с отцом Эли. Но что я могла сказать Лоудену?

Господин начальник полиции, это сделали мы. Бабушка, Матильда и я. Мы позволили Кларе утонуть в пруду, ночью протащили ее тело через лес и закопали под сенью мраморных цветов. Везите нас всех в тюрьму.

Но если я все это скажу, что будет тогда с Матильдой, с Карен? Я не могла потянуть их за собой.

– Бабушка, – повторила я сквозь стиснутые зубы. – Мистер Уэйд не убийца. Я знаю это.

Ее глаза пронзили меня насквозь. Мы молча вели сражение.

– Я уверена, что ты права. Но начальник полиции Лоуден собирается только задать ему несколько вопросов.

Лоуден кивнул.

– Малышка Дарл, ты славная девочка, ты видишь в людях только хорошее, и это прекрасно. Но каждый должен выполнять свою работу. Я просто собираюсь заглянуть в Каменный коттедж, поговорить с Джаспером Уэйдом и попросить его кое-что мне объяснить. Мы все выясним и все уладим. Никому не будет плохо, милая.

«Людям и так уже плохо!» – хотелось мне крикнуть ему в лицо, но я словно замерзла. Я училась тому, как следует себя вести в подобных ситуациях; что можно сказать, а о чем лучше промолчать.

– Ладно, – согласилась я, изобразила вздох глубокого удовлетворения, повернулась и медленно вышла из гостиной под пристальным взглядом Сван. Оказавшись на свободе, я бросилась бежать прочь из дома, вниз по ступеням террасы, в лес.

* * *

Вещи погрузили в деревянный трейлер – немного мебели и всякие мелочи. Новый мотор для старого грузовичка. Немного наличных – то, что им удалось отложить в банке Бернт-Стенда, – были спрятаны в картонной коробке под передним сидением. Только это и изменилось за те три года, что они провели в Бернт-Стенде. Город изменил их жизнь сначала к лучшему, а потом и к худшему.

Эли старался не думать о том, какими нищими они будут выглядеть, уезжая из города. Он покрепче притянул веревкой кухонный стул, который водрузил поверх остальной мебели в трейлере. Ему хотелось плакать Отчаяние и гнев разрубили его жизнь пополам, оставив глубокий след, как топор в полене. И там, на другой стороне, осталось его детство.

– Вот почти и все, – сказал Па, бросая пальто на переднее сиденье машины.

– Эли! – позвала Ма, вынося из коттеджа набитую битком картонную коробку. Глаза у нее опухли от слез.

Эли поспешил ей на помощь:

– Да, мама?

– Найдешь местечко для этого? Только будь осторожнее. Это сандвичи с индейкой и посуда. Поставь так, чтобы не раздавить.

– Хорошо.

Это должно было стать их рождественским ужином. Они бы ели и радовались, смотрели концерт по телевизору… А теперь это стало едой в дорогу в дешевых пластиковых контейнерах, сандвичи были завернуты в промасленную бумагу. Эли захотелось закричать, завыть, кого-нибудь ударить. Но он молча понес коробку к трейлеру, где отец укладывал получше короба с одеждой и прочими вещами. Па выпрямился, увидел семейный рождественский обед, упакованный в коробку, и его лицо побелело.

– Черт побери… – медленно процедил он, отвернулся и ударил кулаком по боку трейлера. – Черт бы побрал моего папочку, этот проклятый город и Клару Хардигри!

Услышав грубые слова, Белл заплакала в голос и зарылась лицом в пакет с рождественскими украшениями, который держала обеими руками.

– Я не хочу отсюда уезжать! Здесь наш дом!

Ма подбежала к ней и прижала к себе.

Так выглядела их семья, когда Эли обернулся и увидел, что к нему, прорываясь сквозь кусты рододендрона, по склону холма бежит Дарл.

– Эли! – крикнула она.

Он бросился к ней навстречу. В ее длинных волосах запутались сухие листья и какие-то веточки, лицо пылало. Она задыхалась.

– Я бежала так быстро, как только могла. Эли, начальник полиции Лоуден…

– Переведи дух, успокойся.

Эли обнял девочку за плечи и повел во двор. Она застонала, когда увидела уложенные вещи и готовый к отъезду трейлер.

– Нет!

Эли выпрямился, собирая остатки достоинства.

– Слушай, ты сейчас уйдешь, поднимешься по холму и ни разу не обернешься. Я не буду с тобой прощаться. Не буду! Я тебе напишу, как только мы где-нибудь устроимся.

Дарл вцепилась в его рубашку и как следует тряхнула.

– Эли, сюда едет полиция! Они хотят забрать твоего отца!

Па подошел к ним.

– Что?

«Господи, Па! – подумал Эли. – Неужели ты это сделал?»

Но Дарл прибежала слишком поздно – они уже слышали вой сирены, который приближался к коттеджу. Две желто-синие полицейские машины Бернт-Стенда въехали во двор. Из первой вылез сам начальник полиции и помахал всем рукой. Из второй машины вышел его помощник, бывший морской пехотинец Кэнтон.

Эли увидел, как Кэнтон расстегнул кобуру и положил руку на револьвер. Как-то офицер Кэнтон выступал перед школьниками, собравшимися в актовом зале. Он гордился тем, что всегда выезжает на самые сложные вызовы. Для города, где одно убийство в год является рекордом по числу преступлений, этот вызов был отнесен к разряду сложных.

– Энни, пусть все отойдут назад, – приказал Па и взглянул на Эли. – Сын, позаботься о матери и сестре.

У Эли запершило в горле от непонятного чувства вины.

– Да, сэр.

Он заслонил собой мать и Белл, но не смог помешать Дарл встать рядом с ним. В глубине души он был ей благодарен, но все же толкнул ее к себе за спину тоже. Теперь Дарл, Ма и Белл стояли позади него, вцепившись друг в друга.

Па посмотрел на начальника полиции.

– Мы уезжаем. Я не буду ждать, пока мисс Сэмпле меня уволит.

Лоуден тяжело вздохнул. За ним стоял, широко расставив ноги, офицер Кэнтон. Его рука по-прежнему лежала на рукоятке револьвера.

– Не спеши, Джаспер, – сказал Лоуден. – Я должен с тобой потолковать. Только отвечай правду.

– Я честный человек.

– Отлично. Я слышал, что в ту ночь, когда Клара Хардигри исчезла, ты виделся с ней возле бара Неддлера.

Эли почувствовал, как пальцы матери конвульсивно сжали его плечо. Сердце у него упало, когда Лоуден подробно описал все, что произошло той ночью. Ма в ужасе вскрикнула, а Па, казалось, с каждым словом сутулится все больше и больше.

Лоуден изучающе посмотрел ему в лицо.

– Так куда ты отправился после этого разговора, если мисс Хардигри поехала за тобой?

– Джаспер сразу приехал домой, – хрипло сказал он. – Всю ночь он провел здесь.

Па развернулся и посмотрел на нее полными слез, любви и сожаления глазами.

– Энни, не надо, – попросил он и снова повернулся к Лоудену: – Моя жена пытается помочь, но мне нечего скрывать. Я говорю вам правду. Я действительно поспорил с Кларой Хардигри, а потом поехал на Читоук-Пойнт. Я просидел там всю ночь, смотрел на звезды и думал. Я приехал домой на рассвете.

Лоуден печально покачал головой:

– Мне очень жаль, Джаспер, но это значит, что у тебя нет алиби. Мне неприятно тебе это говорить, но у тебя было достаточно времени, чтобы убить Клару Хардигри, перегнать ее машину на озеро Бриско и там утопить вместе с телом. В ту ночь у тебя было время, Джаспер. И у тебя был мотив.

Па сжал кулаки:

– Я не убивал Клару Хардигри и не сбрасывал ее в озеро! Это глупости!

– Надеюсь. Но тебе придется проехать в город вместе со мной и ответить на несколько вопросов.

– Вы арестовываете меня?

– Я бы не стал это так называть. Я просто хочу занести твои слова в протокол. Я возьму у тебя отпечатки пальцев и все такое прочее. Давай собирайся. Садись в мою машину, поедем в город и все решим. Тебе даже не придется провести ночь в тюрьме, парень. Просто пойди нам навстречу и поговори кое с кем.

Па даже не пошевелился. У Эли ноги стали ватными. Он понимал, о чем мог сейчас думать отец. Джаспер вырос в нищете, потерял отца, когда был совсем маленьким, не мог научиться ни читать, ни писать. Он умел только работать с мрамором. Его вызвали в этот город из благотворительности, помогли немного подняться – и снова сбросили вниз. Па больше не мог этого выносить. Его обвинили в убийстве перед женой, перед сыном и дочерью и собирались отвезти в город на полицейской машине, чтобы все увидели его позор. До Рождества оставался всего один день, а на Па навалилось все, что он пережил за свою жизнь.

– Поезжай с ними, Па! – взмолился Эли. – Просто поговори с ними. Если хочешь, я поеду с тобой.

Джаспер еле заметно покачал головой:

– Слушайте, мы собираем вещи, и сегодня вечером нас в городе уже не будет. Но в тюрьму я с вами не поеду, даже для допроса.

– Я не могу отпустить тебя, Джаспер. Садись в мою машину, парень.

Вместо этого Па развернулся и пошел к пикапу. Лоуден крикнул ему вслед:

– Остановись, Джаспер! Ты заставляешь меня нервничать, а офицер Кэнтон очень не любит, когда я нервничаю.

Кэнтон вынул револьвер из кобуры. Па открыл дверцу со стороны водителя, нагнулся и сунул руку под сиденье. И Эли вдруг вспомнил, что, кроме денег, Па спрятал туда. «Нет, Па, не надо, не делай этого!» – Эли уже открыл рот, чтобы крикнуть это, но тут вскрикнула Ма, тоже догадавшаяся, что происходит.

Па выпрямился. В руке он держал пистолет.

– Джаспер Уэйд, немедленно брось оружие! – приказал Лоуден.

Кэнтон поднял револьвер и прицелился, а Па просто держал пистолет в руке, не целясь ни в кого.

– Убирайтесь с моего двора! – сказал он. – Я забираю семью и уезжаю из этого города. Больше мне ничего не надо.

– Брось оружие!

– Я не могу этого сделать. – Его указательный палец лег на спусковой крючок.

Возможно, Джаспер намеревался выстрелить в небо – просто одна пуля в направлении господа, прежде чем бросить пистолет и отправиться с Лоуденом туда, куда тот скажет. Но у него не осталось на это шанса. Пуля офицера Кэнтона пробила ему сердце.

 

Глава 9

Я лежала в темноте, в своей постели, накачанная каким-то успокоительным до такой степени, что едва различала, о чем вполголоса говорили между собой Сван, начальник полиции Лоуден и наш семейный доктор.

– Док, я клянусь вам, что увел девочку сразу же, как только заметил ее, – сказал Лоуден. – Она упиралась, как сумасшедшая, и мне пришлось буквально волоком ее тащить. Вы же видели, в каком она была состоянии! Малышка билась в истерике.

Я вспомнила, что перевернула в спальне всю мебель, какую смогла, перебила безделушки, сорвала занавески, разорвала одежду. Я разбила стекло в большом окне, выходящем в лес, и порезалась. Врачу пришлось перебинтовать мне запястья.

– Девочке нужно давать успокоительное еще по меньшей мере неделю, – сказал доктор. – А лучше продлить лечение еще примерно на месяц.

– Я не думаю, что это необходимо, – твердо ответила Сван, но голос ее звучал устало.

– Мисс Сван, за последние несколько недель она стала свидетельницей гибели проповедника Эла, потеряла близкую родственницу, на ее глазах застрелили человека. Дело может кончиться нервным срывом.

Бабушка покачала головой:

– Вот увидите, Дарл окажется самой сильной из всех ваших пациентов. Она уже сейчас сильнее, чем вы оба можете себе представить.

– Она станет жесткой, мисс Сван, а не просто сильной. Эксцентричной и жесткой.

– Оба эти качества можно считать удачным приобретением. Этот мир не слишком добр к слабым женщинам.

Мужчины с изумлением посмотрели на Сван. Доктор откашлялся:

– Ну что ж, в конце концов решать вам. Но вы уверены, что сможете удержать внучку в своем доме и не дать ей причинить себе вред? Только в этом случае вы можете позволить себе не давать ей лекарства.

Сван долго молчала, потом ответила:

– Выписывайте рецепт. Я буду давать ей то, что вы сочтете нужным.

Мужчины ушли. Я почувствовала, как пальцы бабушки касаются моего лица, и открыла глаза. Она присела на мою кровать. Запах ее духов ворвался в мое сознание. После этой ночи меня всегда будет от него тошнить.

– Когда я была маленькой, – негромко начала она, словно рассказывала мне сказку на ночь, – я научилась плакать беззвучно, чтобы мужчины, приходившие в дом моей матери, не могли меня найти.

Я медленно моргнула, внутри у меня все горело. Моя бабушка плакала?!

– Они не слишком жаловали маленьких девочек или проявляли к нам излишнее внимание. Я научила и Матильду плакать тихонько. У нас с ней был один отец, но никого из нас он не защищал. Что же касается наших матерей… О них он тоже не заботился. Мать Матильды работала на мою мать и, разумеется, была цветной, поэтому она вообще ничего не значила для нашего отца. Она умерла молодой, поэтому моя мать, твоя прабабушка Эста, воспитывала Матильду.

Вообще-то, мама собиралась отослать ее в приют для цветных детей в Эшвилле, но я умоляла ее этого не делать, и в конце концов она согласилась оставить Маильду. «Пока ты будешь себя хорошо вести, я позволю тебе держать ее», – сказала она, как будто рабство еще не отменили и один человек мог владеть другим. С точки зрения моей матери, мы все были ничем не лучше рабов. В конце концов, она ведь зарабатывала на жизнь тем, что продавала женщин мужчинам.

С тех самых пор мать говорила всем, что Матильда – моя цветная горничная, и завсегдатаи ее заведения находили это очаровательным. Но мы с Матильдой знали, что у нас один отец и что полагаться мы можем только на самих себя. Мы вместе находили самые укромные уголки в доме, чтобы было, где спрятаться. Другие женщины никогда не могли нас найти. – Сван помолчала. – И мужчины тоже не могли.

Бабушка взяла мою забинтованную руку в свои. Я думаю, она не сомневалась в том, что я слишком накачана лекарствами, чтобы запомнить этот страшный рассказ. Но каждое ее слово навсегда осталось в моей памяти.

– Когда родилась Клара, нам с Матильдой было около пяти. Наш отец, А. А. Хардигри, в этот день напился и проводил время внизу, в компании одной из женщин, которая работала на мою мать. Мы с Матильдой спрятались в шкафу в коридоре и подсматривали за ним, когда он выходил из ее комнаты. Его одежда была застегнута кое-как, от него разило спиртным и потом, и все равно он казался красивым мужчиной. У него были руки каменотеса, но одевался он так изысканно, что каждый понимал с первого взгляда: этот человек никогда больше не будет долбить камень. Он владел каменоломней и построил город для своих рабочих. Он правил как король. Мы смотрели на него с восхищением, благоговением и ужасом.

Внезапно мы услышали какой-то звук с верхней площадки лестницы. Моя мать каким-то образом сумела подняться и выйти в коридор. Она цеплялась за перила, смотрела на него, проклинала его и плакала.

Окровавленная ночная рубашка липла к ее телу, у неё были длинные темные волосы, как у нас с тобой, и холодные синие глаза. Она была удивительно, пугающе красивой! «Я только что родила тебе вторую белую дочь! – кричала она. – Неужели это ничего для тебя не значит?»

Он откинул голову назад и улыбнулся матери, как будто рождение Клары было всего лишь шуткой. «Имеют цену только сыновья и мрамор, – ответил он. – А какова цена дочери шлюхи? Она ни черта не стоит!»

Сван помолчала, гладя пальцами повязку у меня на руке.

– Я полагаю, что именно в эту ночь мать решила спасти нас всех от той судьбы, которую он нам уготовил. Она должна была что-то сделать – для себя, двух своих дочерей и их маленькой темнокожей сводной сестры. На следующее лето, в разгар страшной засухи, моя мать разбудила нас среди ночи и отправила в лес – меня, Матильду и малютку Клару – под присмотром одной из женщин. Женщина торопливо вела нас вверх по холму, через лес, но потом вдруг расплакалась. Она боялась ночного леса, безмолвия гор, но боялась она и моей матери, поэтому она просто бросила нас там.

Мы с Матильдой брели в темноте, по очереди неся на руках Клару. Мы понятия не имели о том, что происходит. В то лето на холмах вырубали лес, оставались только голые некрасивые пни, и мы видели город как на ладони, собственно, городом это тогда назвать было трудно. В небе вспыхивали зарницы, освещая горстку лачуг и деревянных домишек, составлявших в то время Бернт-Стенд.

Мне никогда не забыть, как вспыхнули разом несколько строений, словно разгорелся сразу десяток костров. Дым и жар поползли в нашу сторону, и мы в страхе бросились бежать.

В лесу у Лысого Камня тогда тек ручей. Он образовал прелестный маленький пруд. Мы с Матильдой любили его, считая, что в нем живут феи. Мы прибегали на берег пруда, уселись там и наконец смогли отдышаться. Клара с трудом ловила ртом воздух, но мы искупали ее, и она почувствовала себя лучше. Я никогда не забуду, как спокойно и свободно чувствовали мы себя там. Мы очень гордились собой: ведь нам удалось спасти Клару и спастись самим. С тех пор я люблю воду.

Публичный, дом моей матери располагался в большом деревянном особняке, выстроенном в викторианском стиле, с крышей из толя. Он загорелся, как сухая солома. На улицу выскочили люди; они кричали, на некоторых горела одежда. Нашего отца мы так и не увидели. Он умер в постели моей матери, как говорили люди. Они говорили, что пожар начался от керосиновой лампы – и сгорел весь город. Моя мать не говорила ничего.

Неожиданно для всех она предъявила завещание, в котором говорилось, что А. А. Хардигри оставляет месторождение мрамора и каменоломню ей. А еще она утверждала, что они тайно обвенчались, и представила брачное свидетельство. Мать наняла в Эшвилле адвоката и выиграла дело. С тех самых пор она стала миссис Хардигри. Все принадлежало ей: страшные руины города, мрамор, фамилия, деньги… Она никогда не оглядывалась назад. Мы тоже старались этого не делать.

Сван глубоко вздохнула и опустила голову.

– Но Клара так ничего и не поняла. Она не догадывалась о нашем происхождении и росла совсем не так, как мы с Матильдой. Она никогда не испытывала настоящего страха, не страдала от унижений. Она не Могла понять, почему мы так осторожны, почему так стараемся отгородиться от нашего прошлого. Мать была очень занята: бизнес, получение дохода от мраморных разработок, строительство города. Она не обращала на Клару никакого внимания, и та росла как сорная трава. Возможно, мать ненавидела ее за те слова, которые произнес наш отец в ночь, когда она родилась. Я не знаю. Мать никогда не делилась со мной своими мыслями. Мы никогда не были с ней близки. Сван еле заметно улыбнулась.

– Мы с Матильдой пытались воспитывать Клару сделать из нее настоящую леди, но это оказалось безнадежным занятием. Она никак не могла понять, почему для нас так важно, чтобы нас уважали. Мы рано осознали, что деньги, власть и репутацию так же легко потерять, как и заработать. А Клара помнила только о том, что она богата, красива и свободна делать то, что ей нравится.

Когда мы были подростками, мать настолько разбогатела, что смогла осуществить свою мечту и построить город по собственному плану. Ей требовался каменотес-умелец, чтобы возвести для нее особняк – такой, какого нет ни у кого в мире. Она искала мастера повсюду, пока не нашла Энтони Уэйда в штате Теннесси. Это был невероятно красивый молодой человек – высокий, темноволосый. Он был беден и необразован, но при этом настоящий джентльмен. И он становился просто волшебником, когда речь шла о строительстве и обработке камня. У него обнаружились способности к счету и логике. – Сван опять помолчала. – Вероятно, он был своего рода гением – как Эли.

Я сердито промычала что-то и попыталась вырвать руку из пальцев Сван.

– Выслушай меня и постарайся понять, – приказала она. – Если бы Энтони Уэйду дали шанс в любом другом месте, он бы мог стать знаменитым архитектором. Судьба распорядилась так, что он приехал сюда, и именно здесь у него появилась возможность создать себе имя. Но не бывает удачи без жертв. Ты должна помнить об этом.

Сван на минуту закрыла глаза, потом заговорила.

Мать привезла его сюда и очень быстро оценила не только его работу. Она уже постарела, но все-таки была еще красива. Я верю, что она искренне полюбила его, а он… – Сван явно подыскивала слова. – Он был не против ее внимания. Во всяком случае, поначалу. Великая депрессия подходила к концу, но рабочих мест все еще не хватало, люди были в отчаянии. Мать буквально владела своими каменотесами, она контролировала весь город.

Эста приказала Энтони строить этот особняк, затем Каменный коттедж, позже – Сад каменных цветов. Она обставила коттедж мебелью, и он жил там, как местный принц. Он стал в этих краях своего рода знаменитостью. Энтони проектировал многие дома и общественные здания в городе, и люди восхищались его талантом. Они не знали, что у него были и другие таланты, которые высоко ценила моя мать. В любое время Энтони оказывался рядом, стоило только позвать его.

Я ненавидела мать за те слухи, что поползли по городу о ней и Энтони Уэйде. И я ненавидела Клару, которая была еще совсем юной, но уже сумела заработать дурную славу, не пропуская ни одного молодого человека в городе. За исключением Энтони Уэйда. Он лишь бросал на нее презрительный взгляд, проходя мимо. – Сван замолчала и на мгновение закрыла глаза. – Видишь ли, Энтони не отказывал матери из практических соображений, но любил он Матильду.

Мне следовало бы это предвидеть! Матильду так смущало ее место в этом мире, она испытывала боль от своего положения. Мы с ней обе были высокими и красивыми девушками, во многом похожими друг на друга, но к нам относились по-разному. Она была темнее белых женщин, а ее волосы были жесткими и черными. Она была ослепительна, но не могла считаться белой, поэтому мужчины вели себя с ней отвратительно. В конце концов Матильда замкнулась в себе, стала недоверчивой. Я пыталась ей помочь, но не могла изменить мир, в котором мы жили…

Окончив школу, я поступила в частный колледж в Эшвилле и взяла Матильду с собой, не обращая внимания на разговоры. В конце концов, она ведь считалась моей горничной, и я повсюду возила ее за собой. Мы жили у наших дальних родственников по фамилии Сэмпле. Так я познакомилась с твоим дедом.

Матильде запретили посещать колледж и даже появляться там вместе со мной, что причиняло боль нам обеим. Она нашла работу секретаря в страховой компании, которой владел красивый темнокожий мужчина, богатый и преуспевающий. Матильда не любила его, но она была страшно одинока, а он проявил настойчивость. Она начала с ним встречаться, и все были уверены, что скоро Матильда выйдет за него замуж. Меня же ожидала помолвка с доктором Сэмплсом.

Летом на каникулы мы вернулись домой. Как-то раз мать послала нас отнести в Каменный коттедж эскизы еще одного дома, который Энтони должен был построить. Я не могла появиться в его доме в одиночестве, рискуя своей репутацией, и поэтому взяла с собой Матильду. Мы приехали в это уединенное место на огромной сияющей материнской машине и обе почему-то нервничали. Но мы ни на секунду не забывали о своем положении и о том, что Энтони Уэйд работал на мою мать.

Когда мы приехали, то увидели невероятную картину. Рядом с коттеджем Энтони огородил небольшой участок и держал там двух крошечных диких оленят. Он поил их коровьим молоком из рожка, словно осиротевших телят. Энтони сказал нам, что их мать затравили собаки, а он нашел оленят в лесу и теперь пытается выходить и выкормить их. Нам не приходилось видеть ничего более трогательного, чем его внимание этим малышам. «Могу я помочь вам кормить их?» – неожиданно спросила Матильда. Она редко разговаривала с белыми мужчинами, предпочитая соблюдать дистанцию. Но на этот раз она была так восхищена, что не устояла.

Я никогда не забуду, как Энтони Уэйд посмотрел на нее – словно она была принцессой, снизошедшей до разговора с ним. «Если такая леди будет их кормить, они точно выживут», – сказал он. Матильда прижала руку к сердцу, будто показывала, куда попали его слова. В тот день я увидела своими глазами, что такое любовь с первого взгляда. – Сван глубоко вздохнула. – С тех пор она ежедневно приходила в Каменный коттедж, чтобы кормить оленят.

Разумеется, это было проблемой. Белый мужчина и цветная женщина! Я умоляла Матильду держаться от него подальше, но все было напрасно. Энтони горел желанием быть с ней, и она не могла и минуты провести вдали от него. Они даже говорили о браке, хотели убежать куда-нибудь, где такое возможно… – Сван явно колебалась. В ее голосе зазвучали горькие нотки. – Я понимала, что дело кончится катастрофой. Но мне не приходило в голову, что спровоцирует ее Клара.

Клара увидела их вдвоем в коттедже. Ей уже исполнилось шестнадцать, но она оставалась инфантильной, порочной, жестокой и ревнивой. Она рассказала матери об Энтони и Матильде, а потом рассказала об этом всем. Вскоре весь город уже знал, что Энтони Уэйда застукали с цветной горничной Эсты Хардигри. Мать словно с цепи сорвалась. Она отправилась к проповеднику Элу, который в те времена был не проповедником, а всего лишь каменотесом, и заплатила ему, чтобы он с парнями явился в коттедж к Энтони и забил его до смерти. Матильда услышала о том, что а задумала, и послала Карла Маккарла остановить убийство.

Карл работал каменщиком еще при А. А. Хардигри Он был знаком с матерью Матильды и был ее любимым клиентом, пока наш отец не стал единолично пользоваться ее услугами. Я верю, что Карл по-настоящему любил мать Матильды. Он был предан и самой Матильде, словно она была его дочерью.

Карл спас Энтони жизнь, но каменотесы все-таки искалечили его. Карл отвез Энтони в госпиталь в Теннесси, а я оплатила счета. Никто не верил, что Энтони выкарабкается. Но он выжил, хотя и остался калекой. Как только Энтони смог ходить, он сбежал.

Мать вышвырнула Матильду из нашего дома и запретила показываться ей на глаза. Я спрятала ее у друзей в Эшвилле. Я думала, Матильда не переживет потерю Энтони. Хуже всего было то, что она ждала от него ребенка. Как только об этом стало известно ее жениху, владельцу страховой компании, он прекратил всякое общение с ней. Мать пригрозила лишить меня наследства, если я буду продолжать помогать Матильде. Это было страшное время, а Клара злорадствовала. Самое удивительное, мне удалось вести себя так, что родные твоего дедушки ни о чем поначалу не подозревали. Но потом и до них стали доходить слухи о моей семье. К тому времени мы были уже обручены. И я поняла, что должна сделать что-то, чтобы спасти свое будущее и будущее Матильды.

Сван замолчала. Я плавала в полусне; трагическая история вливалась мне в мозг, наполняя меня ужасом, печалью, стыдом и болью. Я вспоминала, как Энни Гвен и Эли держали залитого кровью Джаспера. Страшные картины окружили меня, опутывая каменной цепью.

– Мать внезапно скончалась, и это все изменилось, – наконец сказала Сван и снова надолго замолчала. А меня охватил ужас. Я не могла назвать то, на что она намекала, точно так же, как я могла только догадываться, что смерть Клары не была несчастным случаем. – Я отправила Клару в специальную школу в штате Иллинойс, где всем заправляли католические монахини.

«Специальная школа». У меня заныло сердце. Тюрьма!

– Мне удалось устроить так, что именно я унаследовала все состояние матери – каменоломню, этот дом и все деньги. И тут уж сомнения семьи Сэмпле, вызванные слухами и сплетнями о семье Хардигри, померкли перед моим богатством. Я вышла замуж за твоего деда, и мы вернулись жить сюда. В Эшвилле у Матильды родилась дочь, и она была такой же белой, как ты или я. Кэтрин… Она была красавицей. Темноволосая и темноглазая, как Энтони Уэйд, но при этом белокожая. Никто бы не назвал ее цветным ребенком.

Я привезла Кэтрин сюда и сказала твоему деду, что она сирота, дочь одной дальней родственницы. Мы оставили ее у себя. Затем я перевезла в город Матильду и предоставила ей работу. Она вела хозяйство в моем поместье, чтобы постоянно находиться рядом со своей дочерью. Годом позже родилась твоя мать. Джулия и Кэтрин так прелестно выглядели вместе! Мы с Матильдой вдвоем растили наших девочек, не посвящая их в свои секреты. Мы берегли их, воспитывали как настоящих леди, внушали им чувство гордости. Они выросли просто замечательными – умными, красивыми, сильными. Кэтрин считала себя белой, членом семьи Хардигри. Она пользовалась всеми привилегиями, связанными с таким положением. И Матильда очень гордилась ею.

Сван явно нервничала. Она заговорила медленнее, тщательно выбирая слова:

– Клара вернулась неожиданно, когда Джулия и Кэтрин заканчивали школу Ларсона в Эшвилле. Они так радовались тому, что осенью обе отправятся в колледж! Девочки только и говорили о будущих подругах, о тех молодых людях, с которыми они познакомятся. Перед ними открывалась золотая жизнь.

Клара жила не так хорошо. Через ее жизнь прошло несколько мужчин с деньгами, и она приобрела весьма непрезентабельные привычки и замашки гангстерши. Тогда ей было уже прилично за тридцать, и она понимала, что теряет привлекательность для мужчин такого сорта. Она хотела, чтобы я увеличила ее содержание. Я ответила отказом, и это было ошибкой. Я недооценила ее мстительность. – Сван заговорила совсем медленно: – В отместку она отправилась к Джулии и Кэтрин и рассказала им нашу семейную историю, включая и то, что Кэтрин – дочь Матильды.

Сван снова умолкла, на ее лице появилось затравленное выражение. Я посмотрела на нее в гипнотическом трансе, мой мозг был открытой раной, куда она вонзала один страшный секрет за другим.

– Клара пригрозила, что обо всем расскажет подругам и знакомым наших девочек, всему светскому обществу Эшвилла, всем тем, кто боготворил очаровательных кузин Хардигри. Я была опустошена, и Матильда тоже. Поэтому я согласилась на все условия Клары. Я купила ее молчание, она уехала, но зло уже свершилось.

Твоя мать и Кэтрин так и не смогли справиться с потрясением. Они были так молоды, жили в своем розовом, невинном мире, который мы с Матильдой создали для них. С этого дня им пришлось привыкать к мысли, что они внучки содержательницы борделя, а в Кэтрин к тому же текла негритянская кровь. Кэтрин буквально впадала в отчаяние, когда смотрела на Матильду. Она всегда любила ее, но все-таки для нее Матильда оставалась лишь служанкой. А теперь она узнала, что это ее мать – цветная женщина, которая не останавливаться в дорогих отелях, если я не закажу ей комнату как моей горничной; которая не может воспользоваться общественным туалетом или фонтанчиком для питья, если на них есть надпись «Только для белых». Такой была жизнь матери Кэтрин. Такой же стала и ее собственная.

Они обе, и Кэтрин и Джулия, оставались безутешными. Они обвинили нас в лицемерии, во лжи, словно это мы были виноваты в том, что у нас такое прошлое, от которого мы старались всеми силами их отгородить. У них обеих было разбито сердце, им было стыдно, и они проявили неразумную жестокость. Со всем гневом яростью они набросились на первую попавшуюся мишень – то есть на меня и Матильду. Они обе решили, что есть только один выход из создавшегося положения – восстание против привычной для них жизни.

Кэтрин отвергла нас и сбежала. Я так боялась, что Джулия последует ее примеру, что буквально заперла мою дочь здесь, угрожала ей, приставила к ней охранников, никуда не отпускала одну. И, разумеется, только укрепила ее решимость причинить мне боль.

В глазах Сван застыло отражение той давней боли, она посмотрела на меня так, будто просила прощения.

– Джулия была принцессой, попавшей в западню в роскошном замке, и твой отец, судя по всему, счел своим долгом спасти ее. И она хотела, чтобы ее спасли, – особенно если спасителем оказался человек из самых низов, последний из тех, кого бы я выбрала ей в мужья. Твой отец был простым каменотесом. Джулия была уже беременна, когда вышла за него замуж, а я поняла, что моя дочь меня перехитрила.

В отчаянии я решила поразить зятя своей щедростью, чтобы потом мне было легче контролировать его. Я подарила им Каменный коттедж, назначила его бригадиром. Оказалось, что твоего отца очень легко убедить. Но твоя мать возненавидела меня за то, что я манипулирую им, а скоро начала ненавидеть и его за то что он принимает от меня подарки. Положение усугублялось тем, что они не были предназначены друг для друга. Он был грубым, необразованным человеком. Джулия быстро поняла, что у них не может быть общего будущего. Они все время ругались, но она отказывалась от него уйти. Я полагаю, назло мне. Когда ты родилась, я сразу забрала тебя к себе. В тот день, когда твои родители погибли, они спешили в Эшвилл на судебное слушание, пытаясь отсудить у меня право опеки над тобой. – Сван помолчала. – Сражаясь со мной, они ощутили себя семьей. Но было уже слишком поздно.

Зачем она говорила все это мне – напичканной лекарствами, травмированной десятилетней девочке? Что это было: извинение, объяснение, странная попытка успокоить меня? Или все, вместе взятое? Но теперь я знала, что моя мать не бросала меня. Это оказалось единственной светлой мыслью, и я уцепилась за нее.

Сван очень внимательно посмотрела на меня.

– Ты впитала каждое слово. Как странно… – Она крепче сжала мою перевязанную руку. – А теперь дослушай остальное. В конце концов мы нашли Кэтрин – она жила в Нью-Йорке и какое-то время работала в организации по защите прав граждан. Там она познакомилась с молодым человеком, цветным. Кэтрин рассказала ему, что ее мать тоже цветная. Они поженились. Полагаю, она его любила. Я не знаю. Но через некоторое время его призвали в армию, отправили во Вьетнам, и там он погиб. Неделю спустя Кэтрин оставила Карен у подруги, а затем покончила с собой.

Узнав об этом, мы с Матильдой отправились в Нью-Йорк, забрали Карен, перевезли сюда тело Кэтрин и похоронили ее рядом с Джулией. На могиле Кэтрин нет никакой надписи. Люди об этом не знают, но Кэтрин лежит здесь, в семейном склепе Хардигри.

Остальное ты знаешь. Вы с Карен воспитывались вместе, любили друг друга, и нас это радовало. Мы понимали, что однажды нам придется рассказать вам обеим правду, но считали, что вы должны подрасти. Однако получилось, что час истины настал раньше.

Я шевельнула губами, но не смогла произнести ни слова. Сван приложила палец к моим губам.

– Три года назад мы совершили ошибку, когда разыскали семью Энтони и пригласили сюда Джаспера Уэйда. Мы действовали из лучших побуждений. Матильда хотела помочь им, но у нас ничего не получилось. Мне очень жаль. Поверь мне. Но я рассказала тебе все это, чтобы ты поняла: только об одном я жалею от всего сердца. – Сван перевела дыхание. – Мне следовало утопить Клару, когда она была совсем еще крошкой – в ту ночь на берегу пруда у Лысого Камня!

Все, о чем Сван рассказала мне, – все печальные и отвратительные факты из жизни нашей семьи – все бледнело перед тем, что она, не испытывая никаких угрызений совести, заставляла других нести эту ношу вместе с ней. Она заставила меня принять ее, словно это был ритуал посвящения, и я примирилась с этим единственно возможным для меня способом.

– Я тебя ненавижу, – прошептала я.

Сван отвернулась, потом снова взглянула на меня. Ее глаза смотрели твердо, в них не было слез.

– Если бы было так легко перестать кого-нибудь любить, я бы тебе поверила.

Она ушла. Я осталась одна в темноте и закрыла глаза.

* * *

Эли, Ма и Белл похоронили Па на том же кладбище у полуразрушенной церкви в Теннесси, где несколько десятилетий назад был похоронен Энтони уэйд. А через два дня Эли уже сидел за рулем семейного грузовичка. Они ехали по шоссе в никуда, и всем им это было абсолютно безразлично.

Как-то ночью в мотеле Эли сказал им:

– Я позабочусь о нас.

Белл, молчавшая целую неделю, вдруг расплакалась.

– А вот Па не позаботился о нас…

Ма тоже залилась слезами:

– Он хотел это сделать, но не смог.

– Я позабочусь о нас, – повторил Эли словно завороженный.

В глубине души он был уверен, что его Па убил Клару Хардигри. И знал, что никогда не сможет забыть, как смотрела на него Дарл, когда начальник полиции Лоуден тащил ее прочь. Ему казалось, что в глазах Дарл он увидел стыд за то, что она любила его, и ужас перед тем, что совершил его отец. И что бы ни чувствовал сейчас Эли, как бы ни был он полон решимости сделать что-то для своей семьи, это никогда не сможет вернуть ему расположение Дарл. Она его отвергла, Эли был уверен, что прочитал это в ее глазах.

Он потерял Дарл навсегда.

* * *

Я целыми днями лежала на кровати и думала о том, что потеряла Эли. Я никогда не смогу найти его, рассказать ему правду. Я не могу рассчитывать на его прощение. У меня нет на это права. Неважно, как сложится моя жизнь, неважно, как скоро я справлюсь со Сван и разрушу ее планы на мой счет, – я навсегда останусь в плену воспоминаний. Моя вина останется неизменной, как каменные цветы в нашем волшебном саду.

Я прислушивалась к тому, что творилось в моей душе, и наконец обнаружила там крошечный росток надежды. Мама не бросила меня. Сван отняла меня у неё. Пока я не могу убежать от Сван, но это время придёт. Между молотом и наковальней могут уцелеть только любовь и неповиновение.

Когда меня перестали пичкать лекарствами – я думаю, что это было в конце февраля или начале марта – я отправилась в кладовку на чердаке, заставленную картонными коробками. Я долго копалась в них, пока не нашла одежду, которую носила моя мать, когда была подростком. Она была меньше меня ростом, поэтому узкая коричневая юбка и белая блузка подошли мне, хотя мама была старше, когда носила их. Я обнаружила там и пару простеньких мокасин. Сван сохранила все, стараясь не дать воспоминаниям о моей матери коснуться нас обеих. Даже мамины туфли подошли мне. Я знала, что не пойду ее дорогой, но теперь мне было понятно, почему она избрала ее.

Я надела юбку и блузку и спустилась вниз. Сван стояла у стола в холле и смотрела куда-то вдаль. Ее пальцы крепко сжимали хрупкую вазу из тонкого мрамора. Мне она показалась отчаянно одинокой. Я остановилась на верхней ступеньке, но мрамор эхом отражает даже биение сердца. Сван услышала мои шаги и подняла голову.

На какое-то мгновение ей, должно быть, показалось, что по лестнице спускается моя мать. Ее руки задрожали. Ваза упала и разбилась на мраморном полу.

Я даже не моргнула.

– Больше ничего розового, – сказала я.

Когда я стану старше, я пойму боль моей бабушки, Потому что сама испытаю боль. Но простить я ее так и не смогу.