Наблюдать за тем, как плотник заделывает дыры в шкафах и стенах, занимало Льюиса не больше, чем наблюдение за ростом травы.

– Давайте лучше посмотрим, чем занимается ваш отец, – предложил он Чарити.

Мистера Вейнрайта они отыскали в библиотеке, склонившегося над пожелтевшими листами документов, таящих историю Кифер Холла.

– Вы нашли еще призраков, сэр? – спросил Льюис.

– Интересный отчет о воронах, – ответил Вейнрайт. – Я, конечно, слышал о них раньше. Говорят, что они поселились в имении со времени казни Карла Первого.

– Да? Так давно? – воскликнул Льюис. – Никогда бы не подумал, что вороны живут так долго.

– Речь идет не обо всех птицах, а о шести воронах, виконт Уинтон.

– А! Это те, которые сидят у нас на крыше!

Мистер Вейнрайт не любил, когда его драматизированные монологи прерывались аудиторией. Он нетерпеливо поморщился и продолжал:

– Птицы часто предвещают перемену, хорошую или плохую. В Лонглите говорят, что вся семья погибнет, если лебеди, которые живут у них на озерах, улетят.

– Да, я слышал эту старую басню – то есть… легенду… еще когда был маленьким, – кивнул Льюис.

– В Редли Холле, где я проводил исследование в прошлом году, – вы не читали случайно мою статью? Нет? У меня есть копия в комнате, если заинтересуетесь, можете почитать. Так вот в Редли лебеди, летая вокруг дома, накликают смерть. В Редли Холле черные лебеди. Была когда-то такая теория, что если черные птицы ведут себя необычно, это приносит смерть в дом. Вороны в Кифер Холле опровергают эту теорию. То, что я нашел в этом отчете сэра Николаса Декастелана, вашего прадеда…

– Не верьте тому, что пишет дядя Николас. Пьяный или трезвый, он никогда в жизни не говорил правду.

– Неужели? – мистер Вейнрайт был шокирован бесцеремонностью суждений Льюиса. – Документы подтверждают, что вороны здесь всегда летали над домом в знак удачи – и этой традиции уже около двухсот лет. Они предсказывали победу в войнах, рождения, свадьбы. Они летали, когда роялисты захватили Марлборо в 1642 году. Ваш предок лорд Уитби Декастелан командовал полком в этом сражении. Затем в 1745 году, когда другой Декастелан принимал участие в победе Британии в Луисберге в Канаде. Несколько побед адмирала Нельсона тоже. Вести об этих победах доходили до Кифер Холла гораздо позже, но птицы узнавали их точное время. В день, когда это случалось, они уже все знали. Отчет занимает много страниц, там и события государственного значения, и семейные даты – рождения, бракосочетания, как я уже говорил. Ваша матушка должна знать, летали ли вороны в день ее свадьбы.

– Надо спросить у нее. – Льюиса больше интересовали призраки, чем птицы, и он повторил вопрос. – А новых духов вы нашли?

– Пока я ищу подтверждение, что Нэгг и конник Кромвеля родственники по крови. Должно же это где-то быть.

Льюис полистал книги, потом предложил:

– Может быть, мистер Вейнрайт, хотите заглянуть в секретные ящики или в потайную комнату? В нашей семье никогда не было рьяных католиков , в ней когда-то укрывались от солдат Кромвеля.

– Эти места я уже осмотрел, воспользовался любезным предложением леди Мертон чувствовать себя, как дома. Очень любопытные уголки, но призраков там нет.

– Как вы их нашли? Ведь мама не выходила из спальни до прибытия викария.

Вейнрайт загадочно улыбнулся.

– Мне не пришлось искать, виконт Уинтон, меня направила к ним интуиция. Что-то подсказало нужное место. В подобных делах я обладаю так называемым шестым чувством.

Чарити заподозрила, что отец успел заглянуть в план дома, так как на столе лежали три цилиндрических футляра, в которых обычно хранят планы архитектурных сооружений.

– Вот это да! – изумился Льюис. – Может, вы хотите взглянуть, мисс Вейнрайт?

– Не откажусь.

– Сейчас поздновато начинать осмотр – вернемся к этому после ланча. Вам, наверное, нужно освежиться, причесаться… Я не хочу сказать, что в этом есть необходимость… Пройтись щеточкой по вашим длинным ресницам или пуховочкой по атласным щечкам, – добавил он с глупым видом.

Чарити не стала ставить его в неловкое положение утверждением, что она никогда не расчесывает ресницы и не применяет косметических хитростей к коже лица.

– Руки немного запачкались, пойду помою их, – только и сказала она и бросилась в свои комнаты.

Викарий Сент Джон остался к ланчу. Чарити боялась, что это обострит обстановку, так как священники часто не одобряли спиритических занятий отца. К счастью, Сент Джон не проявил косности.

– В Ветхом Завете упоминаются призраки, – сказал он. – Например, явление Саула колдунье Эндор. Пророк Самуил материализовался после смерти. И, конечно, в средние века во время охоты на ведьм были известны появления духов.

Лорду Мертону не понравилось излишнее поощрение мании леди Мертон.

– Не ожидал таких взглядов от отца церкви, Сент Джон, – укоризненно заметил он.

Леди Мертон взвилась на дыбы:

– Уж не хочешь ли ты сказать, что я сошла с ума, Мертон? – вопрос прозвучал на очень высоких нотах. – Мне лучше знать, что я видела своими глазами.

– Надеюсь, что теперь призраки оставят тебя в покое, мама, – сказал он.

– Твоими устами бы да мед пить, – отозвалась она скептически.

– Вот увидите, – он покосился на мисс Монтис, которая сидела напротив. – Я принял кое-какие меры, и если призраки опять явятся, чтобы пугать тебя по ночам, я готов предпринять более решительные действия. А теперь не поговорить ли нам о более реальных проблемах? Как дела Сент Албан Фонда, отец?

– Несколько дам в нашем приходе решили устроить весеннюю ярмарку. Выручка пойдет на ремонт церковной башни – она совсем обветшала. Вы знаете, что я не оставляю также надежду собрать средства на случай чрезвычайных происшествий. Бывают ситуации, когда деньги нужны срочно, должен быть какой-то резерв. Вот недавно, как вам известно, произошел ужасный пожар, дом Дансонов сгорел дотла. К счастью все шестеро детей остались живы, но каково бедной вдове! Нужно начинать с нуля – строить заново дом и содержать детей. Хотелось бы иметь возможность оказать ей существенную помощь. Жаль, что в данный момент не могу этого сделать.

Викарий сокрушенно покачал головой. Казалось, скорбное настроение никогда не покидало его. Сам он был высокий и худой, как жердь, тонкие светлые волосы, бледно-голубые глаза, длинный нос и слабовольная линия подбородка дополняли впечатление исходившей от него мировой скорби.

– Ваше пожертвование пришлось очень кстати, – сказал он, обращаясь к Мертону. – Очень щедрый дар, ничего не могу сказать. Но если бы в момент катастрофы вы отсутствовали, например, находились бы в Лондоне… Вот почему так нужен резервный фонд.

После ланча викарий последовал за Вейнрайтом в библиотеку, чтобы взглянуть на документальные описания, относящиеся к призракам Кифер Холла. Лорд Мертон предложил леди Мертон проехаться в карете по свежему воздуху в надежде, что прогулка улучшит ее настроение.

– Да, мне как раз нужно съездить в деревню, у меня там небольшое дело, – согласилась она.

– Мисс Вейнрайт составит тебе компанию, – сказал Мертон, бросив многозначительный взгляд на Чарити.

Девушка поняла, что он хочет дать ей возможность поговорить с леди Мертон наедине.

– Буду счастлива сопровождать вас, мэм, – сразу отозвалась она.

Леди Мертон не выразила большого удовольствия.

– Мы будем очень рады вашему обществу, дорогая, но боюсь, вы соскучитесь. Я не собираюсь посещать магазины или что-то в этом роде. Мне нужно повидать моего поверенного, мистера Пенли.

Чарити поняла, что сказав «мы», леди Мертон имела в виду, что мисс Монтис едет с ней.

– Тем лучше, – бросил Льюис. – Сможем осмотреть наши тайники, как договорились, мисс Вейнрайт.

– Это вам больше понравится, – обрадовалась леди Мертон и вышла.

Мертон состроил гримасу за спиной удалявшейся в сторону двери мисс Монтис.

– Эта женщина хуже репейника, прицепится – не оторвешь. Интересно, что за дело у маман в деревне.

Льюис подсказал:

– Пожертвование для Сент Джона, наверное. Я знаю, что она дает ему много денег. Мне небось не дала пособие вперед, сказала, что карман пуст. Она уже несколько лет не покупает себе ничего – ни шляпки, ни платья. Зачем еще ей могут понадобиться деньги?

– Возможно, она и пожертвовала какую-то сумму для Дансонов, – сказал Мертон. – И все же вряд ли она захотела бы видеть поверенного из-за подобной мелочи.

Льюис помрачнел.

– Надеюсь, что она не собирается выложить мое наследство в пользу резервного фонда, о котором не перестает долдонить святой отец.

– Этого она не сделает, – успокоил Мертон. – Тем не менее этот визит к Пенли мне кажется странным. Надо поговорить с викарием о его фонде, пока он не уехал.

– Тогда мы пошли, – сказал Льюис, предложив Чарити руку.

Мертон бросил на своего брата неодобрительный взгляд.

– Ты взвесил шерсть после стрижки овец? И еще должен был договориться, чтобы ее отвезли в Истли. Сделал ты это?

– Что? Нет, конечно. Когда я мог это сделать? Все утро был занят.

– Шерсть – твоя обязанность, ты отвечаешь за этот участок работы.

– А мисс Вейнрайт? Черт с ней, с шерстью, Джон. Ведь мисс Вейнрайт у нас в гостях.

– Я могу сама себя занять, – сказала Чарити, чувствуя, что ее присутствие в доме становится в тягость. – Вообще-то я собиралась узнать, не нужна ли отцу. Вполне возможно, что ему требуется что-то переписать. – Она встала, чтобы пойти в библиотеку.

Мертон остановил ее.

– Нет, ни в коем случае. Вы ведь хотите посмотреть тайники. Буду счастлив показать их вам.

– Не хочу никого обременять, я привыкла развлекать себя сама.

– Боюсь, что мистера Вейнрайта я уже успел обидеть своим неверием в призраков. Будет бессовестно с моей стороны обидеть обоих гостей. Прошу вас, мисс Вейнрайт, разрешите мне проявить гостеприимство.

У Чарити возникло впечатление, что он ее немного дразнит, ей стало не по себе; правда, Мертон этого не заметил. Он сказал Льюису:

– Ну, чего ты ждешь? Тюки с шерстью сами до Истли не дойдут.

Льюису ничего не оставалось, как проглотить пилюлю, но он не унывал и решил, что поездку в Истли тоже можно превратить в развлечение.

– Подъеду к конторе Пентли и загляну в окно. Может, увижу, не отдают ли мое приданое Сент Джону.

– Это мистер Вейнрайт научил тебя видеть сквозь стены? – съязвил Мертон.

Он не обратил внимания на гневные огоньки в глазах девушки. Против его неверия в духов она не считала возможным возражать, но оскорблять подобным образом отца – это уже слишком, здесь она не могла промолчать.

– Виконт Уинтон говорил об окне, милорд, – резко сказала Чарити. – Это требует умения читать по губам, не так ли? К сожалению, это искусство не относится к достоинствам моего отца.

– Извините, – тут же сказал Мертон. – Но признайтесь, мисс Вейнрайт, что представления вашего отца о жизни потустороннего мира – просто чепуха. Ни один здравомыслящий человек не может верить в эту чушь.

– Этим вы называете свою мать сумасшедшей тоже, – отметила она.

– Не совсем. Просто поддающейся внушению. Мы ведь убедились, что кто-то играет с ней в недобрую игру. Ваш отец здесь ни при чем, я его не обвиняю. Его не было, когда это началось. Но я боюсь, что его присутствие усугубит положение. А вот и Сент Джон! – воскликнул он, услыхав шаги в коридоре.

У Чарити не было времени, чтобы дать ему достойный ответ, но внутри у нее все кипело. Мертон подошел к двери.

– Можно вас на минуту, Сент Джон? – позвал он. Викарий вошел в салон робкой походкой, как-то бочком.

– Этот ваш Сент Албан Фонд, – начал Мертон, – как там идут дела? Кто распоряжается деньгами?

– Совет директоров, милорд.

– А вы президент совета?

– Ну да. Таков порядок.

– Кто казначей?

Сент Джон заморгал, не совсем понимая.

– Вы, милорд. Разве вы забыли, что когда фонд учреждался в прошлом году, вы любезно согласились взять на себя роль казначея? Сквайр Локхед – секретарь.

– А! Да-да, именно так. – Мертон слегка покраснел, но старался не выдать смущения. – Просто вылетело из головы – мы так редко собираемся.

– Все делается с минимумом формальностей. Вы заняты поместьем, я текущими делами прихода, теперь вот весенняя ярмарка, и так все время.

– Да-да, понимаю. Просто поинтересовался, поскольку зашел разговор за ланчем.

– Еще вопросы, милорд?

– Нет, это все. Благодарю, что уделяете нам время. Обязательно посещу ярмарку.

Викарий с поклоном удалился. Мертон повернулся к Льюису, который все еще оставался в салоне:

– Чертовски неудобно получилось. Говорил тебе, что Сент Джон невиновен.

– Я никогда не утверждал обратного, – пожал плечами Льюис. – Просто предположил, что мама хочет отдать ему мою долю. – Он счел нужным объяснить свои подозрения Чарити. – Так как в семье нет дочери, мама по завещанию оставила свои деньги мне. Десять тысяч фунтов. Мертон и так богат, как набоб. Но я подумал, что она могла пожалеть Сент Джона, так как он наш кузен и беден, как церковная крыса. Вот я и боюсь, не собирается ли она изменить завещание.

– Ты намекал, что он здесь крутится, чтобы вытянуть из нее деньги для фонда, – сказал Мертон.

Чарити решила разрядить обстановку, пока братья не подрались.

– Викарий не похож ни на вас, ни на леди Мертон.

– Он не кузен по крови, – объяснил Льюис. – Сент Джоны усыновили его при рождении. Хотя не исключено, что он кровный родственник: кузен Алджернон совершал немало подвигов по части женского пола в свое время.

– Возможно, но непохоже, – сказал Мертон. – Викарий родился где-то недалеко от Кифер Холла. Сент Джоны уже были в летах и бездетны. Они вырастили его как джентльмена и как собственного сына. Он учился в университете, получил хорошее образование, но, к сожалению, не получил наследства.

Чарити внимательно слушала, пытаясь разобраться в странном родстве.

– Я подумала, лорд Мертон, поскольку он жил поблизости, то, возможно, знает, что может беспокоить леди Мертон. Не поэтому ли она избрала его на роль доверенного лица?

– Как Сент Джон может знать? Он не намного старше меня.

– Неужели? Он выглядит гораздо старше вас.

– Нет. На самом деле кузен моложе, чем выглядит. Его старит шаркающая походка.

– Сент Джон, конечно, переживет мать, – сказал Льюис. – И если эти визиты будут продолжаться, он меня нагреет на пару тысяч как минимум. Ладно, я пошел. Повтори, пожалуйста, Джон, что мне нужно сделать? Ах, да, чертова шерсть. И подсмотреть, чем занимается мама.

Он вышел. По его беззаботному насвистыванию Чарити поняла, что его не особенно расстроила перспектива поделиться наследством с Сент Джоном.

– Пойдем осматривать тайники? – спросил Мертон и взял Чарити за локоть, чтобы провести ее по дому.