Следующие несколько дней прошли в радости, смятении и безоблачном удовольствии. Скучать никому не приходилось. Портили настроение только встречи с соболезнующими, вносившие некоторое напряжение. Факт поспешного замужества никто не отрицал, но, несмотря на поддержку семьи, Делси чувствовала себя в дурацком положении, когда ее представляли как жену умершего человека, годившегося ей в отцы. Однако, как и предсказывала мудрая старая леди Джейн, назойливые вопросы были сведены к минимуму. Делси про себя улыбалась, видя, как де Винь делал каменное лицо, морщил нос и спрашивал: «В самом деле?», когда какая-нибудь соседка начинала рассказывать, какое потрясение она испытала, прочтя об этом деле в газетах. Делси знала, что леди Джейн в этот момент мысленно представляет себе крыс. Несколько вопросов были обращены непосредственно к ней, и она с потупленным, смущенным взором отвечала на них без подготовки, тем более что допросы не были слишком строгими.

От общения с Бобби Делси получала искреннее удовольствие. Какое счастье вместо ватаги мальчишек, которые окружали ее в школе, иметь дело с безупречно воспитанной девочкой! Бобби стала хорошо считать и прибегала к ней поделиться секретами и проблемами. У Делси хватало времени для общения с приемной дочерью и во второй половине дня, когда после ухода визитеров семья собиралась в гостиной леди Джейн. Там они коротали время за разговорами, пересудами и, что самое невероятное, даже иногда смеялись! Делси очень полюбила эти часы. Выполнив дневные обязанности, здесь она расслаблялась и отдыхала душой. С леди Джейн она крепко подружилась, да и с де Винем стала чувствовать себя гораздо спокойнее, хотя они по-прежнему обращались друг к другу официально, и это «миссис Грейшотт» немало раздражало ее. Потом подавался обед, великолепие которого она смогла оценить только сейчас, а отнюдь не в ужасный для нее день свадьбы.

Делси вышла замуж в воскресенье. Похороны состоялись в четверг. В пятницу идиллия закончилась. После завтрака пришел де Винь, чтобы отвезти ее домой, в Коттедж.

— Я попрошу мисс Милн собрать вещи Бобби, — сказала она и поднялась к девочке.

— Жаль, что они уезжают! — посетовала леди Джейн. — С ними было очень приятно. Как мудро, Макс, что ты устроил этот брак!

— Да, кажется, для нас все складывается удачно. Правда, не могу представить, что в Коттедже миссис Грейшотт будет так же счастлива, как здесь!

— А была ли она счастлива в Кестнау? Какую скучную, одинокую жизнь вела эта девушка! Знаешь, ее выдают даже мелочи: она говорит, как приятно ей обедать в компании! Полагаю, после смерти матери она всегда обедала в одиночестве. Вообрази, оказывается, мой полоумный Гарольд знал Стротингема и ни слова не сказал нам! Мы могли бы познакомиться с ней много лет назад!

— А в каком убожестве она жила! Просто поразительно, как ей удалось сохранить такую утонченность!

— Я была приятно удивлена ее живостью при таком немодном и скудном гардеробе! Она очень разговорчива и нравится мне!

Де Винь усадил Делси с девочкой и служанку в карету и отвез в Коттедж.

— Здесь вам будет чем заняться! — произнес он, оглядев мрачное помещение. — Но я ничего не буду советовать, зная ваше умение самой принимать решения!

Это было сказано шутливо, но Делси было не до смеха. Она чувствовала себя совершенно подавленной, да и грузная женщина с угрюмым лицом и в грязном фартуке, стоявшая перед ней, не поднимала ей настроения.

— Ну, я поехал, миссис Грейшотт! — поклонился де Винь и взялся за ручку двери.

Делси беспомощно оглянулась на Бобби с гувернанткой, жалея, что не может выбежать из Коттеджа и вернуться в дом леди Джейн.

— Не отчаивайтесь! — ласково произнес он. — Несколько лет назад, при жизни моей сестры, этот дом был ухоженным и уютным! Убежден, что вашими стараниями он вскоре преобразится! А с Бристкомами держитесь тверже! Эндрю не присматривал за ними, и они совершенно обленились!

Миссис Бристком, сложив на груди руки, стояла вдали и подозрительно рассматривала их.

Наконец де Винь вышел, и Делси осталась один на один со своим будущим.

«Держитесь тверже», — посоветовал барон. Да, здесь явно потребуется твердость!

— Какие будут указания, мисс? — с наглым выражением спросила миссис Бристком.

— Не мисс, а миссис, и у меня будет очень много указаний! — строгим учительским тоном заявила Делси. — Прежде всего наденьте чистый фартук и больше не носите при мне эту грязь!

— На кухне они быстро пачкаются, — нагло рассматривая новую хозяйку с головы до ног, ядовито ответила женщина. При де Вине она себе этого не позволяла.

— Тогда у вас должно быть несколько фартуков, чтобы чаще менять их, не так ли?

— Муслин дорог.

— При таком качестве всего три шиллинга за ярд! Я куплю муслин, а вы нашейте себе фартуков!

Миссис Бристком сощурила глаза, но сдержалась.

— Что подать на ленч? — спросила она.

— А что есть в доме?

— Холодная баранина и длинный счет из бакалейной лавки, если уж вас это интересует!

— Почему счет не оплачен?

— Хозяин болел, как вы, наверное, слышали, — с неприкрытым сарказмом ответила домоправительница, явно давая понять, что знает цену ее браку.

— Подготовьте все счета и принесите их вечером в кабинет. А на ленч я с удовольствием съем баранину с омлетом. Вы умеете готовить омлет? — ехидно поинтересовалась Делси, платя за оскорбление.

Женщина фыркнула, а миссис Грейшотт продолжила утверждать свой авторитет.

— Я пройдусь по дому. Вам не обязательно сопровождать меня. Мисс Роберта все мне покажет.

— Дом в полном запустении.

— Я так и предполагала! Насколько я понимаю, из Холла присланы девушки, чтобы привести дом в порядок?

— Они сменили постельное белье и подготовили для вас желтую комнату для гостей!

— Спасибо, миссис Бристком, но я в этом доме не гостья, а хозяйка! Я сама укажу, какую комнату мне подготовить! До свидания!

Делси отвернулась, твердо решив не уступать этой мегере, хотя после разговора с ней ее трясло от злости.

Поднявшись на второй этаж, она услышала голоса Бобби и гувернантки. Сбросив мантилью, Делси попросила девочку показать ей дом.

— Сначала я покажу вам свою комнату, — гордо сказала та. — Вот она!

— Я думала, что у тебя есть детская!

Комната Бобби совсем не подходила для девочки. Темная дубовая мебель, тяжелые портьеры на окнах, а над кроватью балдахин мрачного синего цвета. Обои на стенах тоже мрачные и неинтересные для ребенка.

— Когда я приехала сюда, то тоже удивилась, что у ребенка нет детской, но мне объяснили, что так надо, — заметила мисс Милн.

— Это вам сказала миссис Бристком? — не скрывая раздражения, спросила Делси.

— Да, миссис Грейшотт. Все указания я получала от нее. С мистером Грейшоттом я говорила очень редко.

— Мне пришлось переехать из детской в прошлом году, потому что я не могла спать при шуме, — объяснила Бобби. Делси подумала, что девочка говорит о шуме, который производил пьяный отец, и не задала вопрос, но Бобби продолжила: — Миссис Бристком сказала, что в саду обитают феи, — сказала она, вытаращив глазенки. — Папа тоже сказал, что это феи, вот мне и дали эту замечательную комнату, как большой!

— В саду? — спросила Делси, удивляясь, что мистер Грейшотт разгуливал по саду пьяным.

Она думала, что камердинер или Бристком не выпускали его из дома в таком состоянии. Надо расспросить об этом леди Джейн.

— Иногда мне казалось, что из сада действительно слышался какой-то шум, — несколько неуверенно подтвердила мисс Милн, словно сомневаясь, стоит ли об этом рассказывать. — Если я вам сейчас не нужна, я пойду к себе в комнату и распакую вещи.

— Ступайте.

Девушка удалилась, мило улыбнувшись Делси на прощание. С ней стоит подружиться. Как славно, когда в доме есть человек твоего возраста и пола. Девушка казалась вежливой и воспитанной. Однако главный интерес сейчас для нее представляла приемная дочь, и Делси с серьезным выражением лица повернулась к девочке:

— Ты не хочешь показать мне ходящую куклу, о которой рассказывала? Я никогда не видела кукол, которые умеют ходить. Нам придется вести ее за руку?

— О нет, она ходит сама! — похвасталась Бобби. — Мне ее сделал папа. Ну, конечно, не всю куклу! Он купил обычную куклу, а мама разрезала ей живот, и папа вставил туда какие-то маленькие колесики, вот она и умеет ходить. — С этими словами Бобби подошла к полке, на которой лежала груда мягких игрушек, единственное напоминание о том, что в комнате живет ребенок. — Папа был очень сообразительным, пока не умерла мама. Он даже сделал в мамином шкафу потайной ящик, который открывается секретной кнопкой!

Она выбрала куклу, одетую в матросский костюмчик, просунула руки под курточку, повернула ключ и поставила куклу на пол. Та, вместо того чтобы упасть, сделала пару неуверенных шагов.

— Она не очень долго ходит, — пояснила Бобби и завела игрушку еще раз.

— Как здорово! И это сделал твой папа? — спросила Делси, уверенная, что девочка сочиняет, но, взяв куклу в руки, увидела, что мягкое тельце действительно было распорото и зашито.

— Он также сделал мне кошку, которая качала головой, но я ее сломала, — призналась Бобби, взяла куклу и бросила на кровать. — А сейчас я покажу вам мамину комнату. Она самая красивая. Думаю, вы могли бы поселиться в ней, она недалеко от моей.

Они вышли в коридор, и Бобби отворила дверь в порядком заброшенную комнату, выдержанную в розовых тонах. Бархатные портьеры и такой же балдахин над постелью были из дорогого материала, но очень пыльными. Изящная белая французская мебель украшена позолотой, туалетный столик с лампами и резной секретер. Комната, о которой Делси могла только мечтать! Все личные вещи покойной миссис Грейшотт лежали на виду: щетки для волос с серебряными рукоятками, хрустальные флакончики для духов, полный набор скляночек с кремами, пудрами и прочими предметами дамского туалета.

— Давай посмотрим желтую комнату, которую для меня приготовила миссис Бристком, — предложила Делси, бросив последний, долгий взгляд на розовое чудо.

— Идемте, это рядом!

Бобби отвела ее в большую квадратную комнату, убранство которой по роскоши уступало розовой. Как и в комнате Бобби, окна выходили на запад, а не в сад.

— Здесь вас не будут беспокоить феи! Наверное, поэтому домоправительница и решила разместить вас здесь. А мисс Милн спит в соседней комнате! — сообщила Бобби и, взяв за руку Делси, потянула ее в коридор. — Только вот, раз уж вы теперь моя новая мама, вы должны спать в маминой комнате! — твердо заявила девочка.

— Это будет правильно, но тогда я буду далеко от тебя и мисс Милн, — задумчиво произнесла Делси, когда они подходили к спальне миссис Грейшотт. — Давай еще раз посмотрим комнату рядом с комнатой твоей мамы!

— Желтую комнату? — спросила Бобби и снова повела ее обратно, явно наслаждаясь ролью гида.

— Желтый — самый любимый мой цвет! — невольно воскликнула Делси, войдя в комнату и оглядев чистые стены, расписанные цветами. Светло-зеленые шторы с белыми кисточками, мебель легкая и изящная. — Удивляюсь, почему ты не переехала в эту комнату! — заметила Делси.

— Она на плохой стороне! Здесь феи!

— Мне кажется, феи нас больше не потревожат, — улыбнулась Делси. — Знаешь ли, мамы очень сильные, и феи предпочитают с нами не связываться! Мисс Милн могла бы жить в соседней с тобой комнате, и мы стали бы дружной компанией! — Делси казалось важным не отдаляться от девочки и мисс Милн.

— Тогда перенесем мои вещи, — тотчас же предложила Бобби.

— Сначала поговорим с мисс Милн, ладно?

Беседа состоялась, и практичная мисс Милн предложила сначала прибрать и проветрить комнаты. Когда она отправилась за тряпками и метлами, Делси, чтобы не терять времени, решила навести порядок в своей комнате. Так приятно было довести до блеска прекрасную мебель, протереть зеркало, отполировать хрустальные флакончики, повесить в шкаф свои платья. Надо еще будет приказать вычистить портьеры и балдахин и выбить ковер до того, как посыплется снег. Часы до ленча летели быстро.

— Можно я поем с тобой, мама? — спросила Бобби, когда работа была сделана.

— Надеюсь, ты не заставишь меня есть в одиночестве? — воскликнула Делси, не придумав лучшего ответа. — Мисс Милн, вы тоже присоединитесь к нам?

Мисс Милн с удовольствием приняла приглашение, и все трое отправились мыться. Бобби дважды назвала мачеху мамой, Делси радостно улыбнулась, но ничего не сказала. Чтобы внести полную ясность, девочка сама подняла этот вопрос.

— Раз ты теперь живешь в маминой комнате, я должна называть тебя мамой, — объяснила она свой поступок.

— Конечно, дорогая, — ответила Делси, как нечто само собой разумеющееся.

Миссис Бристком хотя и заявила, что умеет делать омлет, но на ленч подала что-то подгорелое и неаппетитное. Загрузив домоправительницу столь сложным заданием, вдова забыла попросить женщину постелить ей постель в комнате покойной миссис Грейшотт. Другой женской прислуги в доме, похоже, нет. Что ж, она найдет чистое белье и сделает это сама!

После ленча у Бобби настала пора занятий. Делси нашла большой встроенный шкаф с несколькими рядами полок, большинство которых были пусты. Когда она взяла себе белье, там осталось только два полотенца и ни одной простыни. Надо поинтересоваться у миссис Бристком, куда же все подевалось?

Приготовив постель, девушка отправилась в кабинет, куда домоправительница принесла счета, и у них состоялся неприятный разговор. Неоплаченные счета достигали таких ошеломляющих сумм, что Делси удивилась, как бакалейщик не выразил свое возмущение публично. На вопрос об отсутствии белья миссис Бристком твердо заявила, что в доме больше ничего нет. С тех пор как умерла миссис Грейшотт, нового белья не покупали, старое никто не чинил, и оно пошло на тряпки.

— Все это очень странно! — строгим голосом произнесла Делси, не желая уступать своей сопернице. — Полагаю, немедленно нужно купить новое белье!

— Не вы одна так считаете, — таинственно ответила миссис Бристком и удалилась.

Делси задумалась над ее заявлением. Оно показалось ей странным, словно женщина была твердо уверена, что Делси здесь не задержится. Когда раздался стук дверного молоточка, она сама вышла открыть. Делси не привыкла к слугам, и поэтому ей не пришло в голову, что леди из добропорядочного дома не должна этого делать.

Де Винь удивился, увидев ее, и осведомился, где Бристком.

— Открывать двери входит в обязанности мистера Бристкома? — спросила Делси. — Понятия не имею, где он может быть. Мне не представили никого из слуг, кроме миссис Бристком, и, уверяю вас, никакого удовольствия знакомство с ней мне не доставило!

— Она должна была созвать всех слуг, чтобы вы познакомились с ними и дали необходимые указания, — заметил он.

Делси была достаточно умна, чтобы понять справедливость замечания де Виня, но откуда ей было знать, как следует знакомиться со слугами? У нее их никогда не было.

— Пройдем в кабинет? У меня там разожжен камин, и я изучаю отчеты миссис Бристком. Мучительное занятие, должна сказать.

Они прошли в кабинет и сели в неудобные кресла.

— Полный беспорядок, да? — спросил он. — Должен признаться, меня это не удивило. Эндрю совсем не занимался домашним хозяйством. Вам удалось вычислить сумму его долга?

— Если бы у меня были настоящие отчеты! Миссис Бристком передала мне только официальные счета, а по ним невозможно определить точную сумму долга! Никаких записей расходов не велось. По моим грубым подсчетам, сумма доходит до ста фунтов! — удивленно вытаращив глаза, произнесла она. — Это все мое годовое жалованье!

— Учительское жалованье? — неуверенно спросил он.

— Столько мне платили в Сент-Мэри, хотя, полагаю, мужчина получал бы значительно больше.

— Разумеется, он же мужчина, — неразумно ответил де Винь.

— Учителя нанимают не как мужчину, а как специалиста. Конечно, мужчина должен содержать семью, — нехотя добавила она.

Ее всегда задевало, что учителя-мужчины получают вдвое больше ее, хотя работают вдвое меньше.

— Вам будет приятно узнать, что теперь ваше финансовое положение улучшилось, — сообщил де Винь. — Я был у поверенного и хочу обсудить с вами денежный вопрос. Доля Луизы составляла двадцать пять тысяч фунтов. Проценты с этой суммы составляют тысячу двести пятьдесят фунтов в год на содержание Коттеджа. Конечно, это немного, но…

— Немного? Да это целое состояние! — выпалила Делси. — Конечно, на содержание Коттеджа требуются большие деньги. Дом заложен?

— Нет. Семья построила его как летний коттедж, в качестве свадебного подарка Луизе и Эндрю. Теперь он принадлежит Роберте, а до ее совершеннолетия им должен управлять опекун, то есть вы. Затраты, безусловно, значительные. Нужно содержать слуг и платить им. Но доля Луизы и не предназначалась для покрытия всех расходов семьи. Когда Эндрю женился на Луизе, он был хорошо обеспечен, но после ее смерти промотал свое состояние из-за пристрастия к азартным играм и бесхозяйственности. Ну, эту историю вы знаете. Бристкомы получали двести фунтов в год, жилье и питание, а гувернантка — семьдесят пять, меньше, чем учительница! — с озорной улыбкой заметил он. — Остальные слуги…

— Простите, барон, но я не видела здесь никаких слуг! Всю работу выполняет миссис Бристком… Если выполняет! Она готовит, занимается покупками и даже разжигает камин. Кроме мисс Милн, в доме нет ни души.

— Какой абсурд! — горячо возразил де Винь. — Есть Бетси Роуз, горничная, камердинер Эндрю Самсон уволился, но остался лакей, помогавший Бристкому. Хотя, мне кажется, что недавно ушел и он… Но не могут же Бристкомы одни выполнять все работы!

Делси провела пальцем по столу и показала его де Виню.

— По-моему, тут больше нет и Бетси Роуз! — вздохнула она.

— Придется этим заняться вплотную. Я думал, общие затраты на слуг составят примерно четыреста пятьдесят фунтов, и у вас останется восемьсот на содержание дома. Как вы думаете, у вас получится? Едой и топливом вас будет снабжать Холл. Так что останутся хозяйственные расходы, а также расходы на конюшню… Нет, не получится! Вам придется пользоваться моей каретой, если не хотите тратить свои деньги на покупку своего экипажа.

— Мои деньги? — удивилась она и смущенно отвернулась.

Откуда он взял, что у нее есть свои деньги? Он же видел, как она жила, и должен был понять, что никаких денег у нее нет.

— У меня нет денег, — просто сказала она.

— У вас пять тысяч фунтов, — возразил он. — Когда вы согласились на брак с Эндрю, я объяснил, что вам полагается некоторая сумма. Это немного, но они ваши, и вы можете распоряжаться ими по своему усмотрению. Разумнее было бы, конечно, не трогать капитал, а жить только на проценты, но это, конечно, ваше личное дело.

Возмутившись, она встала.

— Я не могу взять такую сумму! Это было бы… аморально! — Ах, но не прекрасно ли это было бы? Пятьдесят годовых жалований!

— Это же сделка, миссис Грейшотт! По условиям этой сделки вам полагается определенное содержание. Вот вы его и получили. Если вы будете жить только на проценты, ваш годовой доход будет только в два с половиной раза больше, чем учительское жалованье в Сент-Мэри, а расходы, боюсь, будут выше. Во-первых, экипаж, а кроме того, потребуется что-нибудь еще!

Посмотрев на свое старенькое черное платье, которое ей изрядно надоело, Делси согласилась со справедливостью этого замечания.

— Похоже, опекунство над Бобби обойдется мне недешево!

— Она моя племянница, и только племянница. Я бы предпочел не тратить на нее свои деньги.

— А их, кажется, потребуется немало!

— Ну, если вам от этого станет легче, мы с сэром Гарольдом разделили траты, так как рады уладить дело столь быстро и удачно. Судебные издержки по делу об опекунстве стоили бы очень дорого, не говоря уже о щекотливости ситуации. И еще не факт, что мы бы выиграли. Поэтому все заботы взяли на себя. Вы сможете управлять домом на полторы тысячи в год? Я включил ваши деньги в эту сумму.

— Разумеется, смогу. Иначе я буду никудышным управляющим. Мне нужно сейчас же расплатиться с бакалейщиком. Как мне заплатить по счетам?

— Вы можете передать их мне, или я устрою так, чтобы вы могли брать в банке проценты с денег Бобби.

— Это было бы лучше.

Он с улыбкой протянул ей банковскую книжку:

— Я понял, вы предпочитаете самостоятельно вести дом!

Она взяла книжку и открыла ее.

— Да мистер Грейшотт за целый год не потратил ни пенни из доходов! В декабре денег даже больше, чем полагается за год. Как вы думаете, на что же он жил?

— У меня смутное ощущение, что он жил в кредит и у него приличные долги. С вашего позволения, я дам объявление в газетах.

— Конечно, — покорно согласилась Делси, — и вы не обязаны советоваться со мной по каждой мелочи.

— А откуда мне знать, в каких случаях вы считаете меня вправе действовать на собственное усмотрение? — спросил он, как ей показалось, не совсем серьезным тоном.

— Я говорила только о деловых вопросах. Тут я сама хотела бы, чтобы мне советовали.

— А распоряжение деньгами — это, конечно, сугубо личный вопрос?

— В данном случае мы обсуждаем в основном содержание Роберты.

— Теперь вы ее законная опекунша. Финансы полностью в ваших надежных руках. По-моему, миссис Грейшотт, эти деньги не пропадут!

— Спасибо. Я намерена очень осторожно обращаться с деньгами. Да, я хотела бы обсудить кое-что еще. Я желаю избавиться от Бристкомов!

— Вот так, сразу? — удивился он.

— Она дерзкая, неряшливая и… очень мне не нравится, — закончила Делси.

— Вы хозяйка. Если хотите от них избавиться, поступайте так, как считаете нужным!

— А как считаете вы? — спросила она, поняв, что ее предложение явно не по душе де Виню.

— Вы слишком торопитесь, миссис Грейшотт. Ведь вы в доме всего полдня, не более. Домоправительница действительно выглядит неряшливо, да и дом, конечно, изрядно запущен, но не забывайте, что всю работу выполняет она одна. Бристкомы служили у Эндрю много лет и ухаживали за ним во время болезни. Увольнение было бы черной неблагодарностью за такую верность. Что касается дерзости, позвольте узнать, в чем она проявляется?

— Во-первых, она назвала меня «мисс»!

— Просто сорвалось с языка! У меня создалось впечатление, что вам не нравится, когда я называю вас «миссис Грейшотт». Разве не так?

Делси дернулась, услышав, как он ее назвал.

— Не нравится, но теперь это мое имя, и я должна привыкнуть к нему!

— Посторонние неизбежно будут обращаться к вам именно так, но в кругу семьи, думаю, мы могли бы пощадить вас! Я заметил, что все члены семьи деликатно обходят его. Джейн зовет вас по имени, а Бобби, безусловно, скоро станет называть вас мамой.

— Уже называет! — весело сообщила Делси.

— Я очень рад! С удивлением наблюдаю, как девочка все больше и больше привязывается к вам, и уверен, через неделю она будет считать вас настоящей матерью. Поскольку я не могу называть вас так, может быть, остановимся на чем-нибудь менее раздражающем, чем «миссис Грейшотт»?

— Но «мисс Соммерс» теперь мне не подойдет, — заметила Делси.

Если бы барон захотел называть ее Делси, а она бы не возражала называть его Максом!

— Да нет, я не о том! Может быть, остановимся на всеобъемлющем слове «кузина»? Так я называю многих родственников, хотя на самом деле они мне не кузены!

— Не возражаю, — согласилась она, почему-то почувствовав легкое разочарование. Еще совсем недавно она и помыслить не могла, чтобы де Винь называл ее кузиной!

— Раз теперь мы будем называть друг друга по-новому, давайте избавимся от «барона»? Мое имя Максвелл. В семье зовут Максом.

Делси согласно кивнула и тут же решила: раз он не хочет звать ее Делси, он останется для нее де Винем, пока отношения их не станут ближе.

— Ну вот, к обоюдному удовлетворению, кузина, решен еще один вопрос! Предлагаю выпить за это! Думаю, уж в этом доме нет недостатка в вине?

В буфете в столовой Делси нашла графин, пару бокалов и принесла их в кабинет. Когда де Винь увидел, сколько вина она налила в бокалы, у него глаза чуть не вылезли из орбит, но он лишь вежливо поблагодарил и сделал маленький глоток. Делси же отпила значительно больше и закашлялась.

— Что это? — задыхаясь, спросила она.

— Бренди, и отменный! Французский. Конечно, контрабандный. Вкусу Эндрю можно доверять. Коньяк нужно пить маленькими глоточками, а не залпом, как лимонад.

Это замечание ее рассердило. Она отодвинула бокал.

— Мы говорили о том, чтобы уволить миссис Бристком, — деловым тоном произнесла она. — Думаете, мне следует подождать, не исправится ли она?

— Я бы поступил именно так. Увольняя слуг, мы без необходимости восстанавливаем против себя людей. Сейчас нам не следует привлекать к себе излишнее внимание. Впрочем, решать вам.

Она очень сожалела о том, что у нее нет опыта в подобных вопросах. Домоправительница казалась ей невозможной, но, вероятно, все слуги одинаковы. Дворяне вечно жалуются на своих слуг.

— Я немного подожду, — решила она. — Но подозреваю, что она не только неряшлива и дерзка, но и нечиста на руку. Сколько простыней было у вашей сестры, когда она вышла замуж?

Он удивился неожиданному вопросу и пожал плечами:

— Не могу сказать. Вероятно, дюжины две-три. Могу я узнать, почему вы спрашиваете?

— В шкафу для белья лежит только одна пара, куда же они пропали? Вот это мне хотелось бы знать! — сказала она.

— Луиза вышла замуж почти десять лет назад. Полагаю, они износились.

— После ее смерти прошло всего три года. Две-три дюжины простыней так быстро не изнашиваются. Их разворовали. И полотенец осталось не более пары. Их у нее, должно быть, тоже было две-три дюжины. Я никогда не поверю, что полотенца тоже порвались, что бы там ни говорили о простынях.

— Вы слишком серьезно относитесь к таким мелочам, кузина. Замените то, что считаете нужным, и ведите учет. Если вас обманывают, вы вскоре об этом узнаете. Вы вникали в другие проблемы, кроме исчезнувшего белья и отношения наглой домоправительницы, которая называет вас «мисс»?

— В этом доме живут шумные феи, но, полагаю, о них вы знаете.

— Нет, не знаю. Скажите, чем страшны эти феи? Гремели консервными банками?

— Ребенок их боится. Мистер Грейшотт в пьяном виде ходил возле дома ночью?

— Насколько мне известно, нет. Он, конечно, пил безбожно, но я никогда не слышал, чтобы он в таком состоянии разгуливал возле дома. Не думаю, что Самсон позволил бы ему подвергать себя подобной опасности.

— Кое-кто, а именно миссис Бристком, сказала Бобби, что по ночам в саду шумят феи, поэтому ее перевели на западную сторону. Я переселила ее на восточную сторону в надежде, что феи больше не будут ее беспокоить. Сама я поселюсь в комнатах покойной миссис Грейшотт, — добавила она, заняв оборонительную позицию и приготовившись к возражениям.

— Наверное, это правильно. Это хорошие комнаты. Всю обстановку мы привезли из Франции. Не сомневаюсь, вы будете хранить ваши деньги в тайнике, который Эндрю соорудил для Луизы.

— Бобби говорила о нем. Я его еще не видела. Мистер Грейшотт был довольно изобретателен по части механических приспособлений, не так ли? Бобби показывала мне ходящую куклу.

— Это было его хобби. Он сконструировал для меня каминные часы, циферблат которых вставил в живот фигурки негра. При каждом ударе глаза негра двигались. Меня это раздражало, и я поместил их в комнату для гостей. Это одна из любимых вещей Бобби. Когда вы привезете девочку ко мне?

— Она часто вас навещает?

— Да не очень, но теперь, когда обстановка более благоприятна, я надеюсь видеть вас обеих чаще. Может быть, сегодня вечером я буду иметь это удовольствие? Я пришлю за вами карету в шесть часов, если это…

— Да, меня это устраивает, — скрывая свою радость, сказала Делси.

— По вашему сердитому взгляду, кузина, этого не скажешь, — ответил барон и откланялся.