Глава 20
Пятая авеню
Пройдя через массивные, из бронзы и стекла, двери дома Гарольда на 81-й улице и почувствовав на своем лице теплые ласкающие лучи утреннего солнца, Лиана решила пройтись по всем выбранным адресам пешком, вместо того чтобы ехать на такси. Она наметила посмотреть несколько квартир в Виллидже, а кроме того, побывать у ювелира своей матери на Парк-авеню, которому намеревалась продать свои драгоценности.
Ей стало гораздо лучше. И не только потому, что синяки и кровоподтеки на лице прошли, а рассеченная губа затянулась – теперь она знала, что ей делать. У Лианы появилась надежда на будущее. Впервые в жизни она занялась хоть каким-то реальным делом. Вскоре, думала она, у нее будет собственная квартира и деньги, необходимые на то, чтобы обставить ее удобной мебелью. За завтраком Гарольд пообещал подыскать ей работу.
И в ее жизни снова появился Марио.
Он позвонил ей сегодня утром и пригласил поужинать. Сказал, что им надо поговорить о чем-то важном и что этот разговор нельзя откладывать. Лиана согласилась, но с условием, что за еду заплатит она. Хотя в душе ей хотелось от Марио большего, чем дружба, Лиана решила поддерживать с ним исключительно приятельские отношения. Она не будет спать с Марио, пока он женат.
«Но об этом я еще подумаю», – решила она после недолгих сомнений.
Продолжая свой путь, она дошла до автомата по продаже газет, возле которого толпились люди. Толпа чуть подалась в сторону, и она смогла увидеть набранный крупными буквами заголовок на первой полосе «Дейли ньюс», от которого у нее по телу пробежала дрожь и подкосились ноги. Заголовок и последние снимки Эрика Паркера буквально взывали к ней: «БЫВШИЙ ФИНАНСОВЫЙ ДИРЕКТОР КОМПАНИИ «РЕДМАН ИНТЕРНЭЙШНЛ» ИЗБИТ В СВОЕЙ КВАРТИРЕ».
Лиана неотрывно смотрела на заголовок, затем перевела взгляд на фотографии Эрика. На одной его вывозили на каталке из здания. Внимательно вглядевшись в лицо, она рассмотрела на нем множественные переломы.
Она вспомнила шок, охвативший Селину прошлым вечером. Вспомнила она и то, как парни Марио поспешно увели ее из толпы к лимузину. У нее в ушах снова прозвучала пронзительная сирена кареты «Скорой помощи», проезжавшей мимо них.
Интересно, мелькнуло у нее в голове, что подумает Селина сегодня утром. Но эту мысль девушка сразу же отогнала прочь. Ведь лично она ничего Эрику не сделала.
Почувствовав кого-то за своей спиной, она обернулась и лицом к лицу столкнулась с мощного вида мужчиной в черном костюме и темных очках. Его черные волосы были коротко острижены. Он тоже внимательно смотрел на заголовок.
Их взгляды встретились, и он, качая головой, изобразил на лице гримасу отвращения.
– Теперь даже в своем доме не чувствуешь себя в безопасности, – произнес Винсент Спокатти.
Этот прохожий кого-то смутно напоминал Лиане. Ей казалось, что она встречала его где-то раньше, но не могла вспомнить, где именно.
Пожав плечами, девушка ответила:
– Кто его знает, может быть, он заслужил это.
– Вы, похоже, шутите.
– Я по воле случая знакома с этим человеком, – заявила Лиана. – И я не шучу: он это заслужил.
И она пошла дальше в Виллидж, оставив заинтригованного Спокатти возле газетного автомата.
Она намеревалась посмотреть две квартиры – студию и лофт. Именно лофт и привлек внимание Лианы.
Его окна выходили на Вашингтон-сквер, ее самое любимое место в Нью-Йорке, а сама квартира, расположенная на пятом этаже дома предвоенной постройки, была большой и солнечной. Она была перспективной во многих отношениях, хотя Лиана понимала, что здесь требуется небольшой ремонт; два стекла в окнах были с трещинами, а ковер, покрывающий пол, был вытертым и требовал замены. Столярку надо будет заменить, подумала она. А кое-что придется подштукатурить.
Несмотря на трещины и другие изъяны, лофт не был безлик, а имел свой собственный стиль. В голове Лианы начали рождаться планы: нужно вымыть стены, выкрашенные краской под слоновую кость, украсить их картинами и фотографиями. «Я должна придать этой квартире такой вид, чтобы сразу чувствовалось, что это помещение принадлежит мне, а не кому-нибудь другому», – подумала она.
Хозяйка дома, тощая женщина с постоянно улыбающимся лицом, стоя посреди жилого пространства, разводила руками по сторонам. При этом медные браслеты на ее тощих запястьях звенели и брякали.
– Вся мебель, которая здесь стоит, – ваша, – сообщила она, надеясь этим скомпенсировать внешние недостатки квартиры. – Кровать, письменный и обеденный столы и стулья – все ваше. Один чудаковатый художник оставил их, когда выезжал, в придачу к запаху кошачьей мочи. Не почисть я после него ковры, вы бы не могли выдержать здесь и минуты. – Женщина, сморщив нос, сделала через него несколько вдохов и неуверенно посмотрела на Лиану: – Ведь вы же не чувствуете запаха кошачьей мочи, верно?
– Чувствую, – ответила Лиана, а про себя добавила: «А еще я чувствую ваше отчаяние и безысходность».
Подойдя к окну, она наблюдала, как группа малышей гонялась за голубями по пустой чаше дворового фонтана. Птицы взметнулись вверх, превратившись в густое серо-черно-белое облако, чему дети шумно обрадовались. Лиана мысленно вернулась к тому последнему дню, который она провела в этом парке. Это был тот самый день, когда взорвались бомбы на крыше здания ее отца.
Это был тот самый день, когда ее преследовал тот человек.
Хозяйка квартиры стояла за ее спиной.
– Прекрасный вид, верно?
Вид из окна был действительно прекрасный, и Лиана это подтвердила.
– А ведь было время, когда в ясную погоду вы могли видеть Всемирный торговый центр.
Женщина вдруг выпрямилась и преклонила колени. Она поцеловала кончики пальцев и закрыла глаза, как будто начав молиться.
Лиана относилась к тому дню так же, как и любой другой человек, у которого погибли там близкие. Произошедшая там катастрофа затронула каждого. Но то, что делала хозяйка, – это был явный перебор. Это было шоу. Объявите же, черт возьми, антракт.
Женщина скрестила руки; дзинь-дзинь – зазвенели медные браслеты.
– Вы что-нибудь надумали? Первоначально я брала двадцать тысяч в месяц, но вы, похоже, милая девочка, которая не доставит мне проблем, поэтому с вас я возьму восемнадцать с половиной тысяч плюс уплату за месяц вперед, – она со щелчком раздавила во рту пузырек из жевательной резинки и подняла глаза к потолку, ожидая, что скажет Лиана. – Итого тридцать семь тысяч, разумеется, с учетом задатка.
У Лианы едва ли была такая сумма на сберегательном счете. Она знала, что ее финансовое положение упрочится после того, как она продаст драгоценности, но она не хотела давать этой женщине денег больше, чем реально стоила аренда этой квартиры.
– Это слишком дорого, – сказала она. – В особенности с учетом того, что ваш прежний постоялец не мог следить за своим котом. Моя цена – десять тысяч долларов.
– Не пойдет, – покачала головой женщина.
– Давайте рассуждать логически. Здесь есть определенная проблема – запах. И, как вы понимаете, это реально снижает стоимость квартиры. И я, или какой-нибудь другой съемщик, как я, будет вынужден найти и нанять кого-то, кто сможет ликвидировать этот запах. Итак, ваша последняя цена?
Женщина повернулась к Лиане лицом и, сделав несколько вдохов через нос, объявила:
– Пятнадцать тысяч и не меньше.
– Хорошо, – твердо сказала Лиана. – Двенадцать тысяч пятьсот, и считаем сделку заключенной. Я выписываю вам чек на двадцать пять тысяч, и мы обе счастливы. – Лиана обвела взглядом комнату. – Да, и вы берете на себя ремонт окон, оплачиваете половину расходов, связанных с окраской стен, и разоряетесь на покупку пары вентиляторов. Как это ни смешно, но воздух здесь такой, что любой кот сразу помрет.
Дама попыталась состроить обиженно-оскорбленную мину, но Лиана увидела в ее глазах явное облегчение.
– Вентиляторы, окна и покраску я смогу осилить.
– Я тоже думаю, что сможете.
Некоторое время она внимательно смотрела на Лиану, словно изучая ее.
– А вы упорная. К тому же у вас хорошие данные к тому, чтобы преуспеть в бизнесе. Мне такие женщины нравятся. Простите, как ваша фамилия? Вы называли себя, но я, скорее всего, не расслышала.
– Нет, я не называла ее вам, – ответила Лиана. – Моя фамилия Редман.
В глазах дамы что-то вспыхнуло, и подбородок ее приподнялся.
– Тогда все понятно, – сказала она. – Вы такая же упорная, как ваши отец и сестра.
– Я еще более упорная, чем они.
– Не сомневаюсь.
Лиана выписала даме чек.
Позже, придя в банк, она в сопровождении заместителя заведующего вошла в хранилище, где вдоль стен стояли ряды блестящих ячеек-сейфов для хранения ценностей.
Сопровождающий ее мужчина прошел в заднюю часть хранилища, чтобы вставить свой ключ в замок одной из ячеек. Лиана стояла в дверях, думая о семи драгоценных предметах, лежащих на сохранении в ее ячейке. Хотя каждый из них мог не без основания претендовать на то, чтобы считаться самым ценным, но ничто не могло сравниться с ожерельем с бриллиантами и могокскими рубинами. Эта драгоценность принесет ей большие деньги, когда она сегодня днем продаст ее ювелиру.
Эта драгоценность обеспечит не только пропитание, но и красивую мебель в ее новую квартиру.
Мужчина, пришедший с нею, кашлянул, прочищая горло. Лиана посмотрела на него и поняла, что он ждет, когда она вставит в замок свой ключ. Девушка извинилась и подошла к нему. Она открыла свою сторону ячейки и перенесла ее на маленький столик, закрепленный слева. Мужчина подошел к ней.
– Я хотела бы остаться одна, – сказала Лиана.
Пристальный взгляд мужчины остановился на ней. Его лицо искривилось в гримасе, по которой она поняла, что он хочет остаться и посмотреть на то, что находится внутри ячейки. Служащий банка остался стоять на месте.
– Вы имеете что-то против? – спросила Лиана.
Мужчина, быстро поклонившись, пошел к двери.
Лиана проводила его взглядом. Он остановился у входа в хранилище и, сложив руки на груди, стал наблюдать за ней.
Она повернулась к нему спиной и открыла ячейку.
Внутри было семь черных бархатных футляров разного размера. Выбрав один из них, Лиана открыла его, и ее сразу приветствовал яркий блеск бриллиантов. Другой открытый футляр вознаградил ее сиянием сапфиров. В третьем оказалось то самое ожерелье с бриллиантами и могокскими рубинами.
Она вынула ожерелье из футляра и надела его на шею. Прохлада и ощутимый вес камней согревали ей душу. «Хотя бы на время, – подумала она, – ты доставишь мне удовольствие покрасоваться на моей шее».
Проверив остальные футляры и спрятав их в своей бездонной соломенной сумке, она поставила коробку на прежнее место, закрыла ячейку и вышла из банка, сопровождаемая вооруженной охраной.
Солнце было ярким, палящая жара действовала угнетающе, поднимаясь горячими волнами от плит тротуара. Трое мальчишек на роликах прошмыгнули сквозь заполнившую тротуар толпу, чуть не сбив при этом с ног пожилую женщину.
Лиана, не теряя времени, пошла дальше. Подойдя к бордюру, чтобы поймать такси, она после четвертой попытки села в свободный автомобиль, который и повез ее к ювелиру на Парк-авеню.
Винсент Спокатти, поджидавший ее возле банка, сделал то же самое, чтобы не упустить ее след.
Магазин «Ювелиры Куимби и Сай» выглядел солидно и респектабельно: ливрейный швейцар и два вооруженных охранника в вестибюле. Только самые богатые люди покупали и продавали здесь драгоценности. Для того чтобы попасть сюда, необходимо было предварительно договориться о дате и времени встречи.
У входа Лиану встретил Филипп Куимби, владелец магазина и хороший приятель ее матери. Это был низкорослый мужчина в безупречно сидящем костюме, с коротко стриженными седеющими волосами и голубыми глазами – настолько голубыми, что их цвет казался неестественным. Внутри, как обычно, было пусто.
– Я очень рад видеть вас, Лиана, – приветливо произнес Филипп слегка гнусавым голосом. – Прошу вас в мой офис, выпьем по чашечке чая.
Его просторный кабинет, стены которого были декорированы панелями черного дерева, как бы подчеркивал своим видом серьезность и устойчивость компании. Тому же способствовали и подобранные со вкусом картины старых мастеров. Он предложил ей чаю. Когда Лиана отказалась, он с милой улыбкой произнес:
– Ну тогда, по крайней мере, хоть капельку мартини?
– Только если вместе с вами.
– А как же иначе, – с галантным поклоном согласился Куимби.
Приготовив напиток, он протянул один бокал Лиане и жестом указал ей на середину комнаты, где стояли два кресла в стиле эпохи королевы Анны. Они сели, и Лиана пригубила коктейль. Немногое может доставить такое удовольствие, как глоток холодного мартини в жаркий день.
– Итак, – произнес он. – Что вы хотите мне предложить?
Поставив бокал на приставной столик, Лиана открыла сумку, и, вынув из нее семь обтянутых бархатом футляров, положила их на столик перед ювелиром. Она сказала:
– Вот это. Все эти украшения были куплены здесь.
– Надеюсь, что это так. – Куимби знал Лиану с тех времен, когда она была совсем ребенком, а поэтому позволил себе допустить вольность и подмигнуть ей. – Уверен, что я еще не забыл их. Поймите, они для меня как дети.
Филипп Куимби один за другим открыл все футляры. Бриллианты, изумруды и рубины, появляясь на дневной свет, ярко вспыхивали.
– Какая прелесть! – воскликнул он. – Господи!
Прижав руку к груди, он искоса посмотрел на нее.
– Вы хотите получить за все это наличными? Сегодня?
– Если это возможно.
– В этом я сомневаюсь, – замялся Куимби. – Банки скоро закрываются. Все эти ленивые клерки, президенты и мелкая банковская обслуга отправятся по домам. Но я посмотрю, что я могу для вас сделать. Разумеется…
– Если вам все это нравится и если мы сойдемся в цене, то мне необходимо получить деньги сегодня. Вы можете оказать мне любезность: попросить кого-нибудь позвонить в банк и сообщить, что документы по сделке уже оформляются?
– Ну что только для вас не сделаешь!
Он, взяв в руку телефон, дал соответствующие указания, а затем, вставив в глаз окуляр, вынул из футляра кольцо с огромным бриллиантом желтовато-канареечного цвета. Держа кольцо в своих тонких ловких пальцах, он поднес его к свету и несколько раз повертел его перед глазом, в котором торчал окуляр.
– Х-мм, – пробормотал он и потянулся к ожерелью с бриллиантами и могокскими рубинами. Взглянув на Лиану, он принялся рассматривать содержимое остальных футляров. Когда он закончил, лицо его чуть покраснело.
– Что-нибудь не так? – спросила Лиана.
Он повернулся к ней и в упор посмотрел на нее глазом, закрытым окуляром.
– Вы все это покупали здесь?
– Вы же знаете это не хуже меня. Вы сами их мне продавали.
– Я продавал, но не эти.
– Простите…
– Это все подделки, – сообщил Филипп Куимби. – Это всего лишь граненое стекло и кубики циркония. Все до одного. Совсем не мой ассортимент.
Лиана почувствовала, как кровь прилила к ее лицу.
– Они не могут быть поддельными.
– Как ни печально, но я должен заверить вас, что это именно так.
– Но ведь стоимость этих ювелирных изделий превышает миллион долларов.
Куимби достал из кармана пиджака белый конверт и протянул его Лиане.
– Это прислал мне ваш отец, – начал объяснять Филипп. – Он позвонил мне и попросил меня не вскрывать его до тех пор, пока я не увижу вас. Прошу меня понять, я не в курсе того, что происходит, и, честно говоря, меня это не касается. Но что-то подсказывает мне, что ответ на свои вопросы вы найдете в этом конверте.
Надорвав плотную бумагу, Лиана заглянула внутрь. В конверте была записка.
«Лиана!
Сообщаю тебе о том, что если ты хочешь, чтобы эти драгоценности стали твоими, ты можешь сделать это, но на свои, а не на мои деньги. Подлинные драгоценности вместе с остальными твоими украшениями находятся дома, где им – как, впрочем, и тебе – надлежит быть. Так почему бы тебе не бросить свои глупости и не вернуться домой? Тебе давно пора образумиться.
Твой отец».
Лиана перечитала записку, сложила ее пополам и сунула в сумку. Джордж Редман был твердо убежден, что на свои деньги она не сможет вернуть себе эти драгоценности. Он был в этом убежден… Ей показалось, что в этот момент что-то острое вонзилось ей в сердце. Ну что было в ней такого, что давало ему повод считать ее никчемной неудачницей?
Взяв из футляра одно из ожерелий, она спросила:
– Ну а это хоть что-нибудь стоит?
В глазах ювелира вспыхнул интерес, но уже совсем иного рода.
– Должен признать, что это прекрасные подделки, – сказал он. – И только опытный глаз, подобный моему, может определить, что это фальшивки. У меня не будет проблем продать их в костюмерную Голливуда. Вы же не думаете, что, когда они поднимаются по красной дорожке, на них настоящие драгоценности? Не смешите. Они надевают на себя вот такие цацки.
– Так что вы мне можете предложить?
Лицо его на секунду стало задумчивым, потом оживилось, и он, сдвинувшись на край кресла эпохи королевы Анны, объявил:
– Двадцать тысяч.
– Выкладывайте тридцать, и по рукам.
Они сошлись на двадцати пяти тысячах.
Когда в конце дня Лиана вернулась в дом Гарольда, она обнаружила его сидящим в одиночестве в кабинете: развалившись в кресле, он перелистывал папку с документами по «УэстТекс». Девушка с трудом нашла в себе силы на то, чтобы улыбнуться, когда он поднял на нее глаза.
– Мне необходимо с кем-то поговорить, – мрачно произнесла Лиана. – У тебя найдется несколько минут?
– Конечно.
Встав с кресла, он прошел к дивану, стоявшему в углу комнаты, и жестом пригласил ее присесть.
– Ну рассказывай, только все, – сказал он, расположившись с ней рядом. – Почему ты такая мрачная?
Склонив голову к его плечу, Лиана рассказала обо всем, что случилось.
– Но как у Джорджа оказался ключ от твоей банковской ячейки?
– Моему отцу не нужен никакой ключ. Он Джордж Редман.
– Но это же незаконно.
– Он Джордж Редман.
– И ты думаешь, что кто-то из банковских клерков помог ему в этом?
– Возможно, он в качестве награды за хлопоты выкупил их закладные.
– Что ты собираешься делать?
– Ну а что я могу сделать?
– Пойди и потребуй у отца подлинные драгоценности. Ведь, в конечном счете, они же твои.
– И доставить ему удовольствие видеть меня униженной и пресмыкающейся перед ним? Об этом не может быть и речи. У меня будут свои собственные деньги.
– Откуда?
– Сегодня утром ты говорил что-то о том, что подыщешь мне какую-нибудь работу. Это было бы для меня хорошим началом того, чтобы самой зарабатывать на жизнь.
– Я сомневаюсь в том, что тебе действительно нужна работа, – ответил Гарольд.
– Это почему? – вспыхнула Лиана, отпрянув от него.
– Я не уверен, что тебе это действительно нужно.
– Позволь мне самой судить об этом, – сказала она. – Гарольд, ну пожалуйста, если ты уже подобрал для меня что-то, то хоть скажи, что это за работа. Дай мне хотя бы шанс.
– Ты и вправду решила работать?
– У меня ведь не остается ничего другого. К тому же я хочу, чтобы мир узнал, что у Джорджа Редмана есть еще одна дочь – более толковая, более настойчивая и более успешная, чем Селина в самые удачные моменты ее жизни.
– Значит, ты вознамерилась стать успешной, – заметил Гарольд. – Ты понимаешь, что делаешь?
– Понимаю, – кивнула Лиана. – Конечно, Селина молодец. И кстати, я почти восхищена ею – но ведь у нее был шанс поучиться у отца. Но это не значит, что у меня ничего не получится. Это не значит, что у нее больше способностей, чем у меня.
– Да, – согласно кивнул Гарольд, – конечно, не значит. – Он, сунув руку в карман пиджака, вытащил из него карточку с написанным на ней адресом. Протянув ее Лиане, он сказал: – Если ты так хочешь найти работу, то зайди сегодня в четыре часа по этому адресу.
Лиана была в указанном месте за пятнадцать минут до назначенной встречи.
Оказавшись в вестибюле высотного офисного здания и поднявшись на семьдесят шестой этаж, она назвала секретарше свое имя и прошла вслед за ней в прохладную, тихую и не заставленную мебелью приемную. Стены в ней были серо-стального цвета. Длинный ряд окон на противоположной от двери стене выходил на Манхэттен.
Отдавая отчет в том, что первое впечатление нередко бывает решающим, она выбрала черный костюм от Диора. Она не воспользовалась духами, легкий макияж лишь скрыл следы от синяков, а волосы были уложены так, чтобы лицо оставалось открытым.
Сейчас она чувствовала себя так, словно участвует в маскараде.
Со своего места в приемной Лиана наблюдала кипучую активную деятельность, происходившую в огромном помещении за перегородкой. Мужчина, сидевший за письменным столом, на котором громоздились горы бумаг, неистово колотил по компьютерной клавиатуре; стоявшая над ним женщина нетерпеливо понукала его. Позади них две офисные помощницы с лицами, истомленными поиском, но отнюдь не творческим, безуспешно пытались что-то обнаружить на стеллажах, заполненных папками. Человек, сидящий за другим столом и прижимающий трубку к уху, прекратил надрывно кричать в нее и, прикрыв микрофон рукой, протрубил «Тише!», однако компания, громко спорившая возле его стола, не обратила на его призыв ни малейшего внимания.
Лиана почувствовала зависть к этим людям.
Без пяти минут четыре, ощущая нарастающее нервное напряжение от страха перед предстоящей встречей и от предчувствия неминуемого провала, она пошла в дамскую комнату, расположенную в другом конце приемной. Все три кабинки были заняты. Подойдя к раковине, вправленной в мраморный туалетный столик, чтобы сполоснуть руки, она придирчиво оглядела себя в зеркале. На нее смотрела молодая женщина, внешний вид которой явно свидетельствовал о профессионализме, несмотря на то что в глазах плескался страх и неуверенность в себе.
Хотя Лиана гнала от себя эти мысли, в глубине души она бы очень хотела оказаться в «Редман Интернэйшнл» и работать вместе с отцом.
Она вышла из дамской комнаты и вернулась на свое место в приемной. Ровно в четыре к ней подошла секретарша.
– Прошу вас, мисс Редман.
Лиана встала со своего места. Цокая каблуками по мраморному полу, она прошла вслед за женщиной в конец длинного коридора. Пока еще не на рабочее место. Он просто хочет посмотреть на меня.
Но затем она припомнила все те годы, когда ей больше всего хотелось доказать отцу, что и она может быть успешной – это помогло ей набраться решимости перед тем, как следом за секретаршей войти в офис. Когда-то, когда она была еще ребенком, она слышала, как Джордж говорил Селине, что если она будет работать усердно, то весь мир будет принадлежать ей. А чем Лиана хуже?
Они вошли в кабинет. Лиана, стоя чуть позади секретарши, осматривала комнату. Картина, изображающая молодую пару, висела над полностью заполненным баром. Тщательно выполненная модель будущего высотного здания стояла рядом с китайской керамической вазой. В окнах, расположенных на стене справа от нее, она видела здание «Редман Интернэйшнл», возвышающееся наподобие маяка, залитого лучами предзакатного солнца.
Несколько мгновений Лиана смотрела на здание отца, а потом повернулась к мужчине, сидевшему спиной к ней в дальнем конце комнаты за громадным письменным столом красного дерева.
– Лиана Редман перед вами, сэр, – сообщила секретарша.
Луис Райан, повернувшись вместе со стулом, оказался лицом к лицу с дочерью Джорджа Редмана.
Их взгляды встретились. В глазах друг друга они увидели ожидающее их будущее.
Улыбаясь, он встал со стула.
– Я очень рад, Лиана, что вы нашли время повидаться со мной, – сказал он. – Прошлым вечером Гарольд Бейнс был настолько любезен, что пропустил ужин, назначенный вашей сестрой, ради того, чтобы рассказать мне о вас, – указав на кресло, стоящее перед ним, он добавил: – Садитесь, пожалуйста.
Лиана села, и встреча началась.
– Я не расположен тратить время попусту, – начал Луис. – Так что давайте сразу перейдем к делу. Если вы не возражаете?
– Я бы тоже хотела сразу перейти к делу, – согласилась Лиана. – Для этого я и пришла.
Она следила за ним, когда он подошел к окну и осмотрел городской пейзаж, расстилавшийся внизу. Указав на высокое здание, окруженное лесами, он сказал:
– Вы видели новый отель, который я строю на углу Пятой авеню и 53-й улицы? Вот он. Перед вами.
Лиана утвердительно кивнула.
– Когда его достроят, он, как говорят, будет самым большим отелем в городе.
– Все правильно, – подтвердил Луис. – Держу пари, ваш отец захлебнется от злости, что владельцем этого отеля буду я, а не он.
– Я совершенно не в курсе того, о чем думает мой отец.
– Да ну бросьте, – махнул рукой Луис.
– Простите меня, но я действительно не в курсе.
– Конечно же, вы в курсе. Ваш отец неуклонно придерживается одного принципа: все самое большое и самое лучшее в этом городе должно принадлежать ему. Об этом знает весь Нью-Йорк. Он наверняка придет в ярость, как только узнает, что я владею самым большим отелем на Манхэттене. Я, а не он.
– А какое все это имеет отношение ко мне, мистер Райан?
– Называйте меня Луис, – сказал он. – Так мне более привычно.
Подойдя к письменному столу, он сел в кресло. Зажег сигарету, выпустил струю дыма и посмотрел на Лиану сквозь серо-голубое облако.
– У вас не сложились отношения с отцом, верно?
Лиана встретила прямой взгляд его не мигающих глаз.
– Это вас не должно касаться.
– Возможно, вы правы, – ответил он. – Но ведь это не секрет.
Девушка промолчала.
– Сколько вам лет, Лиана?
– Двадцать пять.
– А вашей сестре?
Чуть поколебавшись, она ответила:
– Двадцать девять.
– Разница в возрасте у вас небольшая.
– Полагаю, что так.
– Прошлым вечером Гарольд рассказал мне, что Селина была совсем маленькой девочкой, когда ваш отец начал брать ее с собой на заседания совета директоров «Редман Интернэйшнл». Но он почему-то не сообщил, сколько лет было вам, когда вы впервые появились в его офисе.
– Он не сказал об этом потому, что отец никогда не брал меня на заседания совета директоров компании «Редман Интернэйшнл».
– Что вы говорите? – удивился Луис. – Как странно. Наверняка вы должны были работать в компании на какой-то должности.
– Нет, – сказала Лиана. – Я никогда никем не работала.
– Значит, вы не проявляли интереса к семейному бизнесу?
– Я бы так не сказала.
– А как бы вы сказали?
Лиана чувствовала, что он старается ее разозлить, но не могла понять зачем.
– Отец не хотел приобщать меня к делам.
– И в чем причина?
– Не знаю.
– Может быть, вы просто ни на что не способны?
– Вы это серьезно?
– Может быть, проблема в том, что в глазах вашего отца вы никогда не могли сравниться с Селиной? Может быть, вы ни к чему не были пригодны? Может быть, поэтому вас и отправили в Швейцарию на все эти годы? – Луис пожал плечами. – Может, поэтому вы и подсели на кокаин?
Лиана встала.
– Да пошли вы к дьяволу.
– Вероятно, я скоро к нему и отправлюсь, – проговорил Луис. – Но пока я еще пребываю на земле, лучше позвольте мне помочь вам, по крайней мере, пока я могу это сделать. Давайте присядем и прекратим ругаться из-за пустяков.
Лиана, не останавливаясь, шла к выходу. О чем Гарольд думал, посылая ее сюда?
Луис дождался, пока она дойдет до двери, но, едва коснувшись ручки, она вновь услышала его голос.
– Вы знаете, я ведь могу дать вам прекрасную работу. Я могу сделать так, что вам будет завидовать весь город. У вас будет работа не чета той, на которой трудится ваша сестра Селина. О том, что я вам дам, она и мечтать не может.
Искушение было велико, но Лиана открыла дверь и вышла из офиса. Такого отношения к себе она не потерпит ни от кого.
Она шла по залу по направлению к лифтам, мимо тех самых людей, которым еще недавно завидовала, но сейчас эта зависть уступила место совсем другому чувству. Некоторые из этих людей, казалось, узнавали ее, и она чувствовала на себе их взгляды, в которых ей чудился немой вопрос: а что дочь Джорджа Редмана делает здесь, в самом неподходящем для нее месте?
За спиной Лианы открылась дверь, затем раздался мужской голос:
– Лиана.
Но она уже полностью овладела собой и твердой походкой шла к лифтам.
– Лиана, – в голосе Луиса Райана она уловила новые интонации. – Пожалуйста, вернитесь, нам надо поговорить. Я хочу, чтобы вы знали причину, по которой я говорил с вами так.
Девушка обернулась к нему. Он стоял рядом с дверью своего кабинета и улыбался; в его улыбке не было сарказма, наоборот, она явно выражала извинение и приглашение к примирению. «Господи, ну зачем мне все это?» – спросила она себя.
Вернувшись в его кабинет, она застала Луиса возле бара за приготовлением коктейлей. Кубики льда позвякивали о стенки двух невысоких бокалов, когда он наливал в них что-то похожее на водку. Он протянул один из них ей, но, когда она отказалась принять его, поставил бокал на стойку бара.
– Я думаю, вы поняли, что я хотел сказать. Я могу назначить вас на очень высокую должность. И я это сделаю. – Луис сделал глоток только что приготовленного коктейля. – Вам ведь нравится то, что я предлагаю, верно? Можете не отвечать – я вижу ответ в ваших глазах. Вы вспылили, но я не могу сказать, что этим вы сильно меня обидели. Ваш отец предоставил вашей сестре все, что мог, а вам не дал ничего. Это не может не ранить. И это мне понятно.
– А с чего вы так расположены ко мне?
– Да потому, что я ненавижу вашего отца. Ему привалило счастье заиметь двух таких красивых дочерей, но он оказался настолько глупым, что готовил к жизни только одну из них. Мой отец относился ко мне точно так же, как ваш отец относился к вам. Мой брат, а не я, был для него всем. Когда прошлым вечером Гарольд пришел ко мне и рассказал вашу историю, я решил, что должен вам помочь.
– Если вы так сильно хотите мне помочь, то зачем вы говорили мне все эти гадости?
– Просто потому, что мне хотелось узнать, способны ли вы противостоять мне – и вы показали характер, – Луис посмотрел на портрет женщины, стоявший перед ним на столе. – Лиана, если бы я не убедился в том, что вы обладаете твердым характером, я бы никогда не предложил вам ту работу, которую собираюсь предложить.
– И что это за работа?
– Я уже говорил вам, что строю новый отель? – объявил Луис. – Ну так вот, я хочу, чтобы вы им управляли.
Ресторан на 56-й улице, так же как и его работники, хотя и был типично итальянским, но в то же время отличался собственным, присущим лишь ему шиком. Придя туда и взглянув на часы, Лиана увидела, что появилась здесь на несколько минут раньше времени, которое назначил Марио. Она пошла к расположенной в правой половине вестибюля дубовой барной стойке, которую плотным строем окружили завсегдатаи.
У стойки гомон был заметно сильнее, и она, сев на высокий деревянный стул, почувствовала себя в нем словно в тумане. Заказав бокал белого вина, Лиана, стараясь отвлечься от тяжелых мыслей, принялась наблюдать за окружавшими стойку людьми. У нее кружилась голова. «Я только что согласилась стать управляющей самого большого отеля на Манхэттене, не имея ни малейшего представления об отельном бизнесе, – эта мысль не отпускала ее. – Похоже, что я ненормальная. А что, если я и вправду такая?»
Ресторан был заполнен алкогольными парами. Лиана, поворачиваясь на стуле, рассматривала смеющихся и оживленно разговаривающих друг с другом людей разных возрастов. Ее взгляд задержался на молодой женщине, беседующей с пожилым мужчиной за одним из угловых столиков. Они были похожи друг на друга. Женщина торопливо говорила что-то, и выражение ее лица менялось по ходу ее рассказа.
Наверное, подумала Лиана, это отец и дочь. Интересно, какие новости рассказывает эта женщина. Глядя на них, она невольно почувствовала зависть. Она знала, какое отвращение испытывает ее отец к Луису, но сейчас отдала бы все на свете за возможность поделиться с ним этой, выбившей ее из равновесия новостью.
Лиана отвела взгляд от заинтересовавшей ее пары, отдавая себе отчет в том, что такой день никогда не настанет. Пока ее сестра живет одной жизнью с отцом, ей будет позволено лишь проживать с ними под одной крышей.
Хотя Марио обычно был пунктуален, сейчас он уже опаздывал на полчаса. Где же он может быть, подумала она, заказывая второй бокал вина. В этот момент к ней подошел мужчина в синем костюме и положил руку на стоявший рядом с ней стул.
– Здесь занято? – спросил он.
Лиана почти открыла рот, собираясь утвердительно ответить, когда вдруг узнала в подошедшем Майкла Арчера. Это было настолько неожиданно, что она поначалу почувствовала оторопь, но быстро взяла себя в руки.
– Это вы? – сдержанно произнесла она. – Ну и сюрприз.
Майкл улыбнулся.
– Я мог бы сказать вам то же самое.
– Я рада вас видеть, – сказала Лиана. – Что привело вас сюда?
– Хорошая еда и красивая женщина. – Она посмотрела, нет ли кого-нибудь у него за спиной, а Арчер, поняв ее взгляд, добавил: – Которая подвела меня в полном смысле слова.
– Ради бога, о чем вы? Кто вас подвел?
– Да нет, я говорю правду, – стараясь быть убедительным, произнес он. – Такое постоянно случается, когда имеешь дело с моделями. Вы не составите мне компанию в ресторане?
– Давайте сначала кое-что выясним, – ответила Лиана. – Вы встречаетесь с моделями?
– Иногда.
– В жизни не слышала ничего более жалкого.
– Может быть, выпив чего-нибудь, вы почувствуете себя лучше?
Лиана подняла стоящий перед ней бокал с вином.
– Вы опоздали, – сказала она. – Но позвольте мне заказать что-нибудь вам. Может, после этого вы приободритесь и не так остро будете переживать неверность вашей модели. Итак, что вы предпочитаете? Что-либо низкокалорийное?
Он засмеялся.
– Что-нибудь холодное. Жара сегодня убийственная.
Поймав взгляд бармена, он заказал пива. Когда напиток подали, он, сделав долгий глоток, поблагодарил Лиану.
– На здоровье, – кивнула девушка.
– Так что привело вас сюда? – спросил он. – Я чему-то помешал, да?
– Нет, вы ничему не помешали. У меня была здесь назначена встреча с одним из друзей, мы собирались поужинать, но он задерживается, и я начинаю думать, уж не подвел ли он меня так же, как вас ваша модель.
– И на сколько же он опаздывает?
– Уже на полчаса.
Майкл приподнял бровь.
– И вам хватает терпения? Никогда не жду больше двадцати минут.
– Ну так вы же писатель-романист, – ответила Лиана. – Да еще и кинозвезда. Вы такой занятой. У вас, должно быть, вообще ни на что нет времени.
Майкл не смог сдержать улыбку.
– А вы еще ему не звонили?
– Нет, – ответила Лиана. – А знаете, вы подали мне удачную мысль.
Извинившись, она отошла в сторону, где было потише, вынула из сумки мобильный телефон, и в этот момент неслышно подошедший официант дотронулся до ее плеча.
– Лиана Редман?
Лиана настороженно посмотрела на него.
– Да.
– Вам послание, – произнес официант, подавая ей листок бумаги.
Лиана поняла, что записка была от Марио, прежде чем развернула ее.
«Лиана!Марио».
Я пытался звонить тебе на домашний телефон Гарольда, но ты уже ушла. Я не смогу поужинать с тобой сегодня вечером. Я совсем забыл, что сегодня день рождения Люсии и я должен провести этот вечер с нею и с детьми. Особенно с детьми. Клянусь, я заглажу свою вину перед тобой и все объясню тебе, когда мы увидимся.
Лиана смяла записку и бросила ее в пепельницу. Да, теперь и он ей врет. Она знала, что день рождения Люсии всего через неделю после ее собственного, а до него еще почти пять месяцев.
Девушка постаралась подавить вспыхнувшую злость, но не смогла. Она должна была предвидеть, что он обманет ее. Рано или поздно, но отношения с большинством мужчин именно этим и заканчиваются. Вдруг она удивилась мысли, неожиданно пришедшей ей в голову: а почему она вообще ему доверяла? «Он женат, – размышляла она. – Когда я наконец осознаю это? Женатый мужчина и Лиана Редман – взрывоопасная пара. Да, надо с этим кончать».
Когда она вернулась к барной стойке, Майкл по просьбе одной из официанток оставлял автограф на обороте картонки, которую подкладывают под бокал с коктейлем. Остановившись на полпути, Лиана наблюдала за ним. Он, казалось, совсем не кичился своей известностью, держался непринужденно и старался не выделяться на фоне окружающих. Она чувствовала его расположение к себе еще с того вечера, когда был прием. Да и ее тоже тянуло к нему.
Лиана дождалась ухода официантки и подошла к Майклу.
– А мне можно получить ваш автограф? – спросила она. – Вы даже не представляете себе, мистер Арчер, что он будет для меня значить. За то, чтобы получить ваш автограф, я готова на все.
– Где бы вы хотели его иметь?
Она махнула рукой и, сев на стул, потянулась к своему бокалу с вином.
– Поскольку сегодня моя задница стала мишенью, можете оставить свой автограф на ней.
– Как это понимать?
– Так и понимайте. Меня сегодня тоже подвели, но самое худшее последствие этого – то, что я умираю с голода. Позволите угостить вас ужином?
– Вы уже и так разорились, купив мне выпивку. Теперь мой черед.
– Нет, – объявила Лиана, когда они сгружались с барных стульев. – Я первая предложила. Прошу вас, сделайте мне одолжение и заказывайте только из детского меню. У меня сегодня туго с деньгами.
Винсент Спокатти дождался, пока они сели за столик, и лишь после этого встал со своего места в углу обеденного зала ресторана. Он прошел к выходу так, чтобы не попасться на глаза Лиане, и, оказавшись за дверью, позвонил Луису Райану. После второго звонка из трубки раздалось:
– Райан слушает.
– Они заказывают ужин.
– Отлично, – сказал Луис. – Как я понимаю, мистер де Сикко не потревожит их, пока они будут вкушать то, что закажут?
– Насчет этого у меня нет никаких сомнений, – успокоил его Спокатти. – Особенно после того, как я послал презент его супруге.
– И что это за презент? – сгорая от любопытства, спросил Луис.
– Три дюжины черных роз и записка с сообщением о том, что если ей хочется проведать свою мамашу, пребывающую в аду, это без труда можно устроить. Для этого ей надо будет сделать лишь шаг за порог своего дома. Думаю, что Марио сейчас не спускает глаз с супруги.
– Ну а как Лиана реагирует на все происходящее?
– А как по-твоему, Луис, она должна реагировать? Ужинает с Майклом, только и всего.
– Будем надеяться, что из этих искр симпатии разгорится пламя любви, – задумчиво произнес Луис. – Ну а если нет и я не услышу в ближайшем будущем свадебных колоколов, то не заплачу Сантьяго ни цента, и пусть мой сынок катится к дьяволу.
Глава 21
В то время, когда Лиана ужинала с Майклом, Селина позвонила Джорджу и попросила его встретиться с ней где-нибудь, чтобы поговорить, а заодно и пропустить по стаканчику.
– Только не вздумай отговариваться и ссылаться на дела. Мне нужно поговорить с тобой. Приезжай через час в ресторан «У Хоулинса» на перекрестке 56-й улицы и Лексингтон-авеню. Это очень важно.
Она прибыла в этот популярный бар на десять минут раньше назначенного времени.
Народу в баре было как минимум втрое больше, чем он обычно вмещал. Посетители по большей части сидели, развалясь в непринужденных позах на стульях или прислонясь откинутыми назад головами к стенам, пребывая при этом в комически-расслабленном состоянии.
Селина не отводила внимательного взгляда от столпотворения, творившегося у стойки, боясь пропустить Джорджа. Она смотрела на молодых бизнесменов в тысячедолларовых костюмах, буквально взмокших от усилий придать себе достойно-значимый вид, на удачливых молодых бизнес-леди, старающихся уничтожить следы недавно принятого кокаина. Джорджа среди них не было, и это ее обрадовало. Селина хотела увидеть отца входящим в бар, увидеть его до того, как он почувствует, что она за ним наблюдает.
Работая плечами, она стала пробираться к стойке. Одна из женщин узнала ее, и по толпе сразу разнесся шепот: «Селина Редман».
Люди, оборачиваясь, смотрели на Селину, несколько раз она услышала упоминание об Эрике Паркере. Она сконцентрировала внимание на бармене. Заказав мартини, она повернулась к деревянной стойке, за которой сидели люди, разговаривая и прикладываясь к своим бокалам. Как раз в этом момент из-за столика в углу поднялась пара и направилась к выходу. Этот столик стал на короткое время единственным свободным местом в баре.
Расплатившись за выпивку, Селина поспешила к этому столику. Сев и поставив перед собой бокалы, она вдруг почувствовала, насколько сильно устала.
Весь день она вместе с отцом и Тедом Фростманом совещались, согласовывая все вопросы, касающиеся поглощения «УэстТекс Инкорпорэйтэд». Отец горел энтузиазмом, в то время как некоторые члены совета директоров Чейза неожиданно начали осторожничать: им захотелось перепроверить все документы на соответствие положенным стандартам. Они настаивали на включение в экспертную группу своих юристов и бухгалтеров. Они хотели сами поговорить с представителями Ирана. Только после того, как они досконально вызнали все подробности, касающиеся «УэстТекс», и убедились в том, что договоренность с Ираном имеет под собой реальную и твердую основу, они решились финансово поддержать поглощение этой компании Джорджем.
Впрочем, Селина не могла упрекать их за это. Конечно, рисков в этой операции было более чем достаточно, но время было чрезвычайно дорого, о чем и Фростман, и члены совета директоров Чейза отлично знали. Если бы они в установленный срок не смогли дать отцу подтверждения своего участия, Джордж должен был бы искать финансовую поддержку в ином месте. Но, с другой стороны, если подходить к делу серьезно, то Чейз должен был бы положиться на ее отца и, принимая во внимание его успешную предшествующую деятельность, согласиться пойти на риск.
Она посмотрела на двери как раз в тот момент, когда через них в бар вошел Джордж.
Он выглядел загорелым, похудевшим и был одет так, как предпочитал одеваться по окончании работы: легкие брюки цвета хаки, белая хлопковая футболка, легкие кожаные мокасины.
Редман прошел прямо к бару. Люди расступались перед ним, разговоры смолкали, и он видел это. Он поймал взгляд бармена, и к нему сразу же подошел молодой человек в сером безукоризненно сидящем костюме. Они обменялись рукопожатием, и молодой человек что-то сказал бармену. Почти мгновенно появились два наполненных бокала. Мужчины, взяв коктейли, выпили их содержимое, и Джордж терпеливо и снисходительно стал слушать то, что говорил ему этот человек.
Селина не могла сдержать улыбку. Хотя подобные сцены случались весьма часто, ее отец никогда не показывал того, что он пресыщен такими ситуациями или что они его раздражают. Он часто рассказывал, что именно на таких встречах он нашел своих лучших сотрудников.
Интересно, готов ли отец повторить этот рассказ теперь. Он ведь и Эрика Паркера тоже встретил в баре, после чего пригласил к себе на работу.
Молодой человек, закончив разговор с Редманом, отошел от него с улыбкой на лице, а Джордж повернулся и стал взглядом водить по бару, ища старшую дочь. Найдя, он на мгновение задержал на ней взгляд, затем кивнул, давая этим знать, что заметил ее, после чего направился к ее столику. От Селины не скрылось, что он слегка волнуется – слишком неожиданным был для отца ее звонок, вытащивший его из дому.
Он сел напротив нее.
– Неплохое местечко, – заметил он. – Шумное, многолюдное – полно молодежи. И часто ты бываешь здесь?
– Бывала вместе с Эриком.
Редман молча кивнул головой.
– Ты не против, если я сразу перейду к делу?
– Конечно.
– Я хочу знать, имеешь ли ты какое-либо отношение к тому, что случилось прошлым вечером с Эриком.
Между ними возникла напряженность, которая с каждой секундой становилась все более ощутимой. Джордж смотрел на Селину, но его лицо по-прежнему было спокойным и не выражало никаких эмоций. Ее вопрос он оставил без ответа.
– Я была там, когда они вывезли Эрика на каталке из дома и грузили его в машину, – медленно проговорила Селина. – Я видела, как они поднимали и завозили его в заднюю дверь кареты «Скорой помощи». Я видела, как Дайана Крейн поехала вместе с ним. Я хочу знать, имеешь ли ты какое-либо отношение к тому, что с ним произошло?
– А что тебе подсказывает сердце?
– Папа, только не надо затевать со мной эти игры.
– Я и не думал.
– Тогда просто ответь на мой вопрос.
– Только после того, как ты ответишь на мой.
В этот момент Селина ощутила раздражение и злобу на отца. Эти новые чувства внушили ей страх. Она вспомнила о споре, разгоревшемся между ними накануне утром, и поняла, что они уже не так близки друг другу, как были когда-то. Что-то отдалило их друг от друга. Селина понимала, что только она может вернуть все на прежний лад, только желания делать это у нее не было. Селина должна была знать правду, и неважно, чего это может ей стоить.
– Хорошо, – сказала она. – Мое сердце говорит мне, что ты никоим образом не мог этого сделать.
– Тогда почему мы здесь?
– Потому что разум подсказывает мне совсем другое.
– Да? – покачал головой Джордж. – Печально слышать такое, – отец допил свой бокал и встал. – Увидимся утром, Селина.
– А куда ты?
– Домой, к твоей матери.
– Но ведь ты не ответил на мой вопрос.
– А я и не собирался на него отвечать. Это же просто смешно.
– Отец, тогда ответь мне на следующий: если ты никак не связан с тем, что произошло с Эриком, кому ты в тот день звонил из своего кабинета?
Джордж пристально посмотрел на дочь. Селина, встретившись с ним взглядом, выдержала его, упрямо не отводя глаз.
– Ты хочешь знать, с кем я говорил в тот день из своего кабинета?
– Да, я хочу это знать.
Положив ладони на стол, Джордж подался вперед. Когда его лицо оказалось примерно в одном дюйме от ее лица, он заговорил:
– Я звонил одному своему другу, которого просил сделать так, чтобы Эрик Паркер никогда больше не нашел работу в этом городе. Это все, что я с ним сделал. Уничтожил его карьеру. И больше ничего, – Джордж выпрямился. – Ты удовлетворена?
Селина понимала, что отец говорит правду. Она ясно видела это на его лице.
Джордж повернулся, собираясь уйти.
– Постой, – остановила его Селина. – Есть кое-что еще, о чем я должна тебе сказать. Это очень важно.
– И что же это?
– Это касается Лианы.
Его взгляд стал настороженным.
– Что именно касается Лианы?
– Она была там прошлым вечером. Я видела ее в толпе.
Джордж посмотрел по сторонам, как бы желая проверить, не подслушивает ли их кто-нибудь. Он снова сел на свое место.
– Продолжай, – проговорил он.
– Она была с двумя мужчинами. Я заметила сестру после того, как Эрика выкатили из подъезда на каталке.
– А она тебя видела?
– Я окликнула ее по имени, желая убедиться, что не обозналась.
– А что она там делала?
– Разговаривала с двумя парнями, стоящими рядом с ней. Увидев меня, они поспешили выйти из толпы. Когда Эрика поднимали в карету «Скорой помощи», клянусь, она улыбалась.
Джордж вытащил из кармана плоскую бутылку из-под шотландского виски и с сожалением поморщился – она была пуста.
– А что это были за парни?
Селина по его лицу прочитала, о чем он подумал.
– Они, как мне показалось, были похожи на дружков Марио де Сикко.
– Ты думаешь, она снова с ним встречается?
– Меня Лиана уже ничем не может удивить.
– Да и меня тоже.
Редман снова придвинул стул ближе к столу.
– Это еще не все, – сообщила Селина. – Сегодня утром я разговаривала с консьержами, дежурившими в прошлую ночь.
– И что?
– Все они сказали, что разговаривали с Лианой. Я думаю, она попросту отвлекала их, а ее дружки в это время незаметно пробрались к Эрику. – Селина перевела дух и продолжила: – Я не хотела говорить тебе об этом, но потом решила, что ты должен знать. Если хоть один из этих консьержей расскажет полиции о том, что Лиана была там во время нападения, у нее будут серьезные неприятности, особенно, если узнает Эрик. Я думаю, не нужно объяснять, что он сделает, если установит связь между этими событиями.
– А почему ты так уверена, что он уже не сделал этого?
Джордж встал и повернулся, собираясь уйти, но вдруг остановился и посмотрел в лицо дочери.
– Скажу тебе откровенно, Селина. Меня беспокоит сейчас только одно.
– Что именно?
– То, что ты, зная все это, продолжаешь думать, будто я несу ответственность за то, что случилось с Эриком.
Позже, оказавшись в своем кабинете в редмановском доме, Джордж по очереди побеседовал с каждым из трех консьержей, говоривших с Лианой в тот вечер, когда был избит Эрик.
Один из консьержей был французом, двое других приехали в Нью-Йорк из Латинской Америки. Джордж втолковал каждому из них одно и то же: у него есть друзья в Департаменте по иммиграции. И если кто-либо из них сообщит полиции о том, что они разговаривали с его младшей дочерью в тот вечер, когда произошло избиение, он лично проследит за тем, чтобы все они были депортированы на родину в недельный срок.
Глава 22
Целых три дня вокруг него была только темнота, сменяемая непроглядной туманной дымкой, ощущениями ужаса и невыносимой боли – они накатывались волнами, подолгу не отпуская. Временами, когда туманная дымка, затемнявшая сознание, слегка прояснялась, он мог воспринимать и даже различать и звуки – открылась дверь, люди говорят друг с другом, рыдает женщина… А потом снова тьма.
Он опять видел этот сон.
Он в своей спальне, занимается любовью с Дайаной, как вдруг простыня, которой они были прикрыты, слетает с их тел. Прежде чем он успевает хоть что-то сделать, прежде чем он вообще осознает, что происходит, чья-то рука хватает его сзади за шею, оттаскивает от Дайаны, приподнимает и швыряет в сторону. В тот момент, когда его спина со всего маху ударяется о письменный стол, он слышит визгливый крик Дайаны. Затем два глухих удара, за которыми следует сдавленный крик. А потом тишина, словно она утратила способность издавать звуки.
Эрик пытается встать на ноги, хватается за шнурок выключателя; в спальне вспыхивает свет. Он видит двоих мужчин, одетых во все черное. Один, схватив Дайану за волосы, тащит ее из спальни. Из ее разбитого рта и рассеченного лба течет кровь. Она без сознания.
Эрик смотрит направо. Второй мужчина шагает к нему. Высокий и крепко сбитый, он не торопится и, похоже, четко знает, что сейчас сделает. В его руке Эрик видит бейсбольную биту – ту самую, что стояла у него в гостиной; ее он брал часто по воскресеньям, когда после обеда ходил играть в парк; именно с этой битой он однажды отличился на игре, за которой наблюдала оказавшаяся в парке Лиана. Она тогда сидела позади всех на земле в тени под раскидистым вязом.
Лиана…
Эрик, отступив на шаг назад, поскальзывается и, падая на пол, успевает заметить, как бита взлетела над его головой. Он поднимает руку, закрывая лицо, но нападавший вдруг неожиданно пригибается, и бита опускается на ногу Эрика, дробя кость.
Эрик кричит. Повернувшись набок и вцепившись пальцами в ковер, он силится подняться, чтобы убежать, но все бесполезно – боль заволакивает сознание, и вскоре он уже не чувствует ничего, кроме боли.
Он смотрит вниз, на ногу, и видит, что она неестественно согнута. Наружу торчит, прорвав мышцы и кожу, сломанная кость. При виде этого к горлу подкатывается тошнота; рот заполняется горькой желчью, его рвет. Мужчина в черном отшвыривает биту и, взяв Эрика за голову, принимается кулаком наносить удары ему в лицо. С каждым ударом Эрику кажется, что он падает в бездонную пропасть, глубже и страшнее любого кошмара, который ему до этого пришлось испытать.
Но, даже находясь в забытьи, Эрик понимал, что этот кошмар был реальностью. Именно так все и было на самом деле. Когда на четвертый день он пришел в себя, в больничной палате был полумрак. Он снова начал воспринимать звуки. Он расслышал слабое монотонное гудение кондиционера, знакомый стук дождевых капель по оконному стеклу, которого он не видел. Надо осмотреться.
Он попробовал повернуть голову.
Словно бесчисленное количество ножей пронзило его тело. Он застонал.
Кто-то, стоявший у окна, бросился к нему.
– Эрик?
Губы его чуть раздвинулись. Невыносимая сухость во рту, сухой язык, сухое горло. Он собрал все силы для того, чтобы произнести лишь одно слово:
– Селина?
– Нет, – ответил тот же голос. – Это Дайана.
Она пересекла комнату и села на стоящий у кровати виниловый стул. Нажав на кнопку вызова медсестры, она взяла его руку в свою.
– Ты скоро пойдешь на поправку, – проговорила она. – Тебе пришлось многое испытать, но сейчас, раз ты очнулся, с тобой все будет хорошо.
Он снова попытался заговорить, но Дайана приложила палец к его губам.
– Не надо пытаться говорить. Тебе пришлось перенести операцию на ноге. Сейчас она в гипсе, но врачи говорят, что она заживет. Тебе сейчас необходимо только одно: отдыхать и стараться поскорее выздороветь. А я позабочусь обо всем остальном.
В палату вошла медсестра, и Дайана сразу же повернулась к ней.
– Он пришел в себя, – обрадованно сказала она. – Но у него боли. Вы можете дать ему что-нибудь?
Женщина подошла к кровати и посмотрела на лист с назначениями.
– К сожалению, – ответила она, – следующий прием лекарств у него в четыре часа.
– Меня не волнует, когда у него очередной прием лекарств, – запальчиво возразила Дайана, – пусть хоть на следующей неделе. У него боли. Ваша работа – давать больному обезболивающее. Так что выбирайте: или вы пошевелите задом и дадите ему болеутоляющее, или я обращаюсь к вашему руководству. – Склонив голову набок, она спросила изменившимся тоном: – Вы же этого не хотите?
Медсестра, сказав, что ей нужно поговорить с врачом, выскочила из палаты.
Дайана снова повернулась к Эрику и встретила его внимательно-сосредоточенный взгляд.
– Не бери в голову, – успокоила его она. – Всего лишь синяк под глазом да ссадина на лбу. В жизни мне доводилось получать кое-что намного крепче.
Эрик задумался над правдивостью ее слов. Хотя он и общался с Дайаной уже много лет, но знал о ней удивительно мало. Ему было известно, что родом она из небольшого городка в штате Мэн и что отец ее умер, когда она была совсем маленькой. Знал, чего ей стоило завершить полный курс в колледже и получить ученую степень в области юриспруденции. Помимо этого, она существовала для него лишь как одна из многих безликих персон, с которыми он во множестве сталкивался в жизни. Разница состояла лишь в том, что эта безликая персона – одна из многих – была влюблена в него и сейчас заботилась о нем.
Интересно, подумал он, понимает ли она, что он не любит ее, никогда не любил и никогда не полюбит? Единственная причина, по которой он вторгся в ее жизнь, заключалась в том, что он в тот момент оказался одиноким и хотел возбудить у Селины чувство ревности.
Эрик почувствовал угрызения совести. В том, что Дайана спасла ему жизнь, он не сомневался. За то, что она для него сделала, он должен был быть ей благодарным, хотя и не в той форме, в какой бы ей этого хотелось – он все еще любил Селину.
Дайана смотрела на него с улыбкой, сжимая его руку в своей. Она была сильной женщиной – это ему было известно, – за это он уважал ее, хотя и не любил. Она была хорошим юристом, да и человеком она была неплохим. Но когда он дошел с ней до самого конца, его интересовало, как она себя поведет дальше.
Дайана встала.
– Я хочу кое-что показать тебе, – сказала она, включая свет.
Эрик заморгал, а когда его глаза привыкли к свету, он увидел множество цветов. Палата была в полном смысле слова забита букетами. Дайана вынула розу из вазы, в которой она стояла, и Эрик вопросительно посмотрел на нее.
– Множество людей беспокоятся о тебе, – проговорила она. – Все эти цветы принесли за последние четыре дня, и в палате уже нет места для них. Я думаю, ты не будешь возражать против того, что я сказала медсестре разносить приносимые тебе букеты по другим палатам и ставить их возле больных, которым никто не приносит цветов.
– Кто принес?.. – его слабый голос был едва различим, губы едва двигались. – Ты собирала карточки?
– Ну а как же, – успокоила его Дайана. – Все они в ящике. Но большинство от Луиса Райана. Он и сам приходил не меньше полудюжины раз. Он очень переживает за тебя.
Подойдя к кровати Эрика, она пристально посмотрела на него.
– Учитывая их отношения с Джорджем, для меня стало большой новостью, что вы с Райаном такие друзья.
Не меньшей новостью это было и для Эрика.
Дайана уже собиралась домой, когда столкнулась в дверях с врачом.
Это был мужчина средних лет, чьи черные глаза почти не выделялись на сильно загорелом лице, а волосы преждевременно поседели. Доктор, которого звали Роберт Хатчинс, взял в руки прикроватный лист, показывающий течение болезни Эрика и сделанные медицинские назначения. Внимательно прочитав его, он сообщил:
– У вас сломана нога, два треснутых ребра, множественные порезы и кровоподтеки. А в остальном ваше здоровье в превосходном состоянии.
Эрик попробовал сесть на кровати, но не смог. Он попытался прочистить горло, но, к его удивлению, и это оказалось ему не под силу. Перед этим ему дали чашку горячего чая с медом с хорошей дозой демерола, поэтому сейчас говорить ему было чуть полегче.
– А когда я смогу выйти отсюда?
– Это зависит от вас.
– Тогда мне надо начинать укладываться.
– Возможно, мне следовало бы ответить на ваш вопрос иначе, – сказал Хатчинс. – Вы выйдете отсюда, как только ваше тело позволит вам это сделать. Те, кто на вас напал, хорошо знали свою работу. Ваша нога была сломана в трех местах. Я думаю, они хотели сделать так, чтобы вы никогда больше не смогли ходить.
Внезапно у Эрика прорезалась способность говорить.
– А я смогу?
Перед тем, как ответить, доктор слегка поколебался.
– Сможете, – сказал он. – Но пройдет некоторое время, пока вы сможете избавиться от хромоты. Вам били по ноге бейсбольной битой, результатом чего стал раздробленный перелом бедра, вызвавший повреждение мышц и нервов. Как вам известно, мы сделали вам операцию. У вас в ноге установлен стальной штифт.
Откинув простыню, доктор сдавил большой палец на ноге пациента. Глядя на его лицо, врач ждал, как на это отреагирует Эрик. Никакой реакции.
Врач сдавил большой палец сильнее; подождав несколько секунд, впился в него ногтями. Ничего.
– Попробуйте пошевелить большим пальцем ноги.
Эрик чуть приподнял голову. Его загипсованная нога была поднята кверху. Пальцы были немного темнее кровоподтеков на лице Лианы. Их вид напугал его.
– Не волнуйтесь, – успокоил его Хатчинс. – Некоторое изменение цвета – вполне нормальное явление. Через неделю ваши пальцы будут выглядеть намного лучше. Но старайтесь шевелить ими.
Когда очередная попытка закончилась неудачей, Эрик ткнулся головой в подушку и прошипел полушепотом:
– Я убью эту суку.
– Простите.
– Не обращайте внимания, – успокоил он врача и снова стал пытаться шевелить пальцами, но из этого ничего не вышло. Несмотря на все его старания, пальцы так и остались неподвижны.
– Все нормально, Эрик, – подбодрил его врач. – Давайте, давайте. Шевелите пальцами.
– Я же шевелю.
Хатчинс посмотрел на него. На лице Эрика он ясно увидел страх, едва прикрытый злобой.
Не сказав ни слова, врач прикрыл его ноги простыней.
– Что из того вечера осталось у вас в памяти?
Все.
– Ничего.
– У вас есть предположения, кто мог сделать это?
Я точно знаю, чьих рук это дело.
– Нет, – ответил он.
– Когда вы пришли в себя, мы должны были вызвать полицейских. Они дожидаются в коридоре. Им надо допросить вас, но если вы чувствуете, что еще слабы для этого, просто скажите мне, и они уйдут.
– Я, конечно, поговорю с ними, – сказал Эрик. – Но, может быть, позже? Сейчас я хотел бы снова поспать. К тому же я сомневаюсь, что беседа со мной даст им хоть что-то.
«Я сам позабочусь об этой сучке…»
– Ну а как вы вообще себя чувствуете?
– Ну а как, по-вашему, я должен себя чувствовать? У меня же адские боли.
Он наблюдал, как Хатчинс, набрав в шприц лекарство, ввел его в контейнер внутривенной капельницы.
– Спите, – проговорил врач. – Это поможет. – Он бросил пустой шприц в мусорный контейнер и похлопал Эрика по плечу. – У вас все закончится благополучно, – ободряюще произнес он. – Но я не должен скрывать от вас правду. Худшее еще впереди. Пройдет не один месяц, прежде чем вы сможете полностью владеть ногой, но в ваших силах приблизить это далекое пока время, если будете в полную силу заниматься собственной реабилитацией. А сейчас я хочу, чтобы вы как можно больше отдыхали. Силы вам скоро понадобятся.
Он проснулся в полночь.
Дождь кончился, небо очистилось, и луна смотрела в палату через окно напротив его кровати.
Он смотрел на свою загипсованную ногу. В серебряном свете луны отекшие пальцы казались черными. Он попытался пошевелить ими, но не смог. Сделал еще одну попытку, прикладывая максимум усилий. Пальцы оставались неподвижны.
Эрик закрыл глаза и стал молить Бога, молить Бога так, как не молил Его многие годы. Он обещал Господу такое, чего ни один человек не в силах выполнить, и все время держал глаза открытыми. Он пытался, но так и не смог пошевелить пальцами. Они как будто перестали быть частью его тела. Он сомневался в том, что когда-нибудь вновь сможет ходить.
Именно в этот момент он и принял это решение. Эрик потянулся к телефону на прикроватной тумбочке, поморщился от боли, внезапно пронзившей его левое плечо, и набрал номер. Знакомый голос ответил почти сразу.
Объяснив во всех подробностях, что произошло, Эрик объяснил этому человеку, что от него требовалось. После чего наступило молчание.
– Ты уверен, что тебе нужно именно это? – спросил человек.
– Уверен, – ответил Эрик.
– Ты понимаешь, что, если я дам этому делу ход, передумать ты уже не сможешь? Мы пойдем по пути и не сможем ничего отменить. Твое решение должно быть окончательным. И ты должен это понять.
– Я понял это, – убедительно произнес Эрик. – Именно поэтому я и позвонил тебе.
– У тебя есть какие-либо особые пожелания в отношении того, как это должно быть сделано?
– Меня не сильно волнует, как именно это будет сделано, Сэл, но я хочу, чтобы она, прежде чем умереть, достаточно настрадалась.
– Страдания – это за отдельную плату.
– Тогда называй сумму.
– Мы еще увидимся, – успокоил его мужчина. – И не волнуйся. Мы сделаем ее жизнь такой, что ей покажется, будто она попала в ад еще при жизни.
Глава 23
Лиана взглянула на часы, стоявшие на прикроватном столике, лишь после того, как телефон прозвонил три раза. Было 7:15 утра, но вся ее квартира была уже залита ранним утренним солнцем.
Сев на кровати, она задумалась, кто мог звонить ей в столь ранний час. Она перебрала в уме множество разных вариантов, но остановилась на том, что единственным человеком, голос которого она действительно хотела бы сейчас услышать, был Майкл Арчер. Но он звонил редко. В последнее время он почти всегда предпочитал приходить к ней лично.
Когда телефон прозвонил в четвертый раз, Лиана ответила, но на другом конце линии ее ожидало молчание. Уже второй раз с прошлого вечера кто-то набирал ее номер телефона и вешал трубку, когда она отвечала. Она подумала, что, возможно, Марио каким-то образом узнал ее номер и пытается связаться с ней, чтобы убедиться, что она в безопасности, но говорить не хочет. Впрочем, от этой мысли она сразу же отказалась – почему бы Марио не поговорить с ней?
Положив трубку, она снова нырнула под одеяло, продолжая размышлять о том, как он и что с ним. Она не видела Марио с того самого вечера, когда был избит Эрик, и ничего не слышала от него после получения той самой записки в ресторане.
Хотя Лиана и злилась на старого друга за то, что он соврал, она все-таки тосковала о нем – но не настолько, чтобы заставить себя набрать его номер первой. Пусть уж сам звонит. Если захочет.
Она осмотрела свою новую квартиру.
За прошедшие несколько дней она и Майкл Арчер превратили это приспособленное под жилье помещение в жилище, которое она сейчас могла с гордостью называть своим домом. Унылых и безликих серых стен больше не было – теперь их цвет стал нежно-желтым, не раздражающим глаз. Мебель, оставленная прежним постояльцем, исчезла – Майкл вынес ее прочь из квартиры. Разбитые стекла в оконных рамах были заменены новыми. И хотя работы в квартире оставалось еще предостаточно – надо было купить новую мебель, повесить шторы, помыть и отскоблить полы, после чего натереть их, – она с удовольствием была готова заниматься всеми этими делами, потому что знала: Майкл будет рядом и поможет ей.
Интересно, подумала она, придет ли он сегодня? С того ужина в ресторане он каждое утро появлялся здесь, чтобы помочь с ремонтом. Целые дни они проводили за малярными работами, при этом разговаривали и слушали музыку на айподе и аудиосистеме домашнего кинотеатра, который Майкл подарил ей на новоселье.
Лиана узнала о его жизни в Голливуде, о том, с какими трудностями столкнулся он, когда писал и публиковал свой первый роман, о подробностях гибели его родителей.
– И каково тебе было без них? – спросила она.
– Я очень тосковал по матери, – ответил Майкл. – Я ведь был совсем ребенком, когда она умерла. А вот отец? – он пожал плечами. – Из-за его отсутствия я переживал не так сильно. Мы с ним не очень ладили.
Лучше всего им было по вечерам. После окончания рабочего дня они приводили себя в порядок и отправлялись в город.
Майкл показывал Лиане такие места в Нью-Йорке, о которых она и не слышала. Они ужинали в маленьких семейных ресторанчиках в Виллидже, ходили на поэтические чтения, посещали многочисленные художественные галереи. Они бывали на спектаклях в театре «Черри-лейн», пили пиво и метали дротики в веселых барах, бродили по улицам, рассматривали дома и обсуждали, насколько по-разному выглядит город днем и ночью.
Теперь, когда Лиана размышляла о своей новой работе, о ее преимуществах, о своих чувствах к Майклу, то невольно осознавала, что приближается к тому неизвестному ей прежде состоянию, которое называется счастьем. Даже в период своих отношений с Марио она не чувствовала такого прилива жизненных сил. Сейчас у нее было собственное жилье, вскоре она начнет работать на Луиса Райана, и рядом с ней, впервые в жизни, появился поистине великий мужчина. Впервые за все прошедшие годы она жила надеждой. Лиана решила, что на этот раз свое счастье не упустит.
Снова зазвонил телефон. Лиана решила не отвечать, но все-таки села на кровати и взяла трубку.
– Алло, – произнесла она.
– Выгляните в окно.
– А кто это говорит?
– Да вы просто выгляните в окно. Только быстрее, пока я не схлопотал штраф за неправильную парковку.
Это был Луис Райан.
Соскочив с кровати, Лиана быстро прошла в другой конец комнаты. Она еще не закончила распаковывать вещи и теперь, чтобы подойти к окну, ей пришлось было расталкивать сложенные перед ним картонные коробки.
Девушка раздвинула шторы и увидела внизу Луиса. Он стоял возле новенького лоснящегося «Мерседеса Галлвинг», припарковав его во втором ряду. Пышные седеющие волосы развевал свежий утренний бриз.
Его поднятые на ширину плеч руки были разведены в стороны; в одной он держал букет роз, в другой мобильный телефон. Подняв створку окна, Лиана высунулась наружу.
– Вы ненормальный, – сказала она в трубку. – Что вы тут делаете?
– Да вот, завез тебе новую машину, – ответил Луис. – Этим я просто хочу поблагодарить тебя за то, что ты согласилась на эту работу.
Лиана почувствовала озноб.
– Это моя новая машина? Вы серьезно?
– Да, я чертовски серьезен, – заверил ее Луис. – Эта машина ваша, вместе с моею признательностью. Вы готовитесь занять высокую должность. Эта машина соответствует вашей новой должности. Люди будут ожидать, что вы будете ездить на чем-то подобном.
– Да они возненавидят меня. Посмотрите на эти двери!
Луис пожал плечами. Он бросил букет и мобильник на приборную панель и опустил дверь – она со щелчком закрылась. Подняв руку, он подал сигнал проходящим мимо такси. Когда одно из них остановилось рядом с ним, он кивком головы указал на блистающий «Мерседес».
– Мотор у него работает, – закричал он. – У меня нет времени на поиски места, где можно его припарковать. Если не хотите, чтобы машину угнали, советую вам пулей лететь вниз и искать место для парковки.
– Но я же еще не одета!
Подобные мелочи Луиса не интересовали. Сев в такси, он уехал.
Лиана принялась стремительно одеваться. Подойдя к письменному столу, она достала из ящика шорты, скинула ночную рубашку, натянув вместо нее белую жестко накрахмаленную футболку, ноги сунула в растоптанные мокасины. Чувствуя себя как ребенок в рождественское утро, она пулей пронеслась по лестничным пролетам и вылетела на улицу.
В этот ранний утренний час тротуары были почти пустынны. Только несколько человек в свитерах с вышивкой «Нью-Йоркский университет» бежали трусцой по Пятой авеню в направлении Вашингтон-сквер.
Лиана подошла к машине. Проведя рукой по гладкой черной поверхности, она ощутила мягкое гудение двигателя, подняла водительскую дверь и снова опустила ее. Девушка непроизвольно улыбнулась – автомобиль представлял собой подлинный шедевр инженерного искусства.
Проскользнув в салон и взяв в руки розы, она ткнулась носом в букет. Всего три года назад она находилась на реабилитации в наркологической клинике, готовая уйти из жизни, поскольку была убеждена, что продолжать такое существование попросту бессмысленно. И вот она сидит в новеньком «Мерседесе Галлвинг», который купил для нее ее работодатель, а скоро начнет управлять самым большим отелем Нью-Йорка. Все менялось так быстро, что она едва успевала за событиями.
Зазвонил мобильник, который Луис оставил в машине на пассажирском сиденье. Лиана взяла его.
– Я в восторге от машины, – сказала она.
Луис засмеялся. Она слушала шум машин, проносящихся мимо него, потом он стих – она поняла, что ее новый босс опустил стекло.
– Я рад, – проговорил Луис. – И поверьте мне, вы ее заработаете. А теперь слушайте. Сейчас я еду в отель. Почему бы вам не нажать на педаль и не встретить меня там? Я думаю, вам уже пора увидеть место, где вас ожидает успех.
Лиану охватила паника.
– Да я и не знаю, как ею управлять. Она слишком мощная. Вы слышите, как работает мотор? Он же ревет.
– Он мурлычет, – поправил ее Луис. – Эта машина мурлычет. Она никогда не заревет.
– Да мне надо переодеться, – вспомнила Лиана. – И принять душ…
– Да это пустяки, – прервал ее Луис. – Вы прекрасно смотритесь в том, в чем вы сейчас. К тому же мы будем там всего лишь вдвоем. Обещаю.
Отель, казалось, протыкал небо.
Подъехав к фасаду, Лиана была поражена огромными размерами зеркальных стекол, формирующих ультрамодные лифтовые шахты, внутри которых вверх и вниз сновали кабины, а при взгляде на работу монтажников, разбирающих леса, она почувствовала невольный прилив адреналина.
Хотя Луис и предупреждал ее, что работы по сдаче этого отеля на 4000 номеров вскоре будут закончены, она не рассчитывала, что дело настолько близко к завершению. А сейчас то, что она видела, буквально поразило девушку. Всего через несколько дней ей предстоит управлять этой громадиной.
Хотя ее отец владел целой сетью отелей, Лиана не имела ни малейшего понятия об отельном бизнесе. Но она чувствовала, что справится с порученным делом. Гарольд мне поможет, думала она.
Помимо внешнего расположения стеклянных лифтовых шахт, наибольшее впечатление производило само здание. Оно выглядело гладким, ровным и в то же время современным. Стремление архитекторов сделать небоскреб обтекаемым и обойтись без острых углов наводило на мысль о том, что они, работая над проектом, постоянно думали о том, что творят архитектуру будущего. Симметрично главному входу располагались три слова, сложенных из блестящих на солнце десятифутовых стальных букв.
ОТЕЛЬ «ПЯТАЯ АВЕНЮ».
Лиана, посмотрев на надпись, почувствовала легкий озноб, который сразу же сменился приступом решимости. Она выпрямила спину. Я справлюсь с этим, твердо решила она. О провале не может быть и речи.
Она включила сцепление, намереваясь заехать в подземный гараж, когда вдруг увидела мужчину в безукоризненном сером костюме, торопливо идущего к ней. На его лице сияла улыбка, такая же яркая, как буквы, из которых было сложено название отеля.
– Мисс Редман, – обратился к ней мужчина. – Добро пожаловать.
Подойдя к машине со стороны водительской двери, он протянул руку и обменялся с ней рукопожатием.
– Зак Андерсон, – представился он. – Ваш новый помощник.
– Очень рада знакомству с вами, – сказала Лиана и сразу слегка смущенно улыбнулась, вспомнив, во что одета. Луис уверил, что они будут только вдвоем, поэтому она не старалась нарядиться. Но этот мужчина, по возрасту как минимум вдвое старше ее, выглядел так, словно только что сошел с обложки журнала «GQ». И он будет работать под ее началом!
– Луис здесь? – спросила девушка.
– Он внутри, – с поклоном ответил Зак. – Как раз за этими дверями. Вы не хотите, чтобы я припарковал вашу машину?
Поблагодарив его, Лиана вышла из лимузина. Прежде чем он скрылся в салоне, она заметила, каким придирчивым взглядом, он окинул ее смятые шорты, футболку и стоптанные мокасины, и еще раз укорила себя за то, что перед тем, как выйти из дома, не переоделась в более презентабельную одежду. Он опустил дверь. Лиана с удивлением заметила, как его пальцы ощупали обшитый кожей руль и каким завистливым взглядом он посмотрел на шикарную отделку салона.
Прежде чем он нажал на газ, девушка обратилась к своему новому знакомому с вопросом:
– Могу я спросить вас кое о чем?
Глянув в зеркало заднего вида, Зак проверил, в порядке ли его прическа.
– Вы можете спрашивать меня о чем угодно, – как бы вскользь ответил он, не потрудившись посмотреть на собеседницу. – Для этого я здесь и нахожусь.
Именно в этот момент она решила, что мужчина этот ей не нравится. Он был слишком обтекаемым, слишком угодливым, и он источал явный дух какого-то неприятного снисходительного покровительства. «Он думает, что я просто очередное смазливое личико, – решила она. – А значит, мне нужно доказать ему, что это не так».
– Сколько вы уже работаете в этом бизнесе? – спросила Лиана.
– Двадцать три года, – скороговоркой ответил он. – И скажу вам честно, мисс Редман, очень надеюсь, что наступит такой день, когда на вашем месте окажусь я.
Лиана вошла в отель, но Луиса Райана нигде не было видно. Она некоторое время ждала его у вращающихся на стальной арматуре стеклянных дверей, а потом поднялась по короткому лестничному пролету, ведущему в вестибюль, вид которого ее потряс.
Вестибюль оказался громадным залом с ячеистыми стенами, за которыми на семи этажах размещались магазины, рестораны и бары. Мимо нее сновало множество людей. Эскалаторы зигзагами поднимались к стеклянному потолку, накрывавшему это подобие атриума. Гигантских размеров водопад располагался в центре помещения и отбрасывал яркие световые радуги на серые мраморные стены, за которыми на открытом воздухе располагался ресторан, заполненный экзотическими цветами и растениями. Вестибюль этого отеля не только превосходил своими размерами вестибюль в здании «Редман Интернэйшнл», но то, как он смотрелся в помещении и какие функции в нем выполнял, делало его несравнимо привлекательнее и эффективнее вестибюля, в котором недавно проходил прием.
Лиана стала внимательнее присматриваться к людям, снующим вокруг нее, наблюдая за суетой и суматохой, и не могла не подивиться тому, как четко и гладко все устроено.
Мужчины тащили тюки с одеждой, полировали стекла, возили тележки с картонными коробками по широченным ковровым дорожкам. Женщины выкрикивали команды, обустраивали и украшали витрины, фотографировали друг друга в новой придуманной для них модельерами форменной одежде.
Одна женщина кричала своей подруге:
– Мы открываемся в среду, и места у нас уже зарезервированы. Как ты думаешь, мы сможем все успеть, если у нас накануне еще один прием? По-моему, это нереально.
«Ну это мы еще посмотрим», – подумала Лиана.
Двигаясь дальше по вестибюлю, она внимательно осматривалась вокруг и вдруг почувствовала, что уже видит себя в качестве управляющей этим заведением и готова превратить его в успешно работающую структуру. Она обещала это Луису Райану, и она это выполнит.
Неожиданно Лиана почувствовала чье-то прикосновение. Лиана обернулась и встретилась глазами с Заком Андерсоном.
– Ну, что вы думаете обо всем этом? – спросил он.
– Все это великолепно, – ответила Лиана.
Он снисходительно усмехнулся.
– Я думаю, наши с вами приемные устройства работают на разных частотах, – сказал он. – Я вижу, что все это великолепно. Один этот вестибюль влетел мистеру Райану и его инвесторам минимум в триста миллионов долларов. Мне просто интересно знать: вы и вправду думаете, что сможете управлять такой махиной?
Его тон звучал снисходительно. Лиана почувствовала раздражение, но сдержалась и лишь с улыбкой посмотрела на него.
– Мистер Андерсон, я не вижу, что здесь может пойти не так. С таким подручным, как вы, готовым выполнять мои указания не жалея ног, я обязательно справлюсь.
Улыбка сошла с лица Зака Андерсона. Лиана сжала его руку.
– Насколько я знаю, здесь несколько тренажерных залов, – сказала она. – Позвольте дать вам полезный совет?
– Разумеется.
– Начните их посещать. Для того чтобы поспевать за мной, вам придется укрепить сердечно-сосудистую систему, не говоря уже о том, чтобы улучшить осанку. Мне не нужен помощник, который не сможет за мной поспевать. И не нужен такой помощник, самомнение которого настолько велико, что может заполнить собой весь этот вестибюль, не оставив места ни для кого. Вам ясно?
Андерсон уже готов был ответить, но вдруг отвернулся от нее в сторону – что-то привлекло его взгляд. Улыбка, которую она только что стерла с его лица, вновь заиграла на его губах.
– Ну-ну, – как бы про себя произнес он. – Так они все-таки решили прийти.
Лиана посмотрела туда, куда был направлен его взгляд. К ним ленивой походкой приближался Луис Райан, которого сопровождали нескольких человек в деловых костюмах.
– Кто это? – спросила Лиана.
Зак Андерсон посмотрел на нее удивленным взглядом.
– Кто это? – повторил он ее вопрос. – Мисс Редман, а что вам вообще известно о вашей работе?
– Пока еще не столько, сколько мне бы хотелось, – примирительным тоном ответила она. – Но ведь для этого, Зак, вы здесь и находитесь. Так скажите же мне, кто они?
– Это его инвесторы, – ответил помощник. – Те самые люди, на которых вы собрались работать.
Он посмотрел на ее стоптанные башмаки, на ее шорты и взъерошенные пряди волос. Его улыбка стала шире.
– Я доложил мистеру Райану, что вы здесь, так что он намерен представить вас инвесторам.
Можно сказать, что Луису всегда везло: так или иначе, в конце концов ситуация всегда складывалась в его пользу.
Так случилось и этим утром. Когда он просил Лиану встретиться с ним, то был уверен, что никому из важных персон не придет в голову заявиться в отель в столь раннее время. Поэтому он и просил ее прибыть не переодеваясь, в чем была.
Сейчас, приближаясь к водопаду с группой инвесторов, он в глубине души ликовал, представляя себе смущение Лианы Редман, когда она предстанет в таком виде перед его партнерами. Это зрелище будет стоить недоверия, которое ощутит к нему девчонка.
Они остановились полюбоваться водопадом. По замыслу архитектора, вода падала как будто ниоткуда, хотя ее источник был искусно скрыт где-то наверху. Не было ни капель, ни брызг, а только широкий, полноводный поток, беспрерывно струящийся в освещенную пропасть. Когда они миновали водопад, Луис был готов увидеть Лиану, но ее там не было. Он осмотрелся вокруг, но так и не заметил девушку.
– Где она? – негромко спросил он Андерсона. – Ты же, мне помнится, сказал, что она ждет нас здесь.
На лице помощника было неподдельное удивление.
– Она и была здесь, – промямлил он. – Я только на секунду отошел от нее.
– Ну так где же она?
– Я здесь, – вместо Зака ответила Лиана.
Мужчины как по команде обернулись.
Слегка раскачивающейся походкой профессиональной модели к ним приближалась Лиана. На ней было прекрасно сидящее красное платье от Диора и такого же цвета туфли. Аккуратно уложенные волосы изящно обрамляли лицо. На воротнике сверкала алмазная брошь. Она только что вышла из бутика Диора, в дверях которого стояли две женщины и, не скрывая восхищения, смотрели, насколько безукоризненно выглядит она в новом наряде.
Пройдя быстрым шагом мимо Луиса и Зака, Лиана начала представляться небольшой группе мужчин, стоявших позади них. Глядя на блеск в ее глазах и на то, как независимо и даже вызывающе она держала голову, они оба почувствовали себя так, словно только что проиграли серьезную шахматную партию женщине, которую поначалу приняли за любителя, едва освоившего правила игры.
Лиана, отведя взгляд от группы инвесторов, посмотрела на своего помощника, а затем на того, кто стал ее боссом.
– Надеюсь, вы не откажетесь от чашечки кофе? – спросила она.
Все согласились.
– Отлично, – обрадовалась Лиана. – Природа не наградила Зака даром готовить хороший кофе, однако нам повезло в том, что рядом находится «Старбакс», – девушка перевела взгляд на Зака. – Насколько мне известно, у них разнообразное меню, но вам надо будет узнать у джентльменов, что именно они хотят, и проследить за тем, чтобы каждому было подано именно то, что он заказал. Хотя бы на этот раз постарайтесь, чтобы все было без ошибок. – И снова повернувшись к инвесторам и воздев вверх руки, Лиана произнесла: – Иногда он так торопится, что готов бежать впереди себя и делает ошибки, выбирая совсем не то, особенно когда дело касается подбора людей.
Инвесторы захихикали. В этот момент накал вражды между ней и Заком достиг такого градуса, что водопад чудом не закипел.
Когда Зак опросил инвесторов на предмет заказов, Лиана предложила:
– А как вы относитесь к тому, чтобы предпринять небольшую прогулку? Я только что осмотрела весь отель сама и узнала, что мы открываемся в среду. Но я готова еще раз пройти по его этажам.
Она вопросительно посмотрела на Луиса.
– Ну так как?
В отеле было четыре ресторана, пять баров, два ночных клуба и концертный зал на три тысячи зрителей, ничем не уступающий любому из бродвейских театров.
В атриуме располагались магазины всех известных брендов, предлагающие товары на любой вкус, но отнюдь не первой необходимости. На крыше был плавательный бассейн, по размерам не уступающий олимпийскому, на каждом пятом этаже был тренажерный зал, а также небольшая армия личных тренеров, работу которых курировали пять штатных врачей отеля. В общем, если постояльцы задерживались в отеле «Пятая авеню» на неделю, то у них не было никаких причин к тому, чтобы не отправиться домой с таким самочувствием и таким внешним видом, о каких они и мечтать не могли в течение многих лет.
Сопровождая Луиса и его инвесторов по помещениям, выбранным для показа, даже Лиана, повидавшая и пожившая в самых шикарных отелях мира, была поражена. Из каждого помещения открывался особый, присущий лишь ему, вид на город.
– Похоже, мы достигли своей цели и стали первыми в этом сегменте рынка, – заключил Луис. – У нас любой постоялец будет купаться в роскоши. За порогом номера его будут ждать свежие французские цветы, разнообразные фрукты, бесплатная бутылка шампанского. Доставка вновь прибывающих будет осуществляться по первому разряду нашими лимузинами и «Бентли». Наших постояльцев-бизнесменов мы обеспечим всем, что может им потребоваться, – беспроводным Интернетом, принтерами, факсами, просторными, хорошо освещенными помещениями для работы. К их услугам будет предоставлена бесплатно любая компьютерная техника, в том числе и ноутбуки. К услугам дам, приехавших на отдых, будут косметологи, модельеры, стилисты. Мужчины смогут воспользоваться услугами портных. Спа-услуги нашего отеля будут самыми лучшими в Нью-Йорке – это я могу вам обещать.
Лиане казалось, что она слышит хорошо отрепетированную речь сотрудника по связям с общественностью, но никак не председателя корпорации с оборотом в миллиарды долларов.
Девушка вышла на террасу, подняла руку, прикрывая глаза от прямых солнечных лучей, и снова задумалась, почему Райан отважился на риск и предложил ей управлять таким отелем. Неоднократно ей приходила в голову мысль о том, что на его решение, возможно, повлияли неприязненные отношения, сложившиеся между нею и отцом. Лиане не нравилась такая мотивировка его действий, но она приняла его предложение и согласилась на эту работу по той же причине – чтобы досадить Джорджу.
Она почувствовала, как кто-то остановился позади нее. Это был Луис. Он стоял в дверном проеме, сцепив руки за спиной. Солнце отражалось в стеклах его очков, делая глаза похожими на светящиеся сферы.
– Скукота, верно?
Лиана улыбнулась.
– Больше вам это слушать не придется, – сказал он. – Сейчас мы одни. Зак проведет с ними оставшуюся часть прогулки.
– Отлично, – одобрила его слова Лиана. – Зак очень… умелый работник.
– Он высокомерный хрен, – поморщился Луис. – Но в своем деле он дока. В случае необходимости он сможет взять на себя часть вашей работы. За это я его и держу. Думаю, со временем вы его оцените.
– Посмотрим.
Луис подошел к перилам, возле которых она стояла, и посмотрел вниз. Они находились на сороковом этаже, и с этой высоты перед ними расстилался весь город.
– Ну, что с вами? – спросил он. – Почему вдруг притихли?
Лиана решила, что раз она согласилась работать на этого человека, то ей следует быть с ним откровенной.
– Я получила эту работу, потому что вы хотели досадить моему отцу, верно?
– С чего вы взяли?
Лиана подняла руку.
– Послушайте, – сказала она. – Мы можем поговорить серьезно, не вешая друг другу лапшу на уши? Ведь нам обоим известно, что вы и мой отец предпочли бы видеть друг друга в гробу. Мы оба знаем, что мой отец взбесится, как только узнает, что я работаю у вас. А вы и рады. Честно говоря, я тоже буду рада. И даже очень. Вы понимаете, о чем я говорю?
Луис, подняв голову, посмотрел на нее. За стеклами очков его глаза выглядели чуть сузившимися, словно он сейчас решил, что его новая сотрудница вдруг перешла в стан противника.
– Я понимаю, – ответил он.
– Я просто не хочу, чтобы вы считали, будто я не понимаю, что происходит, – сказала Лиана. – А я понимаю. Но я обещала вам, Луис, что под моим руководством этот отель станет успешным предприятием. Он станет единственным отелем подобного рода во всем городе. Я знаю верных людей, к которым смогу обратиться за помощью, когда буду в ней нуждаться. Я также знаю, когда можно довериться своему внутреннему чутью, если обратиться к этим людям будет невозможно. Я понятно говорю?
– Абсолютно понятно.
– Отлично, – сказала Лиана. – Итак, если на этом все закончено, я должна вернуть эти наряды в бутик на первом этаже. Прежде чем я попала в засаду ваших инвесторов, я обещала менеджеру магазина вернуть всю эту амуницию в течение часа. – Прищелкнув языком, она добавила: – А ведь подумать только, утром вы сказали, что мы будем здесь только вдвоем.
– Я был уверен, что так оно и будет, – стараясь говорить убедительно, начал оправдываться Луис. – Для меня встретить их здесь было таким же сюрпризом, как и для вас. – Указав кивком головы на брошь, он спросил: – А что вы собираетесь делать с этим?
Лиана подняла воротничок и, опустив голову, посмотрела на сверкающие бриллианты.
– О, это? Тоже верну. Это же часть костюма. Обожаю Диора. А машина вообще прелесть, Луис, я в восторге от нее. Но теперь, когда мы достигли взаимопонимания в отношении того, почему я оказалась здесь, я думаю, вы согласитесь, что они оправдают свою цену, когда мой отец узнает, что машину, костюм и брошь я получила от вас.
Проходя мимо него, она склонилась к его уху.
– Вы хотите, чтобы я вела грязную игру? За это надо платить. Но вам это по карману. Ну пока.
На обратном пути домой Лиана не могла сдержать улыбку, вспоминая все, что произошло. Ее застали врасплох, но она не растерялась и с достоинством вышла из положения. Она была уверена в том, что, окажись на ее месте сестра, едва ли та справилась бы лучше.
С трудом найдя на Пятой авеню свободное место для парковки, она взяла розы, лежавшие рядом на пассажирском сиденье и быстрым шагом преодолела пять этажей до своей квартиры, но, подойдя к ней, встретилась глазами с мужчиной, поджидавшим ее возле двери.
– Лиана Редман? – спросил незнакомец.
Лиана отступила на шаг назад и приготовилась к бегству, если он поведет себя подозрительно. Она не назвала себя, а вместо этого спросила:
– Как вы здесь оказались?
Мужчина был низкорослым, жилистым, с коротко стриженными светлыми волосами. Он кивком головы показал вниз и добавил:
– Дверь была открыта.
– И что вам надо?
– Если вы Лиана Рейман, я должен передать вам пакет, но вам сначала надо расписаться в его получении.
Он протянул ей планшет с закрепленными на нем листками бумаги, и Лиана, посмотрев под ноги, увидела стоявший на лестничной площадке подарок – пакет, обернутый бумагой. Все еще волнуясь, она расписалась там, где он указал, и взяла протянутую им посылку.
Посыльный остался стоять на месте, не сводя с нее взгляда и прижав руки к бедрам. На его лице появилась гримаса, которую девушка приняла за улыбку.
Лиана поняла его намек и прошла мимо.
– Прошу прощения, – сказала она. – Мой кошелек дома. Вы не подождете минуту?
Она открыла дверь квартиры и, войдя внутрь, закрыла за собой дверь. Бросив розы и пакет на столешницу в кухне, она вынула из ящика стола кошелек. Взяв из него двадцатидолларовую купюру, она подошла к двери, приоткрыла ее и протянула деньги мужчине.
– Благодарю вас, – проговорила она и захлопнула дверь перед его носом.
Закрыв дверь на два оборота замка и на защелку, она некоторое время стояла возле нее, стараясь отдышаться.
Коробка, несмотря на скромные размеры, оказалась тяжелой.
Идя по комнате к кровати, Лиана потрясла ее. Внутри было что-то тяжелое. Она не могла представить себе, что это могло быть и кто мог сделать этот подарок. Наверняка не Луис.
Девушка, подогнув под себя ноги, села на пол в одном футе от кровати и начала разворачивать розовую бумагу, в которую был завернут пакет. Раскрыв коробку, она сразу почувствовала аромат ее любимых духов – эти духи Майкл подарил ей вчера. Улыбаясь, она разворачивала бесчисленные тонкие розовые листы бумаги, скрывающие подарок, пока, наконец, не ощутила пальцами предмет, лежавший на дне коробки.
На мгновение она застыла. Это был пистолет.
Лиана достала его. Холодный металл обжег пальцы.
В коробке была записка.
«Мисс Редман!
Мне поручили некоторое время понаблюдать за вами, и теперь я могу сказать, что убить вас было бы делом постыдным. Я никогда не видел столь замечательно красивой женщины. Сегодня утром, когда вы сидели в своей новой машине, я еще чувствовал желание прижать к вашей спине этот пистолет, что сейчас находится в коробке, и заставить вас идти со мной в вашу квартиру. Я могу лишь представить себе, какое наслаждение ожидало бы меня, когда ваши ножки обхватили бы мою спину. Я могу лишь мечтать о том, насколько сладостным было бы заняться с вами любовью.
Но этому не бывать. Моя работа заключается в том, чтобы убить вас. Позвольте мне сейчас попросить прощение за это. Когда я возьму вашу жизнь, это не доставит мне удовольствия.
А поэтому я предоставляю вам хороший шанс: возьмите этот пистолет, приставьте его к виску и спустите курок. Для моей души это будет менее тяжкий грех – осознавать, что вы сами взяли свою собственную жизнь. Тем более так я смогу быть уверен в том, что вы освободили себя от мук, а ведь мне дополнительно заплатили за то, чтобы смерть ваша была мучительной. Иногда, когда люди пренебрегают моими советами, я могу стать откровенно… Жестоким.
Сегодня отличный день для того, чтобы совершить самоубийство, или вы так не считаете? Светит солнце, птички поют, пистолет заряжен. Прошу вас, мисс Редман, примите правильное решение. Такая красавица, как вы, должна щадить себя и по возможности избегать боли.
Даю вам двадцать четыре часа на то, чтобы принять решение. По истечении этого времени вы превращаетесь в дичь. Да, и не делайте никаких глупостей, вроде посвящения в наши дела третьих лиц. Если же вы все-таки не последуете моему совету, я сразу узнаю об этом, и никому из нас лучше не будет».
Лиана смяла записку и бросила ее в коробку.
Она тяжело дышала.
На лбу выступила испарина.
Она не сомневалась, что за всем этим стоял Эрик.
Она бросила взгляд на телефон. Надо позвонить Марио и обо всем рассказать ему. Но она не могла этого сделать. Вдруг убийца узнает об этом? Вдруг он и сейчас следит за ней?
Внезапно Лиана почувствовала себя совершенно одинокой. Она знала, что в природе существует страх, но то, что она испытывала сейчас, было так далеко от этого простого чувства. Это был совсем не тот страх, который она чувствовала, когда ее бил Эрик. Она знала, что он ее не убьет. А сейчас она знала, что ей желают смерти.
Посмотрев на часы, она поняла, что становится поздно. Где же Майкл, подумала она. А может быть, он уже приходил, но не застал ее дома?
Голова у нее кружилась.
Даю вам двадцать четыре часа на то, чтобы принять решение. По истечении этого времени вы превращаетесь в дичь.
Глава 24
Трое мужчин, сидевших в прохладном салоне «Мерседеса», наблюдали за Майклом Арчером, идущим по запруженному народом тротуару. Наблюдали, как он перекладывает сумку с продуктами из одной руки в другую. Наблюдали, как он остановился, чтобы поздороваться с пожилой женщиной, толкавшей перед собой ржавую тележку для покупок.
После того как он вошел в подъезд многоквартирного кирпичного дома на Б-авеню, они тронулись с места.
Один за другим они вышли из машины. С громким хлопаньем закрыли двери. Двое мужчин были высокими и мускулистыми, их черные, перехваченные резинками волосы болтались за спинами. Их спутник был немного старше и выглядел более умудренным и рассудительным. У него было бледное лицо и короткие седеющие волосы, очки с тонированными стеклами в посеребренной оправе поблескивали под лучами раннего утреннего солнца.
Его звали Итан Кейн, он был международным убийцей, которого вчера утром нанял Стефано Сантьяго. До того, как он лично встретился с Сантьяго, 125 тысяч долларов, переведенных им на счет Кейна в швейцарском банке, были единственным необходимым ему подтверждением на выполнение заказанной работы.
Полученные им инструкции были предельно просты: напомнить Майклу Арчеру, что ровно через одну неделю наступает срок возврата карточного долга. В случае необходимости к должнику можно применить силу.
На этот счет у Кейна были собственные соображения.
Хотя он был американцем, но значительную часть жизни прожил в Париже и со своими двумя спутниками говорил по-французски.
– Квартира Арчера на шестом этаже. Смотрите, не убейте его.
Они перешли через улицу и вошли в здание. Внутри было темно и пахло плесенью. Воздух был пропитан парами алкоголя и табачным дымом. Кейн внимательно посмотрел в оба конца длинного коридора, заметил свисающие со стен обрывки обоев, кошку, присевшую по нужде в углу, полуобнаженную женщину, шагнувшую из коридора за порог своей квартиры. Наверх вели две лестницы, а в середине коридора виднелась дверь грузового лифта. Он проинструктировал помощников.
Когда они разделились, Кейн вошел в лифт. Поднявшись в скрипучей железной клетке на этаж, где располагалась квартира Майкла Арчера, он сунул руку в карман кожаной куртки и нащупал пистолет. Прикосновение к холодной стали породило в его сознании множество вариантов развития событий. Он задумался над тем, даст ли ему Арчер повод применить оружие.
Кейн на это надеялся. Он уже неделю никого не убивал.
Они встретились на шестом этаже. В одной из квартир кто-то запустил на всю катушку стереосистему, и пол в коридоре ходил ходуном от тяжелой музыки. Но Кейна это обрадовало, поскольку это был знак, что Арчер дома. До этого он дал этому любителю громкой музыки пятьсот долларов, поручив ему исполнять роль наблюдателя-информатора.
Они зашагали по коридору. Внимание Кейна было на пределе. Он придавал сейчас значение тому, что видел, слышал, обонял – всему, на что в обычных условиях не обращал внимания. Позже, как это бывало с ним всегда, он сможет описать – причем в мельчайших подробностях, – как совершалось дело.
Они остановились возле двери в конце коридора. Кейн вытащил пистолет и отошел на шаг назад. Он и его люди стояли и молча смотрели друг на друга. Затем Кейн кивнул тому, что повыше, и мигнул. В то же мгновение дверь распахнулась.
Они ввалились внутрь, готовые ко всему.
Но комната была пуста.
Невероятно. Кейн стоял в центре крошечного жизненного пространства. Ритмичный грохот хард-рока обволакивал его словно коконом, но тут он увидел на краю стола пакет с продуктами, который Арчер нес по улице, и понял, что цель только что была здесь.
Он обвел взглядом комнату. Как Арчер сумел уйти, если все три выхода были перекрыты? А может быть, он здесь? Прячется?
Кейн распахнул дверь чулана, ткнул рукой внутрь, где висела одежда. Ничего. Он снова осмотрел комнату. Коробки с вещами Арчера громоздились на полу, испещренном бесчисленными отпечатками каблуков. Солнечные лучи, проникающие в окно, падали на незастеленную кровать. Сквозняк шевелил пару выцветших рваных занавесок.
И тут Кейн понял. Понял.
Он подошел к окну и выглянул наружу. Арчер торопливо спускался по пожарной лестнице, приближаясь к последним, свешивающимся над землей ступенькам. Звук его шагов заглушала громоподобная музыка, доносившаяся из коридора.
Каким-то образом он вычислил их. Кейн поднял пистолет, готовый начать стрелять, но сдержался – слишком много народу было внизу на тротуаре. Он достанет Арчера другим способом.
Вместе с подельниками он спешно покинул квартиру.
Улицы были заполнены людьми. Майкл прокладывал путь в толпе, перебегал дорогу перед транспортом, пролетающие мимо машины чиркали бортами по его ребрам, а он все бежал. Он не раз оглядывался назад, пока не оказался на углу Ист-Хьюстон-стрит. А там были они, стояли против него сомкнутым строем, держа руки в оттопыренных карманах и сжимая невидимое оружие – именно такими он и рисовал их в своем воображении.
Он побежал быстрее.
После смерти собаки он стал более осторожным и предусмотрительным. Отец был прав. Неважно, что обещал Сантьяго – важно то, что этому человеку нельзя доверять. А поэтому, выходя из квартиры или возвращаясь в нее, Майкл всегда находил предлог, чтобы остановиться и оглядеться вокруг.
Вот и сегодня, следуя своему правилу, он остановился, чтобы поздороваться с пожилой женщиной, везущей ржавую тележку из супермаркета. Не остановись он и не поздоровайся с ней, он так никогда бы не заметил этих троих мужчин, наблюдавших за ним из «Мерседеса». Он бы не бросился изо всех сил по лестнице в свою квартиру, не выглянул бы в единственное окно и не увидел бы, как эта троица, выйдя из автомобиля, переходит через улицу.
Свернув на Первую авеню, он оглянулся через плечо. Эти люди все еще были рядом, теперь еще ближе, чем прежде. Они ловко прокладывали дорогу в толпе, запрудившей тротуар. Майкл понимал, что, пока они видят его, они могут заставлять его бежать не разбирая дороги, не зная наперед, в какой улице или аллее его ждет тупик.
Внезапно он почувствовал, как его охватывает злость. Они убили его собаку. Уж не думают ли они, что могут убить и его? Прямо здесь, средь бела дня, на глазах у всех?
Он вспомнил ту женщину, застреленную под окнами его квартиры. Конечно, они могут убить его и здесь. В этой толпе они могут сделать три или четыре выстрела с близкого расстояния из пистолетов с глушителями и скрыться в образовавшемся хаосе.
Он побежал резвее, мозг его напряженно работал. Но почему они здесь? Ведь у него есть еще неделя на то, чтобы вернуть долг. Он не думал, что они намеревались убить его, но в том, что они намеревались причинить ему боль, ради того чтобы заставить поторопиться, – в этом он был уверен.
Майкл бежал так быстро, что люди, шедшие по тротуару, обращали на него внимание и провожали взглядом – кто недовольно-безразличным, кто раздраженным, а некоторые смотрели на него со страхом. Дальше по Первой авеню располагалось множество крупных магазинов и бутиков. Только бы продержаться еще несколько минут, а тогда он сможет забежать в такое место, где будет чувствовать себя хотя бы в относительной безопасности, – в квартиру Лианы Редман.
Но он почти сразу отбросил эту мысль. В тот момент, когда они потеряют его из виду, они сразу начнут обыскивать все магазины подряд.
Трое преследователей были в пятнадцати футах позади. Отчаяние охватывало Майкла. Ноги начали заплетаться. Он врезался в женщину, вышедшую из двери автоматической прачечной, и вся куча чистого белья, мелькнув цветастой радугой в воздухе, рассыпалась по плиткам тротуара. Он споткнулся и принялся извиняться и оправдываться, но тут же подумал, а стоит ли это делать. Да и зачем вообще бежать? Раньше или позже, они все равно догонят его.
Но сдаваться он не собирался.
Вот и перекресток. Зажегся красный свет, машины рванулись с места. Перейти улицу он не мог. Майкл посмотрел налево, потом направо… и вдруг опешил, увидев, как вывернувший из-за угла фургон, заскрипев шинами, остановился перед ним.
Разом тревожно загудели автомобильные гудки, и Майкл почувствовал сильный запах горелой резины. Пассажирская дверь фургона широко распахнулась. Майкл сразу узнал водителя.
– Залезай! – не своим голосом закричал Спокатти.
Майкл моментально исполнил команду, и в тот же миг фургон рванулся с места.
Арчер с трудом отдышался. Мышцы ног и поясницы болели. Повернувшись к Спокатти, он увидел, что тот не отрывает взгляда от зеркала заднего вида. Решительно сжатые челюсти свидетельствовали о том, что сдаваться он не намерен.
– Они преследуют нас, верно?
Спокатти ничего не ответил. Он рывком направил фургон влево.
Майкл посмотрел в зеркало заднего вида. Какая-то машина шла за ними на опасно близком расстоянии.
– Ты видишь их? – спросил он, поворачиваясь к Спокатти.
– Они наверняка приставили пистолет к голове водителя. Молчи и не отвлекай меня.
– Всего один вопрос.
Спокатти заскрипел зубами.
– Ты ведь следовал за мной. Ты должен был это делать. А зачем?
– Твой отец приказал.
– А зачем?
– Это уже второй вопрос, – рявкнул Спокатти. – Если ты не уймешься со своими вопросами, я пинком под зад вышвырну тебя отсюда.
Они резко свернули на 21-ю улицу. Движение по ней было спокойным, но для них чревато опасностями.
Майкл смотрел в зеркало заднего вида на то, как машина преследователей пыталась догнать их и стать корпус к корпусу. Он уже открыл рот, чтобы предупредить Спокатти, но тот резко дернул вправо. Раздался резкий пронзительный скрежет металла о металл, рев автомобильного гудка, и машина головорезов снова отстала. На ее переднем бампере появилась зазубренная вмятина.
Скрипя шинами, машины свернули на Вторую авеню. Хотя движение по ней было более напряженным и плотным, преследователи сумели поравняться с фургоном. Глядя сверху на автомобиль гангстеров, Майкл заметил блеск стали в заднем окне. Спокатти рванул на красный свет и вывернул на 19-ю улицу, едва не сбив дорожного полицейского, пустившего им вслед долгую трель свистка.
Убийцы не отставали.
– Нам от них не уйти, – покачал головой Спокатти. – Водитель уж больно ловкий. Ради сохранения своей жизни он выполняет все, что велят эти парни. Я не смогу оторваться от них, если ты внимательно не выслушаешь меня и не сделаешь в точности все, что я скажу.
Майкла удивил спокойный голос Спокатти и то, сколько уверенности и трезвого расчета было в его словах.
– И что мне делать?
Винсент изложил ему свой план.
– А они меня не застрелят? – спросил Майкл.
– Нет, с какой стати? Если бы эти парни хотели тебя убить, они сделали бы это раньше. Теперь давай шевелись!
Майкл двинулся в заднюю часть фургона, пробираясь через груду картонных коробок. Обернувшись, он посмотрел в ветровое стекло. Они быстро приближались к Третьей авеню. Перед перекрестком с 19-й улицей образовался затор – на светофоре впереди горел красный свет. Если перед ними не включится зеленый, им не уйти – неважно, насколько хорош за рулем был Спокатти, и неважно, насколько тщательно Майкл выполнит все его указания.
Арчер ухватился за покрытый ржавчиной стальной стержень, привинченный к металлической стенке позади него. Он ждал, адреналин в его крови бурлил. Никогда на протяжении всей своей жизни ему не доводилось чувствовать такой ненависти и такого страха – ненависти к отцу, ненависти к Сантьяго, ненависти к этим людям, преследующим его, и страха за свою жизнь.
Он вспомнил жестокое убийство его собаки, и страх перешел в злость.
Светофор перед затором переключился на зеленый, машины двинулись вперед, Спокатти скомандовал:
– Ну, Майкл, давай!
Сжимая в руке стальной стержень, Майкл рванул дверь, и ему в лицо ударил порыв ворвавшегося в фургон ветра. Он заметил испуг на лицах преследователей, сидящих в машине. Их руки потянулись к оружию, а он начал одну за другой бросать в них окружающие его коробки. Коробок в фургоне было много, и они летели в преследующий их автомобиль непрерывным потоком.
Водитель, похоже, растерялся.
Он отклонил машину влево, потом вправо, стараясь выйти из-под града коробок, но водительским опытом, необходимым для совершения таких маневров, он явно не располагал. Коробки колотили по капоту машины, накатывались на ветровое стекло, заслоняли поле зрения. Майкл повернулся назад, чтобы подгрести еще коробок, но тут стержень, за который он держался, внезапно подался в его руке. Вывалившись из фургона, он покатился по асфальту, больно ударяясь головой и плечами.
Машина, визгнув тормозами, остановилась. Он лежал на асфальте, оглушенный, корчась от боли. Не веря своим глазам, он смотрел, как Спокатти заворачивает за угол Третьей авеню, оставляя его наедине с убийцами. Он повернул голову и посмотрел на людей, идущих по тротуару. Они либо останавливались невдалеке, пялясь на него во все глаза, либо, опустив головы, торопливо проходили мимо. Никто не собирался оказывать ему хоть какую-нибудь помощь. Он сам должен был выбираться из создавшегося положения.
Майкл попытался встать на ноги, но был слишком слаб для этого. Он слышал вдалеке завывание полицейских сирен, слышал, как открылись двери стоявшей рядом с ним машины и уверенный голос приказал:
– На заднее сиденье его.
Майкл узнал французский акцент говорящего и почувствовал, как сильные руки подняли его с мостовой и бросили в машину. Как только его глаза встретились со взглядом Итана Кейна, Майкл понял, что это конец.
Они повезли Майкла в его квартиру.
За окном быстро проносились городские пейзажи, мелькали мимолетные сцены, но Майкл ни на что не обращал внимания. Он сидел на заднем диване машины между двумя мужчинами. Черные «конские хвосты» и накачанные тела делали их похожими на близнецов. Третий мужчина, старший и на вид более опытный, сидел на переднем сиденье и через плечо посмеивался над Майклом, прижимая пистолет к боку водителя.
Майкл был парализован страхом. В голове у него гудело, но не из-за шума двигателя мотора. Если они не намерены меня убивать, значит, они собрались меня пытать. Что может быть хуже?
Он закрыл глаза. Голова и плечи нестерпимо болели после падения. Казалось, в его теле совсем не осталось сил. Интересно, подумал Арчер, насколько меня хватит? Каков мой предел? Каким бы он ни был, Майкл знал одно – он уже близко.
Водитель машины, иранец, шептал что-то на своем языке. Что именно, Майкл не слышал, а если бы и слышал, все равно бы не понял. Однако он прислушивался. Водитель снова и снова произносил одну и ту же фразу. Это было что-то вроде стихов или псалмов. И тут Майкла осенило. Этот человек сегодня несколько раз смотрел смерти в глаза, и сейчас он молился. Интересно, подумал Майкл, сможет ли Бог спасти их обоих от всего, что им уготовано?
Сквозь опущенное окно до него донесся затихающий вой полицейских сирен. Водитель сумел оторваться от дорожных копов. Майкл стал гадать, куда мог деться Спокатти. Они притормозили и остановились возле здания, где была его квартира. Кейн что-то сказал своим спутникам по-французски, а потом, посмотрев на Майкла, спросил:
– Постарайся меня понять. Если ты попытаешься удрать снова, мы тебя убьем. То, что я сказал тебе сейчас, ты понял? Я лично сделаю дырку в твоей голове.
– Сомневаюсь, – ответил Майкл. – У меня ведь есть еще неделя на то, чтобы вернуть долг. Если Сантьяго загорелся меня убить, то вам бы лучше сделать это после того, как я…
Его прервали сильнейшим ударом в живот, от которого Арчер перегнулся пополам, после чего он получил два мощных удара кулаками в поясницу.
На какое-то мгновение он утратил способность двигаться и даже дышать, а затем Кейн сгреб пятерней его волосы и подтянул его к себе.
– Ты лучше слушай, что я скажу, – злобно произнес он с ярко выраженным акцентом. – Мне ничего не стоило сказать Сантьяго, что ты наставил на меня пистолет и мне пришлось застрелить тебя в целях самозащиты. И ни на секунду не сомневайся в том, что я это сделаю.
Майкл плюнул ему в лицо.
Кейн, замахнувшись, отвел руку назад, готовый нанести Майклу удар в лицо, но в это время голос шофера внезапно зазвучал во всю мощь – его молитва переросла в истерику. Кейн поглядел на несчастного водителя, лицо его искривилось в гримасе. Он залез в карман, вынул глушитель и, привинтив его к стволу, быстрым взглядом скользнул по окнам. Никто из находящихся на улице не смотрел в их сторону.
В одно мгновение он накрыл одной рукой рот водителя, второй рукой прижал ствол к животу иранца и четыре раза подряд почти без перерыва выстрелил. Глаза таксиста сделались большими и печальными – он, казалось, не верил в то, что произошло. Он сделал глубокий влажный выдох, и мертвое тело резко дернулось вперед.
Кейн повернулся к Майклу.
– Вот так это и будет, – сказал он. – Сейчас мы перейдем через улицу и войдем к тебе в квартиру. Ты должен вести себя так, как будто мы твои друзья. А если ты поведешь себя иначе, ну, к примеру, сделаешь хотя бы одно неправильное движение, я разнесу твой долбаный череп на мелкие кусочки. Ты понял?
Бледный от страха Майкл утвердительно кивнул.
Кейн с довольным лицом повернулся к мужчине, сидевшему справа от пленника.
– Ты пойдешь со мной, – приказал он. – И если ты почувствуешь, что он намерен что-то выкинуть, стреляй, не раздумывая. Усек?
Мужчина осклабился: конечно же, он усек.
– А ты, – обратился Кейн ко второму подельнику, – избавься от водилы и автомобиля. Отгони машину куда-нибудь в глухое место и быстро дуй назад. – Открыв дверь, он вышел на утреннее солнце. – Ты можешь понадобиться мне для того, чтобы избавиться еще от одного тела.
Они вошли в квартиру Майкла.
– Садись, – приказал Кейн. – Поговорим.
Когда Кейн подходил к окну взглянуть, отъехало ли от дома такси, Майкл провел глазами по комнате, задержал взгляд на развороченной кровати и направился к ней. Ноги его дрожали, когда он свалился на нее. Сейчас он ощутил полный упадок сил и внезапно вспыхнувшую надежду.
Под матрасом должен был находиться заряженный пистолет, купленный им неделю назад для самозащиты. Он почти чувствовал его стальную твердость у бедра. Раньше, когда Майкл в спешке покидал свою квартиру, у него не было времени взять пистолет с собой. А теперь, если бы ему удалось незаметно просунуть руку под матрас, он мог бы убить этих двух громил и уйти из квартиры до того, как сюда придет их подельник.
Он посмотрел на человека, стоящего перед дверью, увидел его тяжелый сверлящий насквозь взгляд, следящий за каждым дюймом поверхности его тела, и отвернулся, опасаясь, что выражение лица выдаст его тайну. Вне всякого сомнения, стоит протянуть руку за пистолетом, и этот человек убьет его. Нет, если действовать, то только на опережение.
Он кинул взгляд в другой конец комнаты, на Кейна, свесившегося из раскрытого окна. Пиджак на его спине слегка разошелся. Между складками черной кожи Майкл смог рассмотреть наплечную кобуру и закрепленный в ней пистолет. «Нечего и сомневаться, я не смогу застрелить их обоих, – подумал он. – И дело не в моей быстроте – это просто невозможно».
И все же в глубине души он был уверен, что если удобный случай все-таки представится, он его не упустит.
– А знаешь, – обратился к нему Кейн, отворачиваясь от окна и облокачиваясь на подоконник, – я ведь большой почитатель твоего таланта. Я видел все твои фильмы и прочел все твои книги. Тебя хорошо знают в Европе.
Майклу пришлось слегка повернуться, чтобы посмотреть на Кейна, и он воспользовался этим движением для того, чтобы чуть приподняться и переместить руку ближе к пистолету.
– Вчера, когда я разговаривал с Сантьяго, то сказал ему, что я разочарован. Не потому, что я получил заказ на тебя – это как раз разбудило мой интерес, – а потому, что тот, кого я так сильно уважал и почитал, позволил завлечь себя в столь глупую ситуацию. Со всеми твоими романами и фильмами, со всеми твоими финансовыми успехами, ну как, скажи, ты мог остаться без гроша? Предположим, ты действительно такой растяпа, способный спустить все, что у тебя было, – в чем я, как твой поклонник и даже фанат, сильно сомневаюсь, – тогда скажи, где это все?
И хотя этот же вопрос не давал покоя Майклу уже многие недели, он молчал, сосредоточенно размышляя, с какой стати это могло интересовать Кейна.
Не дождавшись ответа, наемный убийца пожал плечами, отошел от окна и стал мерить шагами комнату.
– Теряюсь в догадках, – проговорил он. – Может, ты все промотал. Может, ты настолько привык быть успешным, что все книги, все фильмы, все деньги воспринимал как нечто должное и вечное. А в таком случае, мистер Арчер, кто-то должен преподать вам урок, как надо обращаться с деньгами.
Наступила тяжелая пауза. Кейн остановился, вынул из кармана коробок спичек и пачку французских сигарет «Житан». Чиркнув спичкой, он зажег сигарету, потом притушил пламя. Держа в руке потушенную спичку, он повернулся, ища глазами место, куда бы положить ее, а потом, сделав пару шагов, остановился возле письменного стола, стоявшего рядом с кроватью, на которой полулежал Майкл. На кровати валялись несколько пустых банок из-под диет-колы, бесчисленное количество журналов и газетных подшивок, пишущая машинка и тоненькая стопка аккуратно напечатанных страниц, похожая на рукопись.
Кейн швырнул спичку на пол, наступил на нее ногой. Взяв напечатанные страницы, он пролистнул их и искоса посмотрел на Майкла.
– Твоя новая книга?
Майкл не ответил. Когда он узнал, что требует с него отец за уплату долга Сантьяго, он начал писать эту книгу, зная, что, передав агенту несколько глав и предложение, он сможет продать рукопись и самостоятельно рассчитаться с Сантьяго.
Девяносто страниц уже было написано. До того, что произошло сегодня, он рассчитывал закончить предложение к завтрашнему дню, зная, что если его агент сможет продать книгу до конца недели, то он навсегда избавится от своего папаши. И вот теперь этот человек держит в руках его рукопись – единственный вещественный результат его тяжелого труда. Когда Кейн начал вслух читать первую главу его романа, Майкл опустил руку на кровать рядом с собой. Пистолет был теперь всего в нескольких дюймах.
ПЯТАЯ АВЕНЮ
Роман Майкла Арчера
ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ
Глава 1
Июль
Нью-Йорк
Бомбы, заложенные над Пятой авеню, на крыше здания «Редман Интернэйшнл», взорвутся еще только через пять минут.
А сейчас стеклянные стены небоскреба отражают утренний автомобильный поток, непрерывный и плотный, и кажется, что здание само по себе находится в движении.
На установленных посередине фасада лесах несколько мужчин и женщин закрепляли ослепительно-красное бархатное полотнище, которое вскоре закроет собой шестнадцать из семидесяти девяти этажей небоскреба «Редман Интернэйшнл». Выше их, на крыше, бригада осветителей перетаскивали прожектора для установки их в десяти заранее намеченных точках. А внутри здания пятьдесят квалифицированных декораторов были заняты тем, что превращали вестибюль в празднично украшенный зал для приема.
Селина Редман, отвечающая за организацию намеченного торжества, стояла, скрестив руки, перед фасадом здания, окруженная потоком пешеходов, идущих мимо нее по тротуару. Некоторые, подняв головы, рассматривали багряное полотнище; другие, остановившись, с удивлением смотрели на нее. А она старалась не замечать их, пыталась всецело сосредоточиться на работе и стать как бы частью коллектива исполнителей, но это было нелегко: ведь именно сегодня утром и ее лицо, и небоскреб, возле которого она стояла, появились на первых полосах всех ведущих газет Нью-Йорка.
Кейн читал, а Майкл не спускал глаз с мужчины, расположившегося перед дверью. Он видел, что его внимание сосредоточено на Кейне, но все равно опасался совать руку под матрас.
Но его поза была неудобной: масса его тела спрессовала вместе матрас и раму кровати. Арчер слегка повернулся, стараясь не привлекать к себе внимания, и переместил вес тела на бедро. Матрас приподнялся примерно на дюйм, и это дало ему возможность сунуть туда руку. Он нащупал холодную рукоятку пистолета, пальцы сжали ее. Подняв взгляд на Кейна, писатель увидел, что тот все еще не отрывает глаз от рукописи, и понял, что если он решил исполнить задуманное, то действовать надо сейчас. В тот самый момент, когда он, сжав рукоять пистолета, приготовился вытащить его из-под матраса, Кейн закончил чтение первой главы и посмотрел на Майкла.
– Что это? – спросил он. – Документальная проза?
На мгновение Майкл потерял способность и двигаться, и говорить. Кейн стоял наискось от него, и расстояние между ними было не больше фута. Ни Кейн, ни мужчина перед дверью не могли проследить, где находится его рука. Майкл слегка подался вперед и в это же время потянул пистолет ближе. Кровать заскрипела. Арчер мгновенно покрылся потом.
– Можно и так сказать, – ответил он.
– Но здесь же сказано, что это роман. Ну а если так, то как же ты мог использовать подлинные имена? Эти события и эти места действия?
Майкл пожал плечами. Пистолет, оставаясь невидимым, давил на бедро.
– Эту проблему пусть решают мои юристы. Если дело дойдет до этого, я могу взять псевдоним.
– Ну это же стыдоба, – покачал головой Кейн. – Держу пари, книжка получится что надо.
Майкл прижал бедро к пистолету. А будет ли?
– И я держу пари, ты здорово наваришься на этом – возможно, даже тебе хватит денег, чтобы рассчитаться с Сантьяго, – Кейн посмотрел на Майкла. – Ты так все и задумал? Эти главы для письма-предложения, верно? Последнее усилие заплатить долг Сантьяго? Я ведь не дурак, мистер Арчер, и тебя я вижу насквозь. Страх в твоих глазах едва-едва прикрывает ненависть, которую ты испытываешь ко мне. Но я и это понимаю. Я держу в руках часы, потраченные тобою на эту тяжелую работу. Если я уничтожу это и если ты не сможешь расплатиться с Сантьяго, он снова наймет меня, и я вернусь сюда через неделю, чтобы завершить работу, которую мне следовало бы закончить сегодня.
Убийца в раздумье посмотрел на рукопись.
– А ведь ты знаешь, мне бы пригодились деньги. В Ницце есть небольшая вилла, где было бы здорово проводить зиму.
Майкл, не двигаясь, наблюдал за тем, как Кейн держит листы рукописи над металлической мусорной корзиной, стоящей возле его ног. Через несколько мгновений он бросил листы в корзину. Они упали со звуком, похожим на торопливый взмах птичьих крыльев.
Прежде чем до Майкла дошло, что происходит, Кейн сунул руку в карман, вытащил коробок спичек, чиркнул одну о коробок и бросил ее в корзину. В первое мгновение Майкл подумал, что спичка погасла на лету, но бумаги в корзине, озарившись желтым, начали разгораться.
Майкл понял, что время действовать наступило.
Он вскочил на ноги, выхватил пистолет и направил его на удивленного Этана Кейна. Бросив взгляд на человека, стоявшего у двери, он увидел, что тот уже вытащил свое оружие и направил прямо на него.
– Стреляй, но я тоже выстрелю, – предупредил Майкл. Повернувшись к Кейну, он приказал: – Погаси огонь. Сейчас же.
Кейн отошел от корзины, его руки были опущены по бокам, пламя отражалось в стеклах его очков.
– Нет, – сказал он.
– Гаси! – не своим голосом закричал Майкл.
– Нет.
А огонь в корзине разгорался сильнее. Времени у Майкла было в обрез. Он поддал ногой металлическую корзину, пытаясь опрокинуть ее и затоптать огонь, но корзина покатилась по полу, как светящаяся комета, и остановилась с металлическим клацаньем у раскрытого окна, занавески которого раздувались ветром.
И вдруг яркая оранжевая вспышка – загорелись занавески. Поток свежего воздуха, проникающего в комнату, разжег огонь, словно кто-то плеснул туда горючего. Пламя взревело и рванулось вверх. Оно пожирало сухую дешевую ткань и с удивительной скоростью стремилось вверх, не останавливаясь ни на секунду.
Карабкаясь по стенам и охватывая потолок, огонь разгорался все сильнее, разрушая все, что попадалось ему на пути. Майкл повернулся к Кейну, а тот с горькой усмешкой смотрел на него пронзительным и решительный взглядом. Клочки горящих обоев и тучи искр, летящих с потолка, кружили вокруг него. Жара и дым становились непереносимыми.
Майкл поднял пистолет на уровень его головы, взвел курок и тут же услышал точно такой же звук, донесшийся до него с другого конца комнаты. Он понял, что стоит ему спустить курок, как его собственной жизни тут же придет конец. Правда, после всего того, что он испытал, такой исход уже не казался ему чем-то ужасным.
– У тебя кишка тонка для таких дел, согласен? – спросил Кейн.
Глаза у Майкла стали влажными. Он не знал отчего: может быть, дело было в заполнившем комнату дыме, а может быть, в том, что он смотрел в глаза собственной смерти. А любил ли отец его по-настоящему, пронеслось у него в голове. Но тут же он понял, что это не имеет никакого значения.
Он спустил курок.
Два выстрела прогремели одновременно.
Лицо Кейна мгновенно залилось кровью, и он рухнул на пол, словно сбитая шаром кегля. Майкл свалился на колени и медленно осел на бок. Он лежал на полу. Его дыхание становилось все медленнее, жар от огня еще согревал его уже побледневшее лицо. Он знал, что умирает. В комнате было светло от пожара, но глаза Майкла уже не видели этого.
Дышать становилось все труднее.
Он с трудом сделал несколько последних вдохов и мысленно проклял своего отца, послав его в ад.
Он словно плыл сейчас в пространстве, поднимаясь вверх, постепенно отделяясь от своего тела. Он видел лицо матери, но ее голоса не слышал.
Арчер увидел перед собой вспышку яркого света, и на него навалилась кошмарная тьма.
Глава 25
– Сегодня вечером будет небольшая вечеринка, – сообщила Селина, заглядывая в полуоткрытую дверь офиса Джека Дугласа в «Редман Интернэйшнл». – В честь сразу двух событий. Во-первых, графиня Кастеллани завершила свой благотворительный марафон по сбору средств на исследование ВИЧ. Во-вторых, надо отметить недавнюю находку двенадцати рисунков Моне на чердаке одного из известных парижских борделей. Кстати, я знаю, что вам совершенно не по вкусу подобные мероприятия, но мы проведем его на яхте Анастассиоса Фондараса, а это как-никак самая большая в мире частная яхта. Может, хоть это привлечет ваш интерес? А если да, то не откажетесь ли быть моим спутником?
Джек улыбнулся.
– Вы только что упомянули графиню Кастеллани?
– Да, именно так.
– Скажите, а это реальная личность или некий персонаж из реалити-шоу?
– Я, право, не знаю, как ответить на этот вопрос – в некотором смысле она реальная личность. И она очень мила, хотя иногда понять ее бывает очень сложно.
Джек издал звук, похожий на стон.
– Как раз то, что нужно для совершения благого дела.
– Не могу спорить.
– И вам понравится Анастассиос.
– Что это за имена?
– Они интернациональная пара.
– О, – удивился Джек. – Ну а я лицо американского происхождения.
– Они хорошие люди. Просто с титулами.
– И сколько они заплатили за свои титулы?
– Все зависит от способа оплаты. Вы хотите заплатить за титул наличными или как-либо иначе?
– Давайте не углубляться в это.
Селина улыбнулась.
– Я понимаю, это звучит нелепо, но делать нечего. Я сама не хочу идти, но у меня нет выбора.
Джек Дуглас сидел за письменным столом, где работал Эрик, положив скрещенные ноги на столешницу из сверкающего полированного дерева. Его окружали стаканчики из-под кофе и документы, связанные с присоединением «УэстТекс».
– Если я пойду, смогу ли я снова попросить смокинг вашего отца?
– Только в том случае, если ваша машина сломается во время дождя.
– Тогда мне остается лишь молиться, чтобы произошло и то, и другое, – ответил он. – Все, что у меня есть, находится в чистке, – сняв ноги со стола, Джек встал. – Могу я спросить вас кое о чем?
– Разумеется.
– Если вы с таким отвращением относитесь к этим мероприятиям, то зачем ходите на них?
– Чтобы порадовать отца, – проговорила Селина, заходя в комнату. – К тому же это своего рода особый бизнес. Он не устает повторять, что никогда не знаешь, где и когда заключишь сделку. А мероприятия такого рода просто созданы для сделок.
– Ясно, – понимающе кивнул Джек. – Но что-то подсказывает мне, что вы хотите от жизни большего, чем просто заключать сделки.
Наступила пауза, во время которой он устремил взгляд в окно. Городской шум и движение транспорта в центре города были слышны даже на такой высоте.
– Вам когда-либо доводилось прыгать с тарзанкой? – вдруг спросил он.
– Простите, не поняла?
– Прыгать с тарзанкой. Не говорите, что никогда об этом не слышали… Вы обвязываете свои лодыжки прочным эластичным тросом, а затем ныряете с моста или со скалы в воду – в реку или в какой-то поток. Это что-то! Как раз в тот момент, когда вы думаете, что вот-вот войдете в воду, эластичный трос замедляет ваш полет, и вы не долетаете до воды, а взлетаете вверх, а потом снова начинается падение.
Селина смотрела на него, не скрывая удивления.
– Вы этим занимаетесь?
– И затяжными прыжками с парашютом тоже.
– Так вы что, Индиана Джонс?
– Я думаю, что больше похож на Джейсона Борна.
– Ушам своим не верю.
– Просто я люблю жизнь.
– Звучит как верный способ уйти из нее.
– Да ну что вы, – отмахнулся Джек. – Это абсолютно безопасно. А как же ваше желание испытать приключение? Послушайте, что я вам скажу! Я пойду на эту вечеринку сегодня, если вы завтра составите мне компанию и прыгнете вместе со мной. В северной части штата Нью-Йорк есть такое место. Туда я езжу с друзьями. Отличное спокойное место. Кругом только деревья, птицы и комары – и никаких офисов, бумаг и разговоров о поглощении компаний. Могу дать гарантию, что после такого прыжка вы уже никогда не посмотрите на жизнь прежними глазами. Ну так как, вы со мной?
Увидев в глазах Джека азарт и вызов, Селина кивнула.
– С вами. Но уговор: прыгаем с завязанными глазами.
Джек рассмеялся.
– Леди, вас не переиграть.
Вернувшись в свой кабинет, Селина увидела отца, сидевшего возле ее письменного стола со сложенными на груди руками и, по всей вероятности, дожидавшегося ее.
– Я только что говорил по телефону с Тедом Фростманом, – сообщил он.
Селина остановилась в дверном проеме. Они уже несколько дней ждали от него вестей.
– И что? – спросила она и замерла в ожидании ответа.
– Они с нами, – ответил отец. – Несколько минут назад позвонил Тед и сказал, что Чейз проработал вопрос со всей тщательностью и что люди, от которых зависит принятие решения, просто в восторге. Они не против поддержать нас.
Селина почувствовала внезапное облегчение, словно с плеч свалился многопудовый камень. Они решились практически в самый последний момент. В течение недели точная дата выдвижения ВМС США в Персидский залив станет известна широкой публике. Если к этой дате компания «УэстТекс» не будет принадлежать им, сделка с Ираном провалится, и всю операцию придется сворачивать. А это чревато миллиардными убытками.
Подойдя к своему столу, она опустилась в кресло.
– Расскажи мне все, что тебе известно. Мы получили заключение от Чейза?
Джордж поднялся и начал ходить по комнате. Казалось, что энергия волнами исходит от него.
– Пока нет. Сначала они хотят обсудить размер платы за услуги, ознакомиться с нашими принципами менеджмента, возможностью привлечения сторонних инвесторов и так далее.
– Как они воспринимают наши отношения с Ираном?
– Это как раз и есть камень преткновения, – вздохнул Джордж. – Здесь нас могут ждать самые большие сюрпризы. Некоторые считают эту сделку не слишком надежной. А кое-кто выступает откровенно против.
Сложившаяся ситуация была понятна Селине. Даже ее беспокоило то, что отец заключил с Ираном лишь устное соглашение. Ее не покидала тревожная мысль о том, что случится, если в тот самый день, когда «УэстТекс» станет их компанией, Иран вдруг решит пойти на попятную. Тогда мы потеряем все, думала она.
– Правда, есть и хорошая для нас новость. Они уверены, что я никогда не рискну компанией «Редман Интернэйшнл», если не буду уверен, что намеченная сделка выгорит целиком и полностью. Сегодня я встречаюсь с Тедом и несколькими членами совета Чейза.
– Хочешь, чтобы я присутствовала?
– Наверное, нет, – помедлив, ответил Джордж. – У тебя и здесь хватит работы.
Селина посмотрела на груды папок, громоздившихся на ее столе; на отчеты, которые она еще не прочла. «Да, – подумала она, – есть что-то, о чем мне лучше пока не знать».
– Я расскажу тебе обо всем позже, – сказал отец. – А ты пойдешь на вечеринку к Фондарасам?
– Джек идет со мной.
Джордж приподнял бровь.
– В самом деле?.. – спросил он.
– Папа, это не то, что ты думаешь. Мы просто коллеги.
– Разумеется.
– Мне просто не хотелось идти туда одной.
– А кому захочется?
Они замолчали. Пауза затягивалась.
– А он ничего, согласен? – спросила Селина.
Вместо ответа Джордж посмотрел на дочь озорным взглядом и направился к двери.
– Дождись меня, – попросил он. – Мне надо поговорить с матерью.
Облака, двигаясь по небу с запада, закрывали небо, когда Селина и Джек, выйдя из лимузина, пошли вверх по наклонному причалу, где была пришвартована «Кристальная принцесса». Джек был в черном смокинге, Селина в простом белом вечернем платье. Прохладный речной бриз рассеял в воздухе чуть заметный запах соли, столь же слабо различимый, как и приглушенные звуки оркестра.
Команды репортеров собрались по обе стороны красной ковровой дорожки, расстеленной по причалу. Поднимались и вспыхивали камеры, тянулись руки с микрофонами, папарацци окликали по имени каждого проходящего.
– Вы потрясающе выглядите, Селина. Прошу вас, развернитесь чуточку ко мне.
– Говорят, вы скоро отправляетесь в Иран. На какой стадии находится процесс поглощения «УэстТекс» в данный момент?
– Можете вы хотя бы сообщить нам свое отношение к тому, что произошло с Эриком Паркером?
Этот вопрос достал ее. Селина, сжав руку Джека, изобразила на лице улыбку, а он сам в этот момент передавал дворецкому приглашение Селины Редман с сопровождающим ее лицом.
Стоило им оказаться среди гостей, как она сразу почувствовала на себе многочисленные взгляды. Селина не однажды слышала упоминание имени Эрика Паркера, и хотя пыталась не показывать вида, что это ее тревожит, ей это не удавалось. Она уже начала сожалеть о том, что вообще согласилась присутствовать на этой вечеринке, когда дворецкий провел их в первый ряд, на место, куда становились те, кого представляли гостям, и громко огласил их имена.
Хозяин яхты, Анастассиос Фондарас, греческий судовладелец-магнат и мультимиллиардер, заметив приближающихся к нему Селину с Джеком, протянул к ней руки.
– Селина! – воскликнул он, заключая ее в объятия. – Сколько же мы не виделись? Год? Два?
Вспыхнула камера, когда Фондарас поцеловал девушку в щеки.
– Я думаю, два, – проговорила Селина. Она отступила назад и сейчас находилась на расстоянии вытянутой руки от судовладельца. – Я никогда не видела вас таким загорелым. Уход от дел пошел вам на пользу, Анастассиос.
– Уход от дел? – произнес Фондарас, недоуменно пожимая плечами. – Уход от дел – это термин, означающий, что я могу позволить себе поспать утром лишний час и не испытывать чувства вины по этому поводу. Уж не думаете ли вы, что я отказался от управления своим флотом только потому, что перешел в золотую эпоху, начинающуюся с шестидесятипятилетнего возраста?
– Ну что вы, я и подумать об этом не могла.
– Ваши родители где-то поблизости, – сообщил Фондарас, оглядывая палубу. – Сколько лет я их не видел. А они в прекрасной форме. Ваша мать после каждой нашей встречи выглядит все лучше и лучше. – Когда его глаза снова остановились на Селине, в глубине их она заметила какую-то непонятную черноту. – Ходят слухи, что ваш отец хочет заняться судоходным бизнесом.
«Пожалуй, это больше, чем слухи, – подумала Селина. – И ты наверняка уже знаешь подробности».
Она кивнула, чувствуя отвращение к тому, что и здесь ей необходимо быть осторожной и просчитывать каждый шаг. Хотя Фондарас и дружил с ее семьей, он был хитрецом, и, когда дело доходило до обсуждения бизнеса, она никогда не доверяла ему.
– Нелегкий бизнес, – посочувствовал Анастассиос. – У вас множество конкурентов, включая и меня.
– Я думаю, есть немало дел, которыми можно заняться, вы согласны?
– Не знаю, не знаю. Лично мне их всегда не хватает.
– Мир ведь велик, Анастассиос.
– Пока в нем я, он не так уж и велик.
– Я могу обещать, что «УэстТекс» не будет помехой вашему бизнесу.
– Не смешите меня. Ну как, скажите, вы можете обещать мне это?
– Вы это скоро увидите.
– Предпочел бы убедиться в этом сейчас.
– Сейчас это невозможно.
Наступило неловкое молчание. Селина старалась выдержать направленный на нее пристальный взгляд Фондараса.
– Я не люблю играть в игры, Селина.
– Но это же бизнес, Анастассиос. Мы занимаемся этим только ради выигрыша. Я вас очень уважаю. Вы знаете, что ни отец, ни я не играем в игры.
– Кроме тех, в которые вы выигрывали.
Она не ответила.
Анастассиос пожал плечами, показывая, что этот разговор для него практически ничего не значил. Его глаза по-прежнему пронзали все вокруг тем же жестким и напряженным взглядом.
– Я лишь надеюсь на то, что никто не осмелится сунуть свой нос в ваш бизнес, – сказал он.
Я тоже, подумала Селина и повернулась к Джеку.
– Ой, простите, – обратилась она к Фондарасу. – Куда делось мое воспитание? Это мой друг, Джек Дуглас.
Фондарас кивнул Джеку.
– Я читал о вас, – сказал он. – Вы ведь тот самый джентльмен, который несколько недель назад продал ценных бумаг на 500 миллионов долларов, верно? Вы заслужили у Моргана репутацию БКЧ? Я даже подумывал о том, чтобы нанять вас к себе на работу, но Редман опередил меня. – Он повернулся к Селине: – Давайте надеяться на то, что это не войдет в привычку. Кстати, кто-нибудь из вас знаком с моей хорошей подругой леди Алексой Йонеско из Испании?
Леди Алекса Йонеско из Испании оказалась высокой женщиной с подвижными чертами лица и волосами, уложенными назад в высокую прическу. Черные глаза светились любопытством и умом, губы были неестественно полными – похоже, косметолог немного перебрал с инъекциями. Селина, вспомнив свой разговор с Джеком, готова была держать пари на то, что ее титул – в отличие от бриллиантового ожерелья, серег и браслетов, блиставших на ее шее, ушах и запястьях, – был фальшивым.
Во время непринужденного светского разговора она никак не могла отогнать от себя мысль о том, имеет ли эта женщина, одетая в роскошное красное платье, хоть малейший шанс связать свою судьбу с Фондарасом, мужчиной как минимум на тридцать пять лет ее старше. Дважды разведенный и единожды овдовевший, Анастассиос Фондарас считался одним из самых выгодных женихов в мире. И это он знал.
– Я считаю вас замечательным человеком, – сказала леди Йонеско.
Она произнесла «замечательным человеком» так, словно эти слова были для нее чем-то похожим на резиновую ленту, растянув которую она могла обхватить ею кого угодно.
Селина пожала протянутую ей руку. Женщина еще немного пощебетала.
«А я считаю, – подумала Селина, – что на сегодня тебе уже хватит прикладываться к алкоголю», – но вслух произнесла:
– Вы очень добры.
– А вы когда-нибудь бывали в Турции осенью?
– Бывала, но только весной.
– Осень там бесподобна. Это надо видеть. Осень там – это новая весна. Вы должны приехать. Обещайте, что вы приедете. У меня там есть небольшой коттедж – пятьдесят комнат, их окна смотрят на океан; пятнадцать слуг, три бассейна, потрясающий сад… – Алекса посмотрела на Джека. – Любые комнаты к вашим услугам.
– Конечно, – согласилась Селина. – Давайте как-нибудь поужинаем вместе и посмотрим на календари.
– К сожалению, это не для меня, – со вздохом произнесла леди Йонеско. – Мой помощник заносит для меня все сведения на эти маленькие айпады, думая, что с их помощью он сможет организовать мою жизнь. Но он все еще не знает, что я за человек. Он до сих пор еще не понял, что в мире, в котором мы живем, не существует никакого порядка. Он полагает, что мою жизнь можно сжимать, упорядочивать, укладывать, пока она не станет чем-то ярким, гладким и скользким. И чем дальше, тем хуже. – Алекса откинула назад голову и квакающим голосом произнесла два слова: – Технология! Боже!
Пытаясь сдержать ее пыл, Анастассиос положил ладонь ей на спину.
– Анастассиос, – томно произнесла она, закинув голову и устремив глаза в потолок. – Этот подсвечник. Я никогда прежде его не замечала. Какое великолепие!
– Это Лалик.
– Потрясающе!
– Как ты насчет того, чтобы выпить? – спросил Джек Селину, посмотрев при этом на леди Йонеско, он добавил: – Мы только что из города, и, должен сказать, немного выпить нам просто необходимо.
– Попробуйте шампанское, – посоветовала леди Йонеско. – Оно божественно. И попробуйте коктейль «Манхэттен». Господи, как он мне нравится. Он такой старомодный! И такой современный! Такой вечный!
Селина поцеловала Анастассиоса в обе щеки, затем точно так же расцеловалась с леди Йонеско, сопровождавшую поцелуи громкими криками: «Турция! Осень! Обед!»
Когда они, расставшись с этой парой, скрылись в толпе, Селина сказала:
– Ты отлично держался.
– Да я практически и слова-то не сказал. А вот ты произвела впечатление. Что касается этой женщины – она вообще не пойми кто, а вот мужчина – совершенно явный сукин сын.
– Он намного хуже, – с печалью в голосе произнесла Селина, держась за Джека и опасаясь потерять его в потоке внезапно захлестнувшей их волны знаменитостей и потомственных денежных аристократов, устремившихся к бару. Тот уже осадили люди, озабоченные только тем, как бы поскорее забыть давление, которое оказывает на них мир, где они обитают.
Пока Джек заказывал напитки, Селина наблюдала за теми, кто уже сидел за полированной барной стойкой.
Первым, кого она заметила, был человек, которого она меньше всего рассчитывала встретить на этом приеме, – Луис Райан. Селина вспомнила, что Райан, который был исключен из общества за отказ жертвовать деньги, однажды выступил в газете со следующим заявлением: «Мама говорила мне, что благотворительность начинается с дома. Если она права, то могу сказать: у меня есть восемь домов, на которые и идут мои деньги».
Она наблюдала за Райаном и старалась понять, почему он получил приглашение на это мероприятие, ведь деньги, собранные на нем, определенно будут использованы на борьбу с ВИЧ – болезнью, на время забытой благотворительными обществами, но теперь снова входящей в моду. Стоя в одиночестве перед оркестром из двадцати четырех музыкантов, он потягивал шампанское из бокала и наблюдал за гостями – за тем, как они веселятся, обнимаются и подшучивают друг над другом.
Интересно, мелькнула мысль у Селины, видел ли Райана ее отец?
Она повернулась и стала искать глазами Джорджа, но встретилась лицом к лицу с Дайаной Крейн, которая стояла рядом с ней, спиной к бару и держала в руке бокал пенящегося шампанского. Адвокат сделала шаг вперед.
– Привет, Селина.
Селина ответила кивком головы. Она обратила внимание на заживающий кровоподтек вокруг глаза Дайаны, на тщательно запудренную царапину на лбу и не могла не ужаснуться тому, что ей и Эрику пришлось испытать в тот вечер, когда на них было совершено нападение.
– У тебя удивительно красивое ожерелье, – сказала Селина.
Дайана протянула руку к шее и кончиками пальцев ощупала бриллианты, рубины и сапфиры на несколько сотен карат.
– Спасибо. – Она благодарным взглядом посмотрела на Селину и добавила: – Это подарок Эрика.
Это было сказано просто, без издевки и задней мысли, и Селина сразу почувствовала жалость и сочувствие к Дайане, но отнюдь не злость. Ее мучил вопрос, как такая интеллигентная женщина может опуститься до того, чтобы связаться с таким человеком, как Эрик. И тут она вспомнила о себе. А почему нет? Ведь я-то связалась.
Она решила, что, по крайней мере, должна хотя бы предостеречь Дайану.
– Я помню, как Эрик покупал его мне, – сказала Селина. – Мы были в Милане, во время отпуска, и я была просто поражена размером и чистотой камней. Ты же видишь, что все камни чистой воды, верно?
Дайана не смогла ответить сразу. Она сжимала пальцами камни ожерелья, больно впивавшиеся в ее кожу.
– Так Эрик купил его вам? – спросила она.
Селина утвердительно кивнула.
– Три года назад, если я не ошибаюсь. Я вернула его вместе с другими подобными вещами, когда мы расстались. Я считаю, что на тебе оно смотрится намного лучше. Сапфиры очень подходят к твоим голубым глазам.
Дайана отошла от нее, а Селина, глядя ей вслед, почувствовала себя виноватой.
– Я должна была сделать это, – твердо произнесла она. – Он подарил ей это ожерелье, а она, глупая, думает, что он купил его для нее. Вот же скотина.
– Кто это скотина?
Селина положила свою руку на руку Джека. Интересно, сколько времени он стоял за ее спиной, и еще более интересно, что ему удалось услышать.
– Это неважно, – отмахнулась она, принимая от него принесенное шампанское. Она отпила глоток и поразилась: это было не шампанское. Это было пиво.
– Ну это уже чересчур, – только и могла произнести она.
– А ты бы хотела пить прямо из банки?
– Так мы же уже пили из банки. Почему и сейчас не выпить так же?
– Отличная мысль, – улыбнулся Джек. – В следующий раз я закажу упаковку из шести банок.
– Только не забудь, – шутливо заметила Селина и, подавшись внезапному импульсу, потянулась к нему и поцеловала его в щеку. – Ты знаешь, чего мне хочется и прямо сейчас?
Джек в недоумении покачал головой.
– Я хочу потанцевать с тобой, пока эта плавучая махина не отчалит. Ну а как ты?
Они танцевали. Сперва медленно: рука Джека нежно обнимала ее, щека Селины прижималась к его щеке – каждый чувствовал тело партнера. Другие пары, возникшие на яхте Анастассиоса из окружающего мира, кружились вокруг них: одни смеялись, другие разговаривали, но все были в восторге от оркестра.
Селина чувствовала, что люди, сидящие за близкими к танцполу столиками, наблюдают за ними, но старалась не обращать на это внимания. Она была счастлива быть здесь с Джеком. Она была рада, что он появился в ее жизни.
– А это не Гарольд Бейнс? Вот там, в отдалении? – спросил Джек.
Селина посмотрела туда, куда он указал взглядом. Да, это был Гарольд. Облокотившись спиной о перила и держа в руке бокал, старик беседовал с Луисом Райаном. Она утвердительно кивнула, удивленная тем, что видит этих двух людей вместе.
– Интересно, о чем он может спорить с Райаном?
– А с чего ты решил, что они спорят?
– Только что Гарольд говорил с ним на повышенных тонах, – объяснил Джек. – Я отчетливо слышал это. И кстати, взгляни на лицо Райана – оно красное, как платье той женщины. Они явно спорят.
Музыка зазвучала мягче, темп ее замедлился, и Джек привлек Селину ближе к себе. Она отвела взгляд от Гарольда, который как раз в это мгновение резким и решительным шагом отошел прочь от Луиса Райана. Она прижалась щекой к щеке Джека, пахнувшей одеколоном, и почувствовала теплоту его тела, проникавшую через одежду.
Интересно, подумала она, чувствует ли он что-то подобное? Интересно, думает ли он о ней так же часто, как она думает о нем? Интересно, тянет ли его к ней так же, как ее к нему?
Постепенно Селина как бы начала растворяться в нем и в танце. Он все еще разговаривал с ней. Его голос перекрывал шум поднятой волны и мягкий гул моторов отчаливавшей от пристани яхты. Она слышала слова Джека о яхте и о гостях, о сгущающихся штормовых облаках, об угрозе дождя, но уловить смысл всего сказанного она не могла. Селине казалось, будто они были сейчас где-то в другом мире.
– Я тебе надоел? – спросил Джек после короткой паузы. Они танцевали уже почти двадцать минут. – Что-нибудь не так?
Окинув голову назад, Селина посмотрела на него. Она поняла, что он спросил ее о чем-то, но о чем, она не расслышала, и почувствовала себя слегка смущенной.
– Нет. Я… просто мысленно я была где-то в другом месте. Прости.
Джек не был дураком. Подавшись вперед, он поцеловал ее в губы. Селина ответила на его поцелуй, уловив словно сквозь сон любопытный шепот, пронесшийся в этот момент по окружавшей их толпе. Что будет дальше, было ясно и без вопросов.
– Пойдем, – сказал он, беря ее за руку.
Они дошли до лестницы, ведущей в нижнюю часть судна, и, спустившись по ней, прошли по узкому проходу до его конца. Повернув и выйдя в более широкий проход, они начали поиски отдельной каюты. Селине казалось, что она никогда в жизни не хотела ни одного мужчины так сильно, как сейчас.
Внезапно ей пришло в голову, что он будет лишь вторым ее мужчиной, и эта мысль придала ей энергии.
Они остановились перед одной из дверей в конце коридора. Джек открыл ее и вошел внутрь. В центре каюты примерно в одном футе от большой, стоящей на четырех столбиках кровати с пологом сидел совершенно нагой мужчина. Это был Гарольд Бейнс. Резиновый жгут туго перетягивал раздувшуюся мышцу его левого предплечья, игла от шприца торчала в складке кожи.
Позади него сидел молодой парень, его ноги обвивали худую талию Гарольда. Форменный костюм официанта был в беспорядке разбросан по полу.
В какой-то момент их взгляды встретились, и лицо Гарольда исказилось от ужаса. Джек быстро, не дав Селине разглядеть то, что там творилось, закрыл дверь.
– В чем дело? – спросила она.
– Ни в чем, – поспешно ответил он.
Селина подошла к двери. Джек, схватив ее за руку, потянул за собой. Он поцеловал ее в лоб, затем в губы.
– Мы слишком спешим, – прошептал он ей на ухо. – Если нас кто-нибудь здесь застукает, нам наверняка придется пожалеть об этом. Здесь и сейчас не время и не место. Давай подождем.
– Это что, шутка? – прошептала Элизабет Редман на ухо мужу. – Он не может сидеть здесь, на этом месте. За нашим столиком. Анастассиос отлично все знает. Он никогда не допустил бы такого.
– Ни в чем нельзя быть уверенным, – ответил Джордж, отворачиваясь от Луиса Райана, расположившегося напротив них. – Анастассиос знает, что я решил купить «УэстТекс». Он знает, что у меня могут быть конкуренты. Он действует исходя из этого.
– Все равно я не верю своим глазам. Этому человеку здесь не место. Каким боком находка двенадцати полотен Моне касается Луиса Райана? Какое ему дело до ситуации с ВИЧ и СПИДом? Ты только взгляни на него, – она заговорила более тихим голосом. – Сидит здесь, улыбается, как будто не видит нас в упор. У него такой вид, словно он забыл, что нам пришлось пережить из-за него. Эта клевета, будто ты убил его жену… Сумасшедший дом!
Джордж сжал руку жены. Ему потребовалось усилие, чтобы развеять всплывший из памяти образ Энн Райан.
– Послушай, – негромко произнес он. – Мы ведь так давно с ним не сталкивались. Такая встреча должна была когда-нибудь произойти. Давай не обращать на него внимания и наслаждаться обществом друг друга?
– Мне пришла в голову более удачная мысль. Почему бы нам попросту не отбыть отсюда?
– Да потому, что мы на корабле, а корабль на середине Гудзона. Мы не можем никуда отбыть.
– Да ну что ты, Джордж. Где-то на этом плавучем острове должен быть вертолет. Мы можем сказать Анастассиосу, что у нас неотложное дело, – Элизабет осмотрелась вокруг. Все либо сидели за столами и ужинали, либо готовились к нему приступить. Воздух был наполнен гулом голосов. – Кстати, а где сидит Селина? Может быть, они с Джеком согласятся поменяться с нами столиками?
– Селину я не вижу.
– А я не видела Гарольда. Вообще не видела. Ты только посмотри на несчастную Хелен: вон она, сидит в одиночестве, вынуждена говорить с этой ужасной Мэми Фитцберген и слушать ее идиотский рассказ о том, как окропления святой водой вернули ее в юность. Ты не думаешь, что Гарольд мог бы относиться к ней более внимательно?
– С Гарольдом что-то не то, – задумчиво произнес Джордж. – Последнее время он выглядит каким-то рассеянным. Он не совсем в себе. Я поговорю с ним, как только увижу, и постараюсь выяснить, что с ним не так.
– А когда ты соберешься это сделать, – обратился к нему Луис Райан, сидевший за другой половиной стола, – не забудь передать ему мою благодарность.
Его реплика прозвучала для супругов Редман так, как будто в их столик со всей силы воткнули кинжал. Молчание воцарилось и за столом, за которым сидели Редманы, и за окружавшими их столиками – разговоры прекратились, и все приготовились слушать.
Элизабет и Джордж разом повернулись к Райану. По веселому выражению его лица было понятно, что он уже давно прислушивается к тому, о чем они говорили.
– Что ты хочешь этим сказать, Луис? – спросил его Джордж.
Луис, опустив подбородок, посмотрел на него поверх очков.
– Я хотел бы изложить это в простых терминах, Джордж, но, к сожалению, не могу. Это значит, что я хотел бы, чтобы вы передали Гарольду мои благодарности.
Джордж сделал вид, что не заметил сарказма в словах Луиса, и без задней мысли спросил:
– А за что?
– За то, что он подыскал мне управляющего для нового отеля.
Джордж внутренне почувствовал, что в этой словесной перепалке потерпел поражение, но постарался сохранить спокойствие, хотя внутри у него все клокотало от негодования. Как его лучший друг мог говорить с этим человеком?
– Раз вы с Гарольдом находите удовольствие в беседе, мне остается лишь порадоваться за вас.
– В действительности у нас была деловая встреча, – поправил его Луис. – Кроме него, мне некому было поручить это дело, но я был более чем доволен его выбором, – Райан улыбнулся. – Разумеется, я, по идее, должен был бы поблагодарить еще и вас с Элизабет. Не постарайся вы в свое время, эта молодая женщина, на которую Гарольд обратил мое внимание, сегодня бы не существовала.
Джорджу уже начала надоедать эта, казавшаяся ему пустой, беседа.
– Может быть, нам стоит поговорить об этом позже? – спросил он. – Или в другой раз? – Взяв в руку бокал шампанского, он сделал им жест в сторону Луиса и залпом его осушил. – Для меня все разговоры о бизнесе закончились уже несколько часов назад.
Но его предложение не было услышано.
Луис откинулся на спинку стула и сказал:
– Что поразило меня в этой юной женщине, так это то, как сильно она похожа на мою покойную жену. Ты же помнишь мою Энн, Джордж? Помнишь, какими длинными и черными были ее волосы? Какой темный загар бывал у нее летом? Какой красивой и настойчивой она была? Сколько в ней было живости? – Райан ненадолго замолчал. – По всей вероятности, ты не помнишь. Я представляю себе, что убийство человека и постоянное напоминание об этом должны стереть из памяти убийцы все, что связано с жертвой. А вот я ничего не забыл.
В этот момент к ним подскочил какой-то репортер. Луис, подавшись вперед на стуле, не сводил пристального взгляда с Джорджа. Камера в руках журналиста вспыхнула.
Элизабет Редман посмотрела на журналиста с такой ненавистью и так поспешно вскочила со стула, что он с треском упал спинкой на палубу.
В толпе нарастало возбуждение.
Неугомонный репортер сделал еще один снимок. Затем еще один.
Элизабет наклонилась, схватила стоявший на столе стакан с водой и бросила его в лицо Райана. Он этого не ожидал, но в ответ лишь рассмеялся.
Теперь все, не отрываясь, смотрели на них. Джордж, приподнявшись со стула, схватил Элизабет за руку, прежде чем она успела сделать еще хоть что-нибудь, о чем впоследствии пришлось бы пожалеть. Камеры в руках множества репортеров непрерывно вспыхивали.
– Ты отлично умеешь действовать на нервы, Райан, – проговорил он.
– Ты еще даже не подозреваешь, какой удар по нервам тебя ждет, – ответил Луис, вытирая мокрое лицо шелковой салфеткой. – Женщина, о которой я говорил, – это твоя дочь, Лиана. Я нанял ее управляющей моим новым отелем. На следующей неделе она приступает к работе.
Глава 26
В то время как родители и сестра ужинали на самой большой в мире частной яхте, Лиана стояла на углу Малберри-стрит и Принс-авеню. Уже стемнело, накрапывал мелкий дождь, и шум оживленного двустороннего шоссе надоедливо действовал на уши.
С того времени, как она получила пистолет, прошло уже двенадцать часов. В течение этих двенадцати часов ее мозг был постоянно занят тем, что принимал решения, а затем отменял их. До того момента, когда этот человек выполнит назначенную им угрозу, оставалось тоже двенадцать часов.
Она осмотрелась вокруг.
Старые кирпичные дома стояли на границе квартала. Откуда-то издалека слышался женский плач, крики и стенания. Лиана не спускала глаз с мужчин, идущих по улице, и не сомневалась, что и они пристально наблюдают за ней. Хотя она прошла большой путь пешком от дома до этого места и не заметила за собой слежки, она была твердо уверена, что один из этих мужчин – непременно тот, кто прислал ей зловещий подарок.
Она вынула сотовый телефон из внутреннего кармана куртки, где лежал пистолет. Если по какой-то причине этот человек, приславший ей оружие, придет исполнить свою угрозу, она сама убьет его из его же подарка. Конечно, если ей повезет.
Она набрала номер, телефон запищал, и на линии раздались длинные гудки. Она замерла в ожидании ответа. Капли дождя текли по щекам, одежда насквозь промокла, холод пробирал до костей. Лиана не могла больше слышать плач и стенания женщины – ей казалось, что она слышит свой собственный голос. Какой-то мужчина, проходя мимо нее, замедлил шаги и изобразил на лице то, что когда-то в незапамятные времена можно было назвать улыбкой.
Лиана отвернулась. Она ощутила, как пистолет упирается ей в ребра, и почувствовала озноб.
Наконец, линия ожила – ей ответил женский голос. Лиана сразу его узнала и как только заговорила, то сразу поняла, что и женщина на другом конце линии узнала, кто с ней говорит. Однако девушка без колебаний попросила позвать к телефону человека, с которым ей надо было связаться раньше. Лиана была уверена, что он единственный, кто сейчас сможет ей помочь.
– Мне надо поговорить с Марио, – сказала Лиана его жене. – Скажите ему, что звонит Лиана Редман. Скажите ему, что это очень срочно.
На линии воцарилось молчание.
– Кто это звонил?
Люсия де Сикко с удивлением посмотрела на Марио, вошедшего на кухню из прихожей. Его волосы, лицо, кожаная куртка были покрыты каплями дождя. В руке была зажата галлоновая емкость с мороженым, за которым его послала жена.
– Я спрашиваю, кто звонил?
– Никто, – ответила она. – Кто-то позвонил и сразу же повесил трубку.
Она отошла от телефона, тщательно стирая с лица следы злости, которую она только что чувствовала. Люсия понимала, что, если она намерена удержать мужа при себе, ей нельзя проявлять ни малейшей злобы или ревности, полыхающей внутри, и делать вид, что женщины с именем Лиана Редман вообще не существует.
– Ты же знаешь, я не хочу, чтобы ты отвечала по телефону, – сказал Марио, снимая куртку и туфли. – Особенно после того, что произошло на прошлой неделе.
Буквально сразу перед Люсией возникло воспоминание о трех дюжинах черных роз, доставленных ей посыльным.
– Я не хочу говорить об этом.
– Ты не думаешь, что пришла пора поговорить об этом?
– Нет, не думаю.
Ступая босыми ногами по полу, она подошла к мужу и взяла у него мороженое. Многие годы она была женщиной с уверенной походкой, женщиной, сознающей свою красоту. Теперь от прежнего великолепия осталось немного. Супруга Марио отчетливо понимала, что она уже не та.
– Какое мороженое ты купил?
– Вересковое с хрустящими трубочками, – ответил Марио. – И не уходи от разговора. Нам надо договорить до конца.
Люсия перешла в центр кухни, достала две чашки из шкафа и серебряную ложку из ящика. Начав перекладывать мороженое из пластикового контейнера в чашки, она посмотрела на Марио, затем на телефон, стоявший на другом конце кухни. Марио пододвинул к себе стул и сел напротив жены. Чувствуя на себе его жесткий взгляд, она сказала:
– Послушай Марио, я ведь говорила с твоим отцом и твоими братьями. И они меня убедили в том, что то, что случилось на прошлой неделе, никогда больше не повторится.
– Но это повторилось.
Она сосредоточенно смотрела на мороженое.
– Ты получила предупреждение, Люсия. Кто-то хочет тебя убить, и нам надо поговорить об этом.
Она метнула в него злобный взгляд.
– А за что? Что я сделала? Нет, Марио, все это из-за того, что натворил ты или твоя распроклятая семейка. Как ты думаешь, как я могу себя чувствовать, если неделю назад меня предупредили о том, что могут убить из-за того, что я принадлежу к твоей семье?
– Такого никогда не будет…
– Да что ты? – перебила Люсия мужа. – И ты можешь это гарантировать? Ты можешь гарантировать, что и наши дети будут целы?
– Люсия, прошу тебя…
– Послушай, – перебила она. – Ты хотел поговорить об этом, так давай. Поговорим. Я хочу знать, что ты скажешь детям, когда они увидят свою мать убитую выстрелом в тот момент, когда она открывала окно, чтобы проветрить комнату. Как ты объяснишь им дырку, появившуюся в моем теле? Кровь на моем лице? Я боюсь смерти. А ведь ты меня даже ни разу не успокоил. Я лежу всю ночь в постели и думаю, когда я снова смогу выйти из дому, и понимаю, что никогда, потому что это будет означать для меня встречу со смертью.
Марио не успел ответить, потому что зазвонил телефон. Люсия спешно пошла к нему, но муж опередил ее.
– Не смей отвечать по телефону, – осадил он Люсию. – Забудь о том, что он существует.
Он протянул руку к трубке, не обращая внимания на жену, просящую его не отвечать. Но Марио уже сделал это; быстро закончив разговор, он повесил трубку и, посмотрев злобным взглядом на супругу, сказал:
– Ты соврала мне. Это Лиана звонила несколько минут назад. У нее большие неприятности. Она сообщила, что ты бросила трубку. Почему?
– Ты знаешь почему.
– Это не причина.
– Я твоя жена. И я не обязана вникать в причины, когда тебе звонит другая женщина, а уж особенно эта.
– Выброси эту чушь из башки, – теряя терпение, повысил голос Марио. – У нее беда.
Он потянулся за курткой и стал надевать ее, ногами нащупывая башмаки. Он весь кипел от злости на жену, но с ней он разберется позже. А вот Лиана действительно не может ждать.
– Куда ты направляешься, Марио?
– Я встречаюсь с ней в приюте на Принс-стрит.
– Нет, ты туда не пойдешь.
– Люсия…
– Я позвоню твоему отцу, – пригрозила она. – Я скажу ему, куда ты направляешься.
– Да делай что хочешь. Мой отец знает всю ситуацию. Он знает, что я хочу лишь помочь ей.
– Не думаю, что он останется при прежнем мнении, если я сама расскажу всю эту историю.
В комнате наступило молчание.
Марио смотрел на жену и думал, что все эти годы, которые он потратил на нее, все эти годы прошли безвозвратно и их никогда не вернуть назад.
– Как это понимать? – спросил он.
– А так и понимай. Я скажу ему, что ты спишь с ней, – бросила Люсия. – Я скажу, что застала тебя с ней в постели и что дети тоже это видели.
Марио шагнул к ней.
Люсия стояла неподвижно, как изваяние. В ее глазах был вызов, открытое неповиновение, против которых было бессильно любое увещевание или запугивание.
– Он верит мне больше, чем тебе. Если он поверит в то, что я скажу, то убьет ее. Он сам мне это говорил. Он убьет ее, Марио.
– И ты действительно это сделаешь? Ты испортишь мои отношения с отцом? Ты соврешь ради того, чтобы ни в чем не повинный человек был убит?
Люсия выпалила без малейшего колебания:
– Да, черт возьми, ты прав, я именно так и поступлю.
Марио понял, что любовь и уважение, с которыми он когда-то относился к ней, прошли. С ней все было кончено.
– Тогда, Люсия, можешь брать телефон и начинать звонить, потому что я ухожу.
Отвернувшись от жены, он направился к двери. Люсия бросилась к телефону. Руки ее тряслись – ее брак и ее гордость находились под угрозой; она сняла трубку и стала набирать номер.
– Я бы сперва подумал, Люсия, – проговорил Марио, обернувшись к ней с порога. – Потому что если с Лианой или со мной что-либо случится, клянусь могилой моей матери, это будет самая большая ошибка в твоей жизни.
Когда Лиана пришла в приют на Принс-стрит, он оказался переполнен. Волонтеры с кофейниками, наполненными горячим кофе, с сэндвичами, с супом и булочками ловко сновали между мужчинами, женщинами и детьми. Флуоресцентные лампы мигали и гудели, освещая нереально ярким светом еще более фантастическую действительность.
Она прошла в дальний конец столовой, села на стул за единственным свободным столиком и стала смотреть на входную дверь. Она с нетерпением ждала, когда войдет Марио, когда увидит ее и сразу пойдет прямо к ней. Она хотела почувствовать уверенность, которую излучал этот человек. Только тогда она реально почувствует себя в безопасности.
Стоило ей опуститься на стул, как ее мысли сразу же вернулись к Майклу и она, как весь день до того, принялась гадать, где он и почему ни разу не позвонил ей. Они были вместе так недолго, но ее удивляло, насколько сильно она по нему скучает.
Женщина с термосом кофе и одноразовыми пластмассовыми стаканчиками остановилась у ее столика, а потом присела на стул.
– Вы новенькая, – сказала она. – Меня зовут Карен. Добро пожаловать в наш приют.
Лиана почувствовала смущение. Она человек не этого круга. Ее отец один из богатейших людей в этой стране. Эта женщина должна уделить свое время тому, кому ее внимание действительно необходимо.
– Спасибо, – ответила Лиана.
– Так, может быть, вы выпьете кофе? Я вижу, что вам холодно и вы сильно промокли.
– Нет, благодарю вас, – решительно отказалась Лиана. – Я не хочу причинять вам лишние хлопоты.
– Да это вовсе не хлопоты. Что вы! Давайте я налью вам чашечку.
– Поймите, я пришла сюда не за этим. У меня здесь назначена встреча.
Женщина подняла голову. От Лианы не укрылось, как она окинула взглядом ее дорогую одежду, золотые часы с бриллиантами, подаренные ей Гарольдом на Рождество, и внезапно почувствовала желание стать кем-нибудь другим.
– Понятно, – медленно проговорила женщина, все-таки налив кофе и протянув стаканчик Лиане. – Послушайте, у нас у всех проблемы. Если вы чувствуете неловкость, принимая это – что, скажу я вам, совершенно напрасно, – так, может быть, вы перед уходом что-нибудь пожертвуете? Но это вам решать. Кофе вас согреет, и даже если вы ничего больше не хотите, то мне уже станет легче.
Она продолжала стоять возле Лианы.
– Принести вам одеяло, чтобы вы накрылись им, ожидая вашего друга?
Лиану тронуло доброе отношение служащей приюта.
– Одеяло было бы как нельзя кстати.
Когда женщина отошла, Лиана более внимательно осмотрелась вокруг. Она знала, что для многих находившихся здесь людей еда, которой их сейчас кормили, была, по всей вероятности, их первой пищей за весь этот день. В одном из углов она увидела, как один из волонтеров мыл маленького ребенка, а его мать в это время занималась двумя другими малышами. Интересно, подумала Лиана, а где эта женщина и ее дети будут спать сегодня ночью? Найдется ли для них место в приюте или им придется коротать ночь на улице?
Потягивая кофе, она, как ей показалось, поняла, почему Марио назначил их встречу именно здесь. Даже сейчас, когда над ней нависла смертельная угроза, он не хотел дать ей забыть, в каком довольстве и благополучии она жила.
Когда женщина вернулась с одеялом, Лиана, сразу же укутав им плечи и поблагодарив ее, спросила:
– А куда эти люди пойдут ночью, после того как их здесь покормят?
Женщина, опершись руками о стол, ответила:
– Сейчас приют уже переполнен. Поэтому все, кому не найдется места, вернутся на свои обычные места на улицах.
Лиана обвела взглядом комнату. Она не могла представить себе, как эта женщина и ее трое детей будут спать одни на улице.
– Как можно выжить в таких условиях? Как они вообще живут?
– Не все выживают. Многие не выдерживают такую жизнь.
Женщина сказала это как бы между прочим, и это ужаснуло Лиану.
– Эти дети с той женщиной. Они ходят в школу?
– Некоторые ходят. Но даже если они и не ходят в школу, они все равно очень сообразительные. Каждый ребенок, которого вы видите здесь в этой комнате – кроме, разумеется, совсем маленьких, – уже знает, как надо заботиться о себе. Если они голодны, а вблизи нет приюта, где можно получить еду, они знают, какие рестораны выбрасывают чистые съедобные объедки. Если они хотят поспать ночью на кровати, они знают, что надо раньше, а не позже прийти в приют. Если у них нет денег, они или просят, или одалживают, или воруют – чаще всего воруют, – женщина пожала плечами. – Для них это образ жизни. Конечно, некоторые ропщут на общество, на систему, но вы не можете себе представить, как много людей принимают эту ситуацию как должное.
Лиана не могла понять, как можно принимать как должное хотя бы что-то из этого. Она не могла представить себе жизнь вне дома, не могла представить себе, как можно лечь спать голодной или как можно спать в картонной коробке. Она не могла понять, как можно есть что-то, извлеченное из кучи объедков.
Она водила взглядом по комнате, чувствуя жгучий стыд: разве сама она сталкивалась с чем-то подобным, будучи ребенком?
Раздался стук двери. Лиана, обернувшись, увидела Марио, направляющегося прямо к ней. Никогда в жизни она не была так счастлива его видеть.
– Так это и есть ваш друг? – спросила женщина.
– Да, – ответила Лиана. – Это и есть мой друг.
– Вам очень повезло. Он один из самых приятных и добрых людей. Знаете, он приезжает сюда каждую неделю и привозит с собой либо фургон еды, либо чек, чтобы мы могли ее купить.
– Это меня не удивляет.
Женщина отошла, а Лиана, не спуская глаз с Марио, наблюдала, как он, лавируя между столами, приближается к ней.
– Моя машина возле входа, – сказал Марио, обнимая Лиану. – Я хочу забрать тебя отсюда. Поедем в твою новую квартиру.
Этого Лиана не ожидала и растерянно покачала головой, выражая свое несогласие.
– Куда?
– Не волнуйся, об этом я уже позаботился.
– Марио, ведь все можно сделать иначе. Тем более что мне нравится моя квартира.
– Больше, чем собственная жизнь? Поехали.
Лиана неохотно встала и пошла вслед за ним. Когда они вышли из приюта на темную вечернюю улицу, двое мужчин ожидавших у входа, расступились, пропуская их. От Лианы не скрылось, что оба мужчины, как и Марио, да и как, впрочем, она сама, были вооружены.
Поток машин на Принс-стрит едва полз. Машины были припаркованы в два ряда вдоль тротуаров, пешеходы перебегали улицу, пользуясь просветами в движущемся потоке. Черный мерцающий под дождем «Таурус» Марио был припаркован на углу.
Они забрались на заднее сиденье. Парни, сопровождавшие Марио, расположились впереди. В тот момент, когда дверь захлопнулась за ними, Лиана потянулась к Марио и крепко обняла его.
– Все будет хорошо, – успокоил ее он. – Только делай, как я говорю.
– Я боюсь.
– Напрасно. Все будет хорошо. Просто делай то, что я говорю, – повторил он.
Они ехали молча, сжимая руки друг друга. Ее голова покоилась на его плече.
– По телефону ты упоминала о какой-то записке, – сказал Марио. – Я хочу ее увидеть. Она у тебя с собой?
– Нет, осталась дома, в моей квартире.
– Вместе с пистолетом?
– Нет. Пистолет со мной.
Это его обрадовало. Он ослабил объятия и попросил показать его.
Лиана достала пистолет из внутреннего кармана куртки. Холодное и тяжелое оружие, которое она держала в руке, внушало страх. Лиана отдала пистолет Марио.
– Он заряжен?
Проверив, он ответил:
– Заряжен. Где ты живешь?
Лиана назвала ему адрес. Марио, наклонившись вперед, сказал водителю, куда ехать. Ему нужна была записка. Перед тем как убить Эрика, он решил пригвоздить эту записку к его лбу.
Осмотрев и проверив квартиру, Марио велел сопровождающим его парням ждать в вестибюле.
– Мы пробудем в квартире недолго, – сказал он. – Следите за тем, чтобы никто к ней не приближался.
Закрыв дверь, он посмотрел на Лиану, стоявшую в другом конце комнаты. Она взяла записку, лежавшую на прикроватном столике. Глядя сейчас на нее, он вновь чувствовал ту же самую волнующую любовь, то же самое сильное физическое влечение, то же самое желание защищать ее – чувствовал то же, что и в те недолгие шесть месяцев, когда они были вместе.
Он подумал о Люсии и понял, что однажды вспыхнувшие к ней чувства, принятые им за любовь, были совершенно несравнимыми с теми, что он чувствовал к Лиане. Да и как это вообще можно было сравнивать? Их любовь с Лианой возникла естественным образом. С Люсией все было иначе: с самого рождения их жизни были спланированы отцами. Все знали, что первый сын Антонио де Сикко женится на первой дочери Джованни Боссетта.
Для Люсии Боссетта такой брак был чем-то вроде счастливого случая – она испытывала сильное влечение к будущему мужу. Для Марио эта женитьба была жестоким бременем, навязанным ему собственным отцом. Когда ему исполнилось восемнадцать лет, ему объявили, что он женится на девушке, с которой едва был знаком, не говоря уже о таких малозначащих вещах, как любовь. Тогда, как, впрочем, и теперь, он ничего не мог сделать против принятого без его ведома решения.
По крайней мере, до тех пор, пока жив его отец.
– Вот она, – сказала Лиана, взяв со стола листок.
– Дай я посмотрю.
Лиана, дождавшись, пока он прочтет записку, спросила:
– Ну что?
– Когда ты ее получила?
– Сегодня утром почти сразу после половины десятого.
– Кто ее передал?
– Посыльный.
– Как он выглядел?
– Не помню.
– Постарайся вспомнить.
Лиана задумалась. Хотя прошло не так много времени с момента их встречи с этим мужчиной, она не могла не удивиться, как трудно было ей вспомнить хоть какую-нибудь черту его внешности.
– Он был блондином, – проговорила она. – С серьгой в ухе.
– Это был не тот парень, который выслеживал тебя тогда в парке?
– Нет, – уверенно ответила Лиана. – Тот мужчина был темноволосым. К тому же я никогда не забуду, как он выглядел.
– А что за серьга была у посыльного в ухе?
– Мне кажется, маленькая золотая капелька.
– В каком ухе?
– В правом. Нет, в левом. – Лиана посмотрела на Марио. – В левом.
– Он был высоким?
– Да нет, скорее маленьким.
– Тебе не показалось, что он нервничал?
– Наоборот. Он скорее был нетерпеливым, как будто ему предстояло выполнить еще тысячу других поручений.
– Что еще ты можешь припомнить?
– Ничего. Все произошло так быстро, что я удивляюсь тому, как много я запомнила. А почему это так важно?
– Да потому, что мужчина, который доставил тебе эту записку и этот пистолет, возможно, и есть тот, кому тебя заказали. – Марио увидел, как ее лицо исказилось гримасой страха. – Послушай, начинай же, наконец, собираться. Чем скорее мы уедем отсюда, тем скорее ты окажешься в своей новой квартире.
Наклонившись к Лиане, он поцеловал ее в щеку, а затем в губы. Ее испуг все еще не прошел, но его внезапный порыв успокоил ее.
– Обещаю, тебе понравится новое жилище. В нем много окон, высокие потолки, хорошие паркетные полы, а кухня больше, чем вся твоя эта квартира.
– Ну что мне от этой кухни? – с грустью спросила Лиана. – Я же не умею готовить. – Девушка, припомнив тот кофе, что она готовила для Майкла, добавила: – Я даже не могу сварить нормальный кофе.
– Что ты говоришь? – притворно ужаснулся Марио. – Ну так будем пить чай. И об обедах тебе тоже не придется заботиться. Готовить буду я, как в те давние времена. Идет?
Лиана вспомнила о его жене и детях. Вспомнила о том времени, которое ей и Марио из-за них пришлось провести врозь. Она решила, что не хочет возвращаться в те дни. Теперь ей нужно было что-то реальное, что-то настоящее. О продолжении отношений с Марио не может быть и речи. Ее жизнь повернулась так, что об этом нельзя и думать. Она совершила ошибку, полюбив женатого человека, хотя эта любовь принесла ей много хорошего.
Мысленно она вернулась к Майклу. Что он подумает, когда придет сюда и поймет, что она съехала? Лиана не представляла себе, как дать ему знать о себе. Ведь всегда первым звонил Майкл. На ее мобильном телефоне его номер никогда не распознавался. То, что они всегда встречались в ее квартире, тоже не сулило ничего хорошего. Сейчас она впервые поняла, насколько непрактично они себя вели. Ведь они столько времени провели вместе, так почему он не дал ей ни номера своего телефона, ни своего адреса?
Марио положил ладонь на ее руку.
– Нам надо ехать, – сказал он. – Ты хочешь что-нибудь взять с собой?
Лиана подошла к шкафу, стоявшему на другом конце комнаты.
Она стала вытаскивать из него юбки, брюки, шорты, нижнее белье и бросать все это как попало в раскрытый чемодан, который держал перед ней Марио. Она не рассматривала одежду. Она не смотрела, что именно летело в чемодан. Она видела перед собой лишь Майкла, Эрика, Луиса, Селину и своих родителей и никак не могла поверить в то, как сильно изменилась ее жизнь за две короткие недели, прошедшие с того памятного приема в «Редман Интернэйшнл».
Лиана задумалась, станет ли ее жизнь такой, какой она видела ее в мечтах, и решила, что станет. Я все сделаю для этого, твердо решила она, и тут же в голове всплыла страшная мысль: если останусь в живых.
– Ты готова? – спросил Марио.
– Я хочу тебе еще кое-что дать, – сказала она, делая несколько шагов в сторону кровати.
Под кроватью стояла металлическая шкатулка. Лиана подняла ее и поставила на кровать, а потом достала из прикроватного столика ключ и открыла им коробку. Внутри были фотографии ее матери, отца и Селины, старые письма от давних друзей… и чек на 25 тысяч долларов, который выписал ей Филипп Куимби за ее поддельные драгоценности. Она протянула чек Марио.
– Сегодня вечером я встретила женщину, все достояние которой состояло из трех голодных детей и нескольких рваных мешков для мусора, набитых бог знает чем. Я, возможно, сегодня вечером уеду из своей квартиры, но я перееду в другой дом, где мне будет тепло и сухо. Той женщине и ее детям повезет значительно меньше.
Лиана кивком головы указала на чек.
– Передай это приюту и проследи, чтобы они употребили их с пользой.
Марио посмотрел на нее растроганным взглядом.
– Разумеется, я прослежу за этим.
– Я ведь скоро начну работать, – сказала Лиана, и, заметив, как изменилось при ее словах лицо Марио, вспомнила, что он ничего еще об этом не знает. – Мы еще об этом не говорили, – быстро добавила она. – Я собиралась рассказать тебе все тогда за ужином, но наш ужин в тот вечер сорвался. А кстати, где ты тогда был?
Он уже готов был рассказать правду, но в последний момент решил, что еще не время говорить ей об угрозе жизни Люсии.
– Я же сказал, что был с Люсией, – ответил Марио. – Это был день ее рождения.
Лиана разочарованно покачала головой.
– Нет, Марио, никакого дня рождения не было. День рождения твоей жены на неделю позже моего. Я еще не забыла этого. Так зачем же врать?
Он удивился тому, что она еще помнит такие подробности.
– Прости, – сказал он. – Я не должен был врать, но причина для этого у меня была. Дома не все благополучно.
– А что произошло дома?
– Я все тебе расскажу, но позже. А вот сейчас я хочу знать, что за работу ты себе нашла.
Лиане стоило большого труда подавить нарастающее внутри упрямство и желание противоречить. Ведь сейчас он ей помогал. И она решила ответить на его вопрос.
– Луис Райан предложил мне управлять его новым отелем. И со следующей недели я выхожу на работу.
– Луис Райан? – удивленно переспросил Марио. – Бизнесмен-застройщик?
– Да, – подтвердила Лиана. – Именно этим он и занимается.
– Но он же мошенник, – возмутился Марио. – Это известно всем и каждому. И твой отец его ненавидит. – Его последние слова еще висели в воздухе, когда он задал новый вопрос: – Уж не поэтому ли ты и взялась за эту работу?
– Может быть, и потому, – уклончиво ответила Лиана. – Но получить такую работу – просто везение. Кстати, Марио, это Гарольд рекомендовал меня.
– Лучший друг твоего отца мог подписать тебя на это?
– Он договорился о встрече.
Выражение лица Марио продолжало оставаться скептическим.
– Что-то здесь не так, Лиана. Ты должна это понимать.
– Да все совершенно нормально, – успокоила его она. – Будь хоть что-нибудь не так, Гарольд никогда не устроил бы мне встречу с Луисом. Ладно, все, я не хочу сейчас это обсуждать. Если ты согласен отложить это на потом, прекрасно. Самое важное для меня то, что скоро у меня появится собственный источник дохода и я стану финансово независимой. Для меня это большой шаг в жизни, Марио. И не надо мне мешать.
Марио пытался осмыслить то, что только что услышал от Лианы, но не смог. Он не мог поверить в то, что она собирается работать у Луиса Райана. Неужто у этой женщины совсем нет разума? Всему Манхэттену известно, как относятся друг к другу Луис Райан и Джордж Редман. Он понимал, что если Лиана согласится на эту работу, то рано или поздно она на себе почувствует колючие стрелы этой вражды.
Ладно, решил он, поговорим об этом позже.
Выйдя из квартиры, они быстро пошли к машине Марио, припаркованной к тротуарному бордюру примерно в 500 футах от входа в дом. Вдалеке зажглись огни арки Вашингтона, слабый ветер доносил звуки оркестра, игравшего мелодию в стиле регги.
Им осталось совсем немного до дверей автомобиля Марио, когда кто-то с другого конца улицы громко окликнул Лиану по имени. Лиана обернулась и мельком увидела того, кто кричал, но в этот самый момент Марио распахнул дверь заднего пассажирского сиденья и втолкнул ее внутрь салона.
Она заскользила по блестящему черному винилу.
Ее голова ударилась о подголовник водительского кресла, левое плечо пронзила острая боль.
Марио, выхватив пистолет, приготовился стрелять.
Сопровождающие его парни проделали то же самое.
Кто-то из прохожих – какая-то женщина – громко вскрикнула, увидев в салоне машины столько стволов.
Лиана подняла голову и посмотрела в окно с другого борта машины.
На середине Пятой авеню, посреди объезжающего его потока машин, неподвижно стоял Майкл Арчер.
Глава 27
Покинув яхту Анастассиоса Фондараса, Луис к полуночи вернулся в свой офис в «Манхэттен Энтерпрайзис» и спрятал во вделанный в стену сейф DVD-диск, который хозяин судна вручил ему, прощаясь у трапа.
Он приготовил себе коктейль, выпил, приготовил еще порцию.
Пройдя несколько шагов до своего письменного стола, Райан опустился в стоявшее возле него кресло. Прикладываясь к бокалу, бизнесмен пристально смотрел на залитый светом фасад здания компании «Редман Интернэйшнл».
Он ждал.
Стук, который он ждал, раздался в половине первого ночи. Райан посмотрел на часы. Время было обычное для визитов Спокатти. Весь прошедший день Луис с ним не виделся.
– Входи, – разрешил он.
Дверь распахнулась, и Спокатти, очутившись в офисе, сразу же направился к столу, за которым сидел Луис.
За прошедшие недели эти двое лучше узнали друг друга, и между ними установились близкие и уважительные отношения. Луис ценил Спокатти за ум и сообразительность; Спокатти восхищался дальновидностью и хитростью своего работодателя. Он был убежден в том, что человек, сумевший заставить своего сына поверить в то, что человек по имени Стефано Сантьяго реально существует, и в самом деле заслуживает уважения.
– Как я полагаю, все идет по плану? – спросил Луис.
Спокатти остановился примерно в пятнадцати футах от стола Райана. Инстинктивно он отошел влево, оказавшись у окна от пола до потолка, перед которым сидел Луис.
– Есть несколько проблем, – сообщил он. – И я расскажу о них, когда ты либо пересядешь от окна, либо плотно его зашторишь.
Луис приподнял брови.
– Ты уверен, что я рискую?
– Луис, любой, кто имеет деньги и власть, рискует. Особенно если его ненавидят так, как тебя. Ну зачем подставлять себя потенциальному снайперу, когда ты легко можешь этого не делать?
– Потому что мне нравится вид из окна, – ответил Луис, но тем не менее вынул из ящика стола пульт и нажал кнопку. Шторы на окне плотно сошлись. – Ну вот, теперь я скрыт от глаз хищников. Рассказывай, что произошло.
– Кейн и его люди убиты.
Услышав это, Луис даже не шелохнулся. Винсент рассказал ему все: о слежке, о судьбе водителя такси, о рукописи Майкла, о пожаре.
– У Майкла был пистолет?
– Он прятал его под матрасом.
– И Кейна убил он?
– Он застрелил Кейна, а я в тот же момент убил парня, который блокировал выход из квартиры. Я же предупреждал тебя, Луис, что мы не можем доверять Кейну. Я предостерегал тебя от этого решения. Этот человек жил по своим собственным законам, он убивает для развлечения. Опоздай я хоть на секунду в квартиру Майкла, твой сын был бы мертв. Я спас его жизнь после того, как Кейн сжег рукопись, над которой Майкл работал. Когда я добрался до его квартиры, там уже все полыхало. Твой сын почти потерял сознание, надышавшись дыма. Мне пришлось на себе вытаскивать его из здания.
События развивались слишком уж быстро. Луис нанял Кейна лишь для того, чтобы попугать Майкла и укрепить его веру в то, что человек по имени Стефано Сантьяго реально существует. Никто не предполагал, что все так закончится.
– Кто-нибудь видел, как ты тащил его из дома?
– Меня видели многие. Некоторые даже предлагали помочь.
– Кто-нибудь узнал Майкла?
– Этого я не знаю. В суматохе было не до того, чтобы рассматривать зевак.
– И куда ты его перенес?
– В мою квартиру. Я пытался связаться с тобой, но ты был недоступен. Кстати, а где ты был весь вечер?
– Это неважно. Сколько времени Майкл находился у тебя?
– До тех пор, пока он не смог свободно дышать. Он здорово наглотался дыма.
На лице Луиса не было видно ни малейшей тревоги. Майкл был жив, и это было главное.
– А где он сейчас?
– На борту самолета, летящего в Европу, вместе с Лианой.
– И?
– Майкл боится. Ему нужны деньги, он готов жениться. Лиана поставлена перед выбором.
– Она выйдет за него замуж, – уверенно заявил Луис. – Она должна это сделать.
Хотя Спокатти в течение нескольких недель гадал, почему этот брак был столь важен для Райана, он так и не решился задать прямой вопрос.
– Ну а что с Марио де Сикко? – вспомнил Луис.
– С ним могут возникнуть проблемы.
– И насколько серьезные?
Спокатти пожал плечами.
– Это будет зависеть от того, насколько и как ты собираешься использовать Эрика Паркера. Розы, которые ты пошлешь ему в следующий раз, могут быть возложены на его могилу.
– Как это понимать?
– А так и понимать: Паркер исполнил свою угрозу. Он заказал Лиану Редман.
– Заказал?
– Расслабься, – успокоил его Спокатти. – Де Сикко об этом уже знает. Он воспользуется своими связями, чтобы прикрыть эту лавочку, выследит Паркера и сам убьет его.
– А ты-то как узнал об этом?
– Технология, Луис, это удивительная вещь.
– Ну а что ты еще слышал?
– Много чего. Де Сикко интересуется тобой. Он не в восторге от того, что ты собираешься нанять на работу Лиану. Это его страшно злит, и он приказал своим парням до конца недели не спускать глаз с тебя и с Майкла.
– Но он же не знает, что Майкл мой сын, верно?
– Пока нет, – подтвердил Спокатти. – Но стоит его парням копнуть поглубже, и он это выяснит. А вот сейчас его больше интересует, по какой причине Гарольд Бейнс направил к тебе Лиану. Ведь Гарольд, как известно, лучший друг Джорджа Редмана. Он считает, что здесь что-то не так. А парень он толковый.
– Не более толковый, чем я.
– Это еще как посмотреть.
– Не забывай, – напомнил Луис, – ведь со мной ты.
– А с ним мафия. Дела меняются, Луис. И наше положение не так просто, как было раньше. Все стало значительно серьезнее.
– Нет таких дел, с которыми мы бы не справились.
– Мы сейчас говорим о мафии, Луис, – напомнил Спокатти.
– А я говорю сейчас о дополнительных десяти миллионах долларов, если ты остаешься со мной. Это сверх тех денег, что я уже предложил тебе. Половина новой суммы будет на твоем швейцарском счете к концу следующей недели. А вторую половину ты получишь, как только Редман будет мертв.
Наступила пауза.
– Ты же говорил, что ты самый лучший, Винсент.
– Да, так оно и есть, Луис, но самые лучшие никогда не бывают дураками, даже из-за денег. – Спокатти быстро поправился: – В особенности из-за денег.
– Мне надо знать: ты еще в деле? – спросил Луис.
Винсент мысленно взвешивал ситуацию, перебирая в голове все возможные варианты, а затем, кивнув, ответил:
– Я хотел бы, чтобы эти деньги оказались на моем счете завтра утром, а не на следующей неделе.
– Договорились.
– И еще одно. С этой минуты мы делаем все так, как скажу я.
– А вот с этим я согласиться не могу.
– Тогда мы принимаем компромиссное решение. Не забывай, это я рискую задницей. Не хочу лишиться ее из-за тебя.
– Об этом тебя никто и не просит.
Спокатти рассмеялся.
– Ладно, – махнул он рукой. – Тогда говори, что я должен делать дальше.
Луис выдал ему очередные инструкции.
Стоя в дверях кабинета мужа, Элизабет Редман снимала с себя драгоценности, а Джордж в это время, облокотившись на стену у окна, допивал свою последнюю порцию шотландского виски.
– Ты как, в порядке? – спросила она.
После короткой паузы он повернулся к жене.
– Не совсем.
Элизабет подошла и обвила его руками.
– Поговори со мной, – попросила она. – Ты же знаешь, я всегда с тобой.
– Это я знаю, – Редман поцеловал ей руку. – Иначе разве ты плеснула бы водой в лицо Райана?
– Это была ошибка, – призналась она, – но, должна признать, это было очень приятно.
– Все мы люди, Элизабет. К тому же – никто не любит Райана. Он сам нас спровоцировал. Все на твоей стороне.
– А могу я тебя кое о чем спросить?
– Конечно.
– Прошлой ночью во время сна ты дважды произнес имя Лианы. Ты волнуешься за нее, верно?
Джордж кивнул.
– Как ты думаешь, Луис не соврал, когда сообщил, что она работает на него?
– Не знаю, – ответил Джордж. – Но я как раз и раздумывал над этим, когда ты вошла.
Высвободившись из ее объятий и подойдя к письменному столу, он взял в руки телефон и стал набирать номер.
– Кому ты звонишь? – удивилась Элизабет.
– А как ты думаешь?
– А не слишком поздно для того, чтобы звонить? Хелен, наверное, уже легла. Ты побеспокоишь их.
– Мне сейчас только о том и думать, как бы их не потревожить. Если Гарольд говорит о моей дочери с Луисом Райаном, мне что, не надо об этом знать?
– Тебе же известно, что ни единому слову Райана нельзя верить.
– Это я знаю, – согласился Джордж и тут же добавил: – Но я знаю свою дочь. К тому же ты видела, как в последнее время себя вел себя Гарольд. На это должна быть серьезная причина, и мы, возможно, как-то связаны с этим.
– А почему ты просто не припер его к стенке на яхте? – спросила она. – Сейчас бы мы все уже знали.
Телефон просигналил, что соединение на линии установлено.
– Да потому, что я был чертовски зол, – ответил Джордж. – И одной сцены, по-моему, было достаточно.
– А сейчас ты не зол?
Джордж бросил на нее быстрый взгляд. Трубка кликнула, и Гарольд ответил.
– Это Джордж. Ты можешь прийти в мой кабинет? Мне необходимо тебя увидеть. Да, сейчас.
– В чем дело?
Повернувшись на стуле, Джордж посмотрел на вошедшего Гарольда Бейнса. Старик остановился в той части комнаты, которая была почти не освещена.
– Я не совсем уверен, – обратился к Гарольду Джордж, – но, думаю, ты сможешь помочь мне кое-что прояснить, – он жестом указал на кресло, стоящее по другую сторону его письменного стола. – Думаю, тебе стоит присесть. Нам есть о чем поговорить.
Гарольд на мгновение заколебался, но затем пересек комнату и подошел к Джорджу.
– Выпьешь что-нибудь?
Гарольд молча сел в кресло и посмотрел на Редмана. Было видно, что он нервничает и явно опасается того, чем может закончиться эта встреча, но тем не менее старается не показывать на своем лице того, что творилось в душе.
– А ты сам выпьешь?
– Я только что принял несколько порций. Еще одна может попросту убить меня. Так что тебе налить?
– Да наливай что есть.
Джордж встал и подошел к бару.
Гарольд, повернувшись на кресле, следил за своим лучшим другом, гадая, рассказал ли Джек Дуглас Джорджу о том, что он видел на яхте Анастассиоса Фондараса.
Он был напуган и не верил, что ему удастся благополучно выйти из создавшейся ситуации, если дело получит огласку. Гарольда до этих пор еще никто не мог заподозрить в склонности к гомосексуализму. Никогда и никто не предъявлял ему никаких претензий из-за его проблем с наркотиками. Он все тщательно скрывал и всегда был чрезвычайно осторожен. Но в последнее время он стал слишком забывчив и потерял должную сноровку. Иногда ему казалось, что он теряет контроль над своей жизнью. Сделка с «УэстТекс», дела с Ираном, его усилившееся пристрастие к героину и кокаину разрушили тот, когда-то созданный им, уютный личный мирок, а также и повлияли на отношения с окружающими людьми.
В течение многих лет он жил под прикрытием лжи. И из-за этого он чувствовал себя жалким и никому не нужным человеком. Наркотики и секс позволяли ему уйти от убеждения, с каждым днем становившегося все крепче, что его существование ничего не стоит. Он не любил ни свою жену, ни своих детей, потому что почти не знал их. Единственными важными и значащими для него были люди, которые никогда не позволяли ему опускаться – Джордж и Лиана. И вот теперь он даже не мог поднять на них глаза и посмотреть в их лица, потому что предал их обоих. Так как он после этого мог считать себя человеком?
– Насколько я понимаю, мы с тобой уже давно близкие друзья, так что не будем вешать друг другу лапшу на уши, – из-за бара обратился к нему Джордж. – Давай сразу к делу. Вечером я говорил с Луисом Райаном, вернее, он говорил со мной. И я услышал от него кое-что, чему не могу поверить.
Гарольд недвижно сидел в своем кресле. В окне за его спиной светились огни города.
Джордж подошел к нему, держа в руках бокалы.
– Он сказал, что вы с ним в дружеских отношениях. Он просил поблагодарить тебя за то, что Лиана будет работать у него и управлять его отелем, – остановившись перед Гарольдом, Джордж протянул ему бокал мартини. – Я хочу спросить: правда ли это?
Взяв бокал у Джорджа, Гарольд поставил его на стол возле себя. Он знал, что если он соврет Джорджу сейчас, то этим разрушит то, на создание чего потребовалось тридцать лет.
– Разумеется, это неправда.
Джордж поудобнее устроился в своем кресле. Он опустил подбородок на упиравшиеся в стол руки. Сейчас Редман чувствовал себя опустошенным, выжатым, но в то же время ощутил и облегчение.
– Я не думал, что ты способен на такое, – сказал он, выпрямляясь. – Но я должен был спросить. Надеюсь, что я тебя не обидел.
– Ты меня не обидел, – подтвердил Гарольд.
– Мне надо было в этом убедиться.
– Понимаю.
Наступило молчание, во время которого мужчины приложились к бокалам.
Гарольд снова стал смотреть на городской вид, открывающийся из окна. Он молча сидел и наблюдал за двумя вертолетами, плывущими над городом, который он уже начинал ненавидеть. Этот город уже почти ничего для него не значил, как и многое другое, что было в его жизни.
Он смотрел на Джорджа и ясно понимал, что теперь ему никогда не будет прощения за то, что он предал и его и его семью. Ничто не сможет заполнить эту глубокую пустоту, которая образовалась в его жизни, – ни любовь, ни правда.
Интересно, подумал он, сколько он сможет прожить, будучи лгуном?
Интересно, подумал он, как именно созданный им мир начнет рушиться?
– Работа по поглощению этой компании была трудной для тебя, верно? – спросил Джордж.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты потерял в весе, – ответил Джордж. – Сильно потерял. Хелен пожаловалась Элизабет, что ты почти ничего не ешь. Я и сам заметил это вчера за ужином. Ты почти не притронулся ни к чему, что было у тебя на тарелке. Может быть, что-то не так? Может, ты себя плохо чувствуешь?
– Это все мои язвы, – поморщился Гарольд. – Наверняка мое самочувствие улучшится после того, как завершится поглощение «УэстТекс».
– Ты уверен, что, кроме этого, тебя ничего больше не тревожит?
– Ничего такого, с чем я не мог бы справиться, – ответил Гарольд.
Джордж откинулся на спинку кресла, размышляя, что именно его друг имел в виду, произнося последнюю фразу.
– Я сегодня встречался с Фростманом, – сообщил он.
Гарольд поднял на него удивленные глаза, но затем его взгляд снова обрел прежнюю покорность.
– А я что, снова пропустил совещание, да?
– На этот раз нет. Мы были только вдвоем. – Джордж допил свой бокал и встал. – Чейз с нами в команде, но для них было не просто принять это предложение. Но ведь и для меня тоже было не просто предложить им это. Думаю, с ними можно ужиться. Именно с ними мы и продвинем это дело.
– И во сколько они оценивают свою ссуду?
– В восемь процентов.
Гарольд приподнял бровь.
– Неплохо. Кто получает право взыскать старшую задолженность?
– Мы, – ответил Джордж. – Но за это они получают тридцать пять процентов акций «УэстТекс».
Гарольд покачал головой.
– Тебе будет тяжело получить на это одобрение совета директоров.
– Я знаю, – согласился Джордж. – Но это их требование, а у нас нет времени. Совет директоров должен принять эти условия, иначе мы теряем миллиарды.
– А что, если дело не выгорит? – спросил Гарольд.
– Я полагаю, мы найдем кого-нибудь другого, – Джордж, отвечая на этот вопрос, выглядел совершенно потерянным.
* * *
Позже, когда Гарольд вышел из здания «Редман Интернэйшнл», у черного «Мерседеса», ожидавшего его на 50-й улице, заработал мотор. Автомобиль вклинился в поток и поехал следом за ним.
Гарольд сошел с тротуара. В этот момент задняя дверь «Мерседеса» распахнулась, и из нее вышел Винсент Спокатти.
Гарольд похолодел.
Спокатти спокойно и хладнокровно приставил пистолет к его боку и сказал:
– Садись в машину, Гарольд. Твой рабочий день еще не закончен.
Глава 28
– Как насчет того, чтобы выпить чего-нибудь напоследок?
Джек отвернулся от полотна с ирисами, которым любовался в холле квартиры Селины, и прошел в гостиную, где она колдовала возле бара. Был поздний час, а они только что вернулись с приема у Анастассиоса Фондараса.
– А у тебя есть пиво?
– Представь себе, есть, – Селина нагнулась к маленькому холодильнику, стоявшему возле нее, и вынула оттуда светлое пиво, которое, насколько она знала, он любил. Весело прищурившись, девушка добавила: – Прикажете налить вам пиво в бокалы для шампанского?
Джек улыбнулся. Он показался ей смущенным, возможно, потому, что ее насмешливый вопрос застал его врасплох. Дуглас пытался расстегнуть тесемки черного галстука-бабочки и снять его.
– Сейчас сойдет и прямо из бутылки.
Он подошел к ней, взял у нее пиво и посмотрел на нее, видимо желая что-то сказать, но промолчал и поднес бутылку к губам.
Селина, снова повернувшись к барной столешнице, налила себе пиво в стакан. Ее тревожило то, что произошло на яхте. Из-за этого она все еще злилась на Джека, хотя и не хотела показывать этого. Ей не терпелось заняться любовью с этим мужчиной, но она не была уверена в том, что и он этого хочет. Что удержало его от того, чтобы все произошло там, на яхте, во время приема? Ведь он же сам повел ее в нижнюю часть корабля, а потом вдруг остановился. Почему?
– Нервничаешь из-за завтрашнего прыжка?
Обернувшись, Селина увидела, что он уже снял с себя смокинг – теперь тот висел на спинке стула. Джек ждал ответа, и его живые глаза смотрели прямо на нее.
– Немного, – ответила Селина. – Ведь не каждый же день я прыгаю с моста с резиновой лентой, привязанной к лодыжкам. – Она удивленно подняла бровь и спросила: – А почему ты так решил?
– У тебя дрожат руки.
– Я могу спросить тебя кое о чем?
– Без колебаний.
– Вечером на яхте ты позвал меня с собой на нижние палубы. Я пошла с тобой, потому что хотела быть с тобой. Но когда мы подошли к двери каюты, ты остановился и не захотел войти внутрь. Почему?
Заданный вопрос словно повис в воздухе. Селина не хотела доставлять ему удовольствия, демонстрируя, возможно, свою явную тупость, но услышать его ответ она хотела. Она хотела узнать, почему он не довел задуманное до конца – тем более что Джек сам пригласил ее последовать за ним.
– Это не то, что ты думаешь.
– А что я, по-твоему, думаю?
– То, что я не хотел заниматься с тобой любовью. Что я вдруг передумал. – Джек посмотрел на нее. – Это не так.
– Ну а что тогда случилось?
– Мы не могли бы войти в ту комнату, даже если бы захотели.
– Почему?
– Потому, что двум другим людям пришла в голову такая же мысль.
Этого Селина не ожидала. Ее глаза удивленно смотрели на собеседника.
– И кто же там был?
Его лицо на мгновение стало нерешительным. Он не знал, что из увиденного может рассказать ей. Если он расскажет ей все, что видел в ту долю секунды, до того, как захлопнул дверь той каюты, то обрушит не только карьеру Гарольда Бейнса, но и саму его жизнь. После недолгого раздумья Джек принял решение.
– Я не уверен, что узнал того, кто там был, – ответил он.
– Но ты сказал, что видел двоих.
– Там было темно. Я не смог рассмотреть их лица. Я лишь заметил, что это были мужчины в недвусмысленной позе.
Ее щеки побагровели.
– Они занимались сексом?
Когда он в ответ пожал плечами, Селина рассмеялась.
– Что тут смешного?
– Не знаю, – ответила она. – Наверное, испытываю чувство ревности из-за того, что они нас обскакали.
Джек поставил пиво на стол и сделал шаг в сторону Селины, воспоминания о Гарольде Бейнсе, которого он видел тогда в каюте, померкли в его сознании.
– Ну и как ты намерена потушить это чувство ревности?
– Смотря что на уме у тебя.
Джек молча привлек ее к себе. Они поцеловались, и по той страсти, которой был проникнут его поцелуй, Селина поняла, что обратной дороги нет.
Она поставила бокал на барную стойку, обхватила Джека руками и повела через гостиную к спальне. Здесь огни города сверкали во всех окнах, расположенных в стене перед ее кроватью. Джек снова прильнул к ее губам, и они начали целоваться.
Но на этот раз это были совсем другие поцелуи – не такие нежные, какими были в гостиной. Она обняла его, чувствуя, как его ладони блуждают по ее груди, опускаясь все ниже. Он привлек ее ближе к себе, и Селина почувствовала, как твердеет самая желанная для нее часть его тела.
Все проходило без суеты и спешки. Джек повернул Селину и начал снимать с нее одежду, покрывая поцелуями каждый новый открывающийся кусочек ее тела. Селина вздрагивала, чувствуя шершавость его бритого подбородка, теплое дыхание и влажный язык на своей шее. Сильные руки прокладывали путь к ее округлым ягодицам. В тот момент, когда она подумала, что не сможет долго выдержать такой бурный напор ласк, он расстегнул последнюю пуговицу, и ее платье, быстро и плавно скользнув по телу, упало на пол, окружив кольцом ее ступни.
Обнаженная, она повернулась к нему, ее грудь налилась от желания и нетерпения. Она чувствовала себя живой, как никогда, но была всецело в его власти. Горящий взгляд Джека бродил по ее телу. Она смотрела на его пылающее от возбуждения лицо.
Он нагнулся вперед и обхватил губами ее сосок. Селина, откинув назад голову, застонала. Волны удовольствия и наслаждения, захлестывающие ее сознание, становились все сильнее. Словно почувствовав ее нетерпенье, Джек увлек ее на ковер. Она сразу почувствовала, какой он тяжелый и сильный, но теперь ей вдруг захотелось самой внести в начинающееся действо что-то новое.
Вынырнув из-под мужчины, Селина перекатилась через него, ее грудь оказалась в дюйме от его лица. Она заметила на его лице улыбку – улыбку близкого человека, от которого нет тайн, – и услышала тяжелый вдох, когда она резким быстрым движением сдернула с него рубашку. Пуговицы с треском отлетели, полы рубашки распахнулись, обнажая мускулистую грудь. На короткий момент она задержала на нем взгляд, возбуждение ее росло. Быстро опустив голову ему на грудь, она нащупала губами сосок.
Спина Джека изогнулась.
– Господи, – задыхаясь от страсти, простонал он.
Селина, желая увидеть его обнаженным, села на ковер и, протянув к нему руки, сняла туфли, носки, затем, расстегнув брюки и ухватившись за ткань, потянула на себя. Джек приподнял бедра, и брюки оказались в ее руках. Селина отбросила их в сторону, они упали на прикроватный столик, сдвинув с места ее фотографию в рамке, снятую несколько лет назад в Лондоне.
Фотография упала на пол. Послышался звон разбитого стекла.
Селина не обратила на это ни малейшего внимания – сейчас для нее существовал только Джек. Его лицо пылало. Она видела, что он изнемогает от желания, и это подталкивало ее к тому, чтобы скорее идти дальше. Наклонив голову к поясу его шортов, она закусила зубами ткань и стащила их с него. Взмах руки, и шорты, пролетев, как темная птица, через всю комнату, ударились в стекло одного из окон.
Его член был необычайно большим. Она буквально оцепенела от неожиданности. Он словно вырастал из густого пучка темно-каштановых волос, а его головка, которая почти на дюйм заходила за пупок, пульсировала при каждом вдохе. Она протянула руку и услышала, как дыхание Джека стало хриплым. Его тело изогнулось и застыло в нетерпении, а ее восхищенный взгляд еще больше распалял его.
Но она не взяла его член в руки. Посмотрев мужчине в глаза, она облизала кожу, окружающую головку. Джек всей пятерней ухватил ее за волосы. Селина оказалась на нем, ее соски стали тереться о шерсть у основания члена. Они были распалены до предела, вот-вот начнется самое главное.
Внезапно она поднялась и прошла через всю комнату к столу. Джек смотрел ей вслед удивленными глазами.
– Ну куда ты? – встревожился он. – Иди ко мне.
– Сейчас, – шепотом успокоила его Селина. – Ну подожди… Я сейчас.
Она чиркнула спичкой, и на ее лицо заструился мягкий бриллиантовый свет. Она зажгла свечу, которую держала в руке, задула спичку и пошла назад к Джеку. За ее спиной в окнах маячили огни города, в ее руке горела свеча, и сама она излучала свет. Расставив ноги, она встала над ним и быстрым жестом отбросила волосы с лица. В ее глазах был вызов.
– Ты веришь мне, Джек?
Джек посмотрел на нее, затем на дрожащее в ее руке пламя свечи. Он знал, что у нее на уме, и это волновало, возбуждало его.
– Я верю тебе, – ответил он.
Она, держа свечу над его грудью, чуть наклонила ее так, чтобы пламя плавило воск.
– Я никогда не делала этого раньше, – проговорила она, – но мне всегда хотелось. Как думаешь, будет больно?
Не дождавшись его ответа, она повернула свечку набок и стала наблюдать, как блестящие капельки воска потекли ему на грудь.
Джек задержал дыхание и вздрогнул. Горячий воск полился тонкими струйками на его живот. В пупочной впадине образовалось восковое озеро, воск потек по его боку на бежевый ковер. Ощущение было болезненным и в то же время возбуждающим.
Селина задула свечку.
Она легла на него сверху, прижимаясь к нему всем телом. Она нашла своими губами его губы, и они слились в поцелуе. Джек, опустив руки, сжал ее в объятиях. Селина, приподняв бедра, развела ноги в стороны.
– Ты готова? – спросил он.
– Наверное, нет, – Селина провела ладонью по его лицу. – Просто будь нежнее. К тому, что у тебя там, надо приноровиться.
Перед тем, как он вошел в нее, они посмотрели в глаза друг другу. Они думали об одном, о том, что если они пройдут сейчас через это, то их отношения уже никогда не будут прежними. Хотя в прошлом их и тянуло друг к другу, их отношения до этой минуты были чисто профессиональными. Они и в будущем должны будут работать вместе в «Редман Интернэйшнл», обсуждать дела на совете директоров. Но при этом вести себя так, будто между ними ничего нет, хотя в действительности их отношения основывались на чем-то большем, чем просто работа. Они любили друг друга.
Селина приподняла бедра, помогая ему нежно и осторожно войти. Какой он у него большой, подумала она. Но все, что было потом, после первой вспышки боли, чувствовалось словно сквозь жаркий туман. Она страстно хотела Джека. Она хотела, чтобы он вошел в ее жизнь.
Они перекатывались по ковру, обнявшись и прильнув друг к другу; его проникновения в нее делались глубже, чаще, становились все более властными и требовательными. Тело Селины сотрясалось в конвульсиях, ее ногти впились в его спину. Одна рука, ухватившись за волосы, потянула его голову назад. Оторвав от себя ее руки, он прижал их к ее телу. Его губы мягко и нежно накрыли один из ее сосков. Она выгнула спину. Ее сосок был таким полным, что казалось, он вот-вот лопнет.
Посмотрев ему в лицо, Селина поняла, что он так же близок к концу, как и она. Желая ощутить его глубже в себе, она двигалась навстречу ему в такт его движениям до тех пор, пока они оба не дошли до апогея.
Позже, стоя под душем, они снова занялись любовью. Когда Селина засыпала, покоясь в руках Джека, она осознала, как много она потеряла, проводя ночи в одинокой постели. Она подвинулась ближе к нему и поцеловала его в грудь. Его сердце все еще учащенно билось, но этот звук убаюкивал ее, навевая спокойный сон.
Глава 29
– Гарольд, ты выглядишь как-то напряженно. Похоже, ты не в себе. Может, выпьешь перед началом разговора?
Гарольд Бейнс отвернулся от окна, возле которого он стоял, и посмотрел на Луиса Райана, сидящего в другом конце комнаты. Луис наливал водку в бокал с нескольким кубиками льда.
– Подходи, у меня в баре полно всего, – радушно предложил он. – Уверен, в нем найдется все, что ты только пожелаешь.
Поставив бутылку с водкой в бар, он сделал глоток холодного «Абсолюта».
– А может, тебе больше по вкусу пиво? – спросил он. – Ведь именно пиво подают в секс-клубах, куда ты так любишь ходить? Конечно, пиво – это самое подходящее пойло для того, кто ссыт на тебя или пристраивается, чтобы ловчее засадить тебе в задницу. В таком случае, извини, боюсь, что в моем баре ничего для такого случая не найдется.
– Да пошел ты к чертям, Райан.
– Я уже нахожусь среди них, Гарольд, – ответил Луис, указывая на кресло, стоявшее по другую сторону стола. – Присаживайся. То, что я тебе скажу, не займет много времени.
Гарольд подчинился. В окне, напротив которого он сидел, виднелось здание компании «Редман Интернэйшнл», возвышающееся над манхэттенским горизонтом. Он думал о только что состоявшемся разговоре с Джорджем Редманом, об их дружбе, которую он предал, и отвернулся, переполненный чувством вины и ненавистью к самому себе.
Позади себя он услышал шаги Луиса Райана.
– Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что знаешь о поглощении компании «УэстТекс Инкорпорэйтэд».
Гарольд повернулся на стуле. Видимо, он сделал это слишком поспешно и резко, потому что сразу почувствовал головокружение. Некоторое время он не мог сосредоточить взгляд на Луисе, а когда ему это, наконец, удалось и комната приняла прежний вид, он увидел, что Райан теперь стоит рядом с большим телевизором.
– Я хочу, чтобы ты рассказал мне все с самого начала, – сказал Луис. – Меня интересуют данные, факты, цифры. Я хочу знать условия сделки, и я хочу знать, за что отвечает каждый, включая и тебя самого, участвующий в этом деле: Джордж, Селина, Джек Дуглас, каждый из членов совета директоров. Но больше всего я хочу услышать от тебя, ради чего Редман затеял все это. Я хочу знать, почему он решил поглотить компанию, доход которой стремительно упал после того, как на Ближнем Востоке началась вся эта неразбериха. Я хочу знать, почему он согласен заплатить за «УэстТекс» двойную цену, хотя отлично знает, что прибыли от этой компании ждать бесполезно и что десять миллиардов долларов, которые он собирается за нее выложить, никак не изменят ее положения. Должно быть, есть что-то такое, ради чего он согласен рискнуть всем, что нажил и заработал, и я хочу знать, что это – и узнать это немедленно, поскольку время не терпит.
Они пристально смотрели друг на друга. Луис взял свой бокал и отхлебнул глоток водки. Он выглядел уверенным, готовым на все человеком.
Гарольд встал с кресла. Так поступить с Джорджем он не мог. Он не мог позволить себе причинить ему новое зло. Он пошел в другой конец кабинета к двери.
Пытался пойти.
Вдруг он ощутил какую-то странную слабость в ногах. Мышцы не желали удерживать его тело. Он почувствовал еще более сильный, чем до этого, приступ головокружения. Гарольда повело вправо, и он, вытянув руку, попытался дотянуться до чиппендейлского столика, чтобы опереться.
Попытался дотянуться…
Все поплыло у него перед глазами, и он рухнул на пол.
– Что с тобой?
Гарольд закрыл глаза; голову распирало так, что, казалось, она вот-вот лопнет. Он попытался подавить подступившую к горлу тошноту, зажав рот рукой, но страшная рвота просочилась сквозь прижатые ко рту пальцы, залила одежду и бесценный обюссоновский ковер Луиса.
Райан неуверенным шагом приблизился к Бейнсу, не зная, что делать. Гарольд так внимательно смотрел на свою выпачканную блевотиной ладонь, словно это было нечто, прибывшее из другого мира и другого времени и материализовавшееся на его руке. Его нос ощутил отвратительный запах, желудок снова сжался в спазме, и новый булькающий фонтан рвоты хлынул изо рта.
И тут до Луиса дошло.
– Так ты подсел, Гарольд, так ведь? – удивленно произнес он. – Ты крепко подсел на какое-то чертово зелье. И давно у тебя была последняя доза?
Гарольд не слышал его. Гул в его голове был слишком громким. Он достал носовой платок из внутреннего кармана пиджака, вытер рот и руки. Горло горело, сердце бешено колотилось, дышать было больно, голова кружилась. С трудом сообразив, где он, Гарольд сел и осмотрелся вокруг.
Какое-то время он не понимал ни кто он, ни где он находится, пребывая в полной прострации.
Но пока он сидел на полу, его лицо постепенно приобретало естественный цвет.
– Да приди же, наконец, в себя, – обратился к нему Луис, еще не оправившийся от только что увиденного. Он сделал шаг назад, увеличивая расстояние между ними. – Думаешь, я тебя жалеть буду?
И снова Гарольд обвел глазами комнату. В его взгляде появилась некоторая осмысленность только после того, как глаза остановились на Луисе. Он попытался подняться на ноги, затем, напрягая все силы, постарался сохранить вертикальное положение и сделать несколько шагов к обитому замшей дивану. Когда он все же добрался до дивана, то был полностью изможден и лишен сил.
Через некоторое время, когда дыхание Гарольда восстановилось, Луис сказал:
– Говори.
Гарольд буквально излучал ненависть, как перегретые летней жарой уличные плиты излучают тепло.
– Дай мне воды.
– Только после того, как ты расскажешь мне все, что тебе известно о ситуации с компанией «УэстТекс».
Море ненависти, бурлящее внутри Гарольда, помогло ему справиться с головокружением и тошнотой. Спокойным и ровным голосом он сказал:
– Или ты дашь мне стакан воды, или, черт тебя возьми, я сейчас же положу этому конец: позвоню в полицию и расскажу им то, что мне известно.
– На твоем месте я бы этого не делал, – ответил Луис.
Он подошел к телевизору, находящемуся за его спиной, включил его и нажал клавишу «воспроизведение» на DVD-плеере. Экран ожил.
Не двигаясь, Гарольд смотрел на экран и видел самого себя. Голого. Молодой парень, стоя на коленях перед ним, сосал его член. Он припомнил эту сцену, припомнил эту комнату.
Неизвестно как, но его дела с официантом с яхты Анастассиоса Фондараса были записаны на пленку. Каким-то образом на пленке оказалось и то, как он всаживает себе в левую руку шприц с героином. И даже то, как торопливо он натягивает на себя одежду после того, как Джек Дуглас, войдя в комнату, застал его врасплох.
– Анастассиос мой друг, – сказал Луис, глядя на экран. – Так же, как и я, он интересуется делами Джорджа Редмана, правда, по другой причине. Когда я сказал ему о том, что есть способ получить информацию о поглощении компании «УэстТекс Инкорпорэйтэд» – не говоря уже о том, зачем Редману нужна эта сделка, – он сказал, что с радостью поможет мне заполучить эту информацию, поскольку и для него она представляет определенный интерес. А ты, Гарольд, оказался весьма покладистым и принял предложение этого молодого официанта пойти с ним в каюту, буквально нашпигованную видеозаписывающей аппаратурой. Откажи ты парню, не попался бы мне на крючок.
С этими словами он выключил телевизор.
Гарольд продолжал пристально смотреть на экран, на котором уже ничего не было.
Райан подошел к бару, налил воду в высокий стакан со льдом, взял небольшое полотенце и протянул все это сидящему на диване человеку, который, казалось, разом постарел на тридцать лет.
– Приведи себя в порядок, – поморщился Луис. – Ты заблевал пиджак. И выпей воды. Когда ты закончишь, то расскажешь мне все о компании «УэстТекс», начав с самого начала, а иначе копию этого диска получит твоя жена, твои дети, Джордж и Элизабет, ну и, конечно же, пресса. И тогда тебе конец.
Подойдя к письменному столу, на котором стоял диктофон, он повернул его в сторону Гарольда и нажал клавишу «запись».
– Начинай говорить, – приказал он. – И немедленно.
Позже вечером, уже в одиночестве, Луис молча сидел, устремив взгляд в молчаливое темное пространство своего кабинета. Если то, что Гарольд Бейнс только что рассказал ему, было правдой, план Редмана можно было считать блистательным.
Если он поглотит «УэстТекс» при сложившихся обстоятельствах, его могущество многократно возрастет. Если он поглотит эту компанию при других обстоятельствах, его могущество стремительно покатится вниз.
Все это так, но при условии, что Гарольд Бейнс сказал ему правду.
Луис встал с кресла и подошел к ряду окон на стене. Он вперил тяжелый взгляд в здание «Редман Интернэйшнл» и почувствовал в желудке знакомое жжение от вспыхнувшей ненависти. Как бы сильно ни хотелось ему верить Бейнсу, он понимал, что полностью положиться на его слова он не может. Этот человек был лучшим другом Джорджа Редмана.
Ему необходим был кто-то, кто мог бы проверить эту информацию. Кто-то, кто работал бы в «Редман Интернэйшнл» и хотел бы так же, как и он, видеть Редмана разоренным и поверженным в прах. Но кто это может быть? Он стоял, поглощенный своими думами, перебирая в голове все мыслимые возможности.
И наконец Луис Райан понял, кто может предоставить ему эту, столь необходимую информацию.