Глава 49
– Это действительно что-то особенное, – проговорила женщина-риелтор. Она стояла в центре огромного пустого вестибюля, и ее голос, отскакивая рикошетом от белых стен, порождал многократное эхо. – Как вы знаете, на Пятой авеню квартиры, в особенности те, что были построены в 50-е и 60-е годы, предлагаются крайне редко. А этот пентхаус, как вы, возможно, видите, не нуждается в дополнительных характеристиках. – Она ненадолго замолчала. – Если вы решили, что хотите жить на Пятой авеню, то нет места лучше, чем то, где мы сейчас стоим. Да что там, во всем городе найдется немного мест лучше этого.
Она дала мужчине несколько секунд на то, чтобы оглядеться и сориентироваться в пространстве.
– Давайте пройдемся и осмотрим все подробно, – предложила она.
Квартира была большой и просторной. Она размещалась на двух этажах, из ее окон открывался потрясающий вид на город. В помещении преобладал белый цвет – белые стены, белые ковры, белые деревянные конструкции, беломраморные полы в ванных комнатах, белый камин в библиотеке – везде все белое, белое, белое.
– Насколько мне известно, хозяева – люди с эксцентрическими наклонностями и претензией на тонкий вкус, – пояснила риелтор, когда они, пройдя по гостиной, перешли в обеденную зону. – Они пожилые толстосумы из Исландии и, как говорят, так сильно соскучились по своей стране, что буквально завернулись во все белое, поскольку это вызывало у них иллюзию, будто они затерялись в снегах.
– Да что вы говорите!
Риелтор, уловив сарказм в этом восклицании, не могла удержаться от смеха.
– Так меня просили говорить, но правда это или нет, я не знаю. Могу лишь подтвердить, что эта квартира в этом году попала в Архитектурный каталог.
Мужчина, пройдя по ярко освещенному коридору, оказался в библиотеке. Риелтор следовала за ним.
– Это моя любимая комната, – сказала она. – Одни окна чего стоят. Из них открывается истинный вид Нью-Йорка. Вы легко уместите здесь две сотни людей, когда надумаете их чем-либо развлечь. А ночью – о, это нечто фантастическое. С таким фоном вы можете представить себе, насколько красив город.
Мужчина подошел к дальним окнам, расположенным ближе к углу. Она всплеснула руками за его спиной, когда он увидел за 53-й улицей самый новый отель в городе, и остановилась позади него.
– Вы посмотрите на это, – с трудом сдерживая восторг, произнесла риелтор. – Самый большой отель в Нью-Йорке. Четыре тысячи номеров, и все они забронированы на уик-энд. Сегодня прием по случаю его открытия. Вы слышали, что управляющей будет Лиана Редман?
– Это та, что вчера похоронила свою сестру?
– Да, это она.
– А сегодня вечером она открывает этот отель, – удивленно произнес он. – Больно уж быстро она оправилась от такого несчастья, не думаете?
Женщина, не ответив на его вопрос, спросила:
– Вам нравится этот вид?
– Очень нравится, – согласился мужчина. – Но я хотел бы посмотреть на него ночью.
– Разумеется, – объявила риелтор. – Вам будет удобно, скажем, завтра вечером?.
– Нет, – покачал головой мужчина. – Завтра утром я уезжаю из этой страны. Меня не будет здесь несколько недель, за которые вы, возможно, продадите эту квартиру. – Отвернувшись от окна, он пристально посмотрел ей в глаза. – Я хочу насладиться этим видом сегодня вечером. И если этот вид действительно настолько впечатляющ, как вы его описали, то я, вернее всего, просто выпишу чек на всю сумму.
Женщина изо всех сил старалась изобразить на лице равнодушие, однако мозг ее напряженно работал. Обзвонив всех своих друзей и знакомых, она добыла приглашение на открытие отеля «Пятая авеню». Она потратила уйму денег на туалеты и почти столько же на их подгонку по своей фигуре – так что не могло быть и речи о том, чтобы показывать эту квартиру сегодня вечером. На этом приеме можно установить бесценные контакты.
Но ведь и эта квартира выставлена на продажу уже много месяцев, а покупателя пока не видать. За нее просили 25 миллионов долларов. Из-за кризиса и последующей рецессии этот человек был первым и единственным за все прошедшие недели, проявившим к ней живой интерес. Она не могла упустить случая продать эту квартиру – на то были причины и профессионального, и личного свойства.
Клиент наблюдал за ней, ожидая ответа.
– Если для вас это проблема, – сказал он, – я всегда могу обратиться к другому риелтору. Мне действительно нужно решить это дело сегодня.
– Нет-нет! – воскликнула женщина. – В этом нет необходимости. Поймите, я приглашена на прием, который состоится сегодня вечером. Мы с Лианой Редман подруги. Она сама пригласила меня. Для нее важно, чтобы я пришла и помогла ей управиться со всеми делами. Для нее это будет трудный вечер.
Он смотрел на нее понимающим, пристальным взглядом. И в то же время в нем была решительность и твердость.
Женщина почувствовала, что он ей не верит.
– Послушайте, – рассудительным тоном произнес он, – если этот прием так важен для вас, то я не имею ничего против того, чтобы прийти сюда вечером без вас и полюбоваться видами в одиночестве. Просто оставьте мне ключ, а завтра утром, до отлета моего самолета, я вам его верну.
– Но это же прямое нарушение закона, – возразила женщина. – Такое мне не позволено.
– Так ведь закон-то нарушу я.
– У меня могут быть неприятности, – взволнованно произнесла риелтор. – Я ведь могу просто лишиться лицензии.
– Или получить два миллиона в качестве комиссионных. Да и кто об этом узнает?
– Привратники.
– С привратниками тоже можно договориться, – сказал он. – Немного шарма и много денег – и их рты закроются наглухо.
Она обдумала его предложение и приняла решение.
– Хорошо, – объявила она. – Но только если это не приведет к крупным неприятностям. И если все останется между нами.
– О чем речь, – уверенно произнес мужчина, внимательно глядя на отель. – Все останется между нами.
Они проснулись в объятиях друг друга от внезапно зазвучавшей музыки.
Приподняв голову от подушки, Майкл посмотрел на часы, стоявшие на столике рядом с кроватью. Он отдал бы все на свете за то, чтобы судьба преподнесла ему в дар возможность просыпаться именно здесь. Он помнил, что Лиане надо готовиться к предстоящему дню, а потому не выключал музыку. А она, прильнув к нему, пробормотала что-то во сне.
Майкл обнял жену и осторожно поцеловал в затылок. В эту ночь они оба плохо спали. Он несколько раз просыпался и видел, как Лиана смотрит на него. В лунном свете ее лицо казалось бледным и настороженным, в неподвижных печальных глазах застыли горе и тоска по ушедшим из жизни Гарольде и Селине.
Вчера утром на похоронах ее сестры на тихом и ухоженном кладбище в Коннектикуте он стоял рядом с нею и ее родителями, изображая печаль по женщине, которую не знал и которую легко мог спасти.
Вчера днем, когда Лиана пыталась расслабиться и отдохнуть, позвонил Луис и снова угрожал ему, вспоминая Сантьяго. С горестным молчанием Майкл слушал отца, не подозревавшего о том, что его сын знает правду об этом мифическом Сантьяго и уже не верит, что Джордж убил его мать. Встретившись с этим человеком и присмотревшись к его лицу во время разговора о матери, Майкл изменил свое мнение о нем. Сейчас Майклу хотелось уличить отца во лжи, однако пока он повел собственную игру и стал уверять Луиса, что ему тоже не терпится убить Редмана, а встреча с этим человеком только укрепила его решимость.
Сказанные им при этом слова все еще не изгладились из памяти.
– Я спросил его, отец, как погибла мать, и тебе надо было видеть, как изменилось его лицо. Мой вопрос подействовал на него так, будто я обвинил его в убийстве.
– И ты этому удивляешься? – спросил Луис.
– Было бы ложью это отрицать, – ответил Майкл. – Я тебе не верю. И никогда не верил, а после этих событий уже и никогда не поверю. Но сейчас поговорим о том, что касается только меня. Когда я увидел, как изменилось лицо Редмана, мне сразу стало ясно, что это он спустил курок, и я хочу чтобы он поплатился за это жизнью. Но я хочу, чтобы и ты кое-что понял: как только все это закончится, я никогда снова не захочу тебя видеть. Ты заплатишь за меня Сантьяго – ведь ты это обещал – и дашь мне денег, чтобы начать жизнь с нуля. Много денег. Это мои условия. Или ты принимаешь их, или я выхожу из игры. А теперь говори, что я должен делать, и я это сделаю.
Наступило молчание. Луис, похоже, ждал от сына совсем не этого – может быть, готовился к очередному разочарованию, но уж точно не к такому ответу.
– Ну хорошо, – сказал Райан после паузы. – Я позвоню тебе завтра. Тогда мы подробно обсудим все дела.
Почувствовав мгновенное облегчение, Майкл положил трубку, понимая, что если его план по защите Лианы и ее семьи сработает, то он должен будет исполнять эту роль пожизненно и заставить отца поверить, что его решение непоколебимо.
Лиана, повернувшись к Майклу, блеснула в полумраке спальни теплым и нежным взглядом. Какая она красивая, подумал он. Даже ценой своей жизни он не допустит, чтобы кто-то причинил страдания и боль ей или ее семье. Он проследит за тем, чтобы его отец прекратил то, что задумал. Если Майкл ошибся и именно Джордж Редман был убийцей его матери, то он должен предстать перед судом и понести должное наказание, но самовольной расправы он не допустит.
Он отвел прядь волос со лба Лианы.
– Ну как ты, готова?
Лиана пожала плечами.
– Нет. Но, я надеюсь, они и не ждут от меня много сегодня вечером, – ответила она. – Я еще не отошла от вчерашнего.
Это был момент, которого он с нетерпеньем ждал.
Прошлой ночью, когда они отдыхали в постели, Майклу внезапно подумал, что если его отец убил Селину, то он почти наверняка замыслил то же самое и в отношении его жены. Луису совершенно не нужна была Лиана в качестве управляющей его отелем. Он дал ей эту работу только для того, чтобы публично унизить ее отца. Майкл знал, что прежде, чем убить самого Редмана, его отец решил убить на глазах у того всю его семью – таким образом Джордж сполна прочувствует ту боль, которая уже столько лет не дает покоя самому Луису.
Музыка, звучавшая из вмонтированного в часы приемника, закончилась – началась краткая сводка утренних новостей. Прошлым вечером они настроили радио на максимальную громкость из-за боязни проспать. Обычно он, просыпаясь, сразу же выключал радио, но их спальня была нашпигована жучками, а сейчас, когда радио звучало достаточно громко, Спокатти не мог расслышать того, что он намеревался сказать.
– Так и не делай этого, – негромко произнес он. – Не ходи туда.
Лиана посмотрела на него удивленными глазами.
– Да о чем ты говоришь? – изумилась она. – Я должна там быть.
– Нет, ты не должна. Позвони Райану и откажись от этой работы. Ведь ты сама говорила мне вчера вечером, что ты не хочешь там работать. Мы к концу дня снова сможем быть в Европе.
– Я не могу так поступить с Луисом, Майкл. Он столько для меня сделал. Это будет просто неприлично.
– Райан попросту использует тебя. Ты же сама мне это говорила. Разве не ты убеждала меня в том, что согласилась на эту работу только для того, чтобы досадить отцу?
– Ну, это только одна из причин.
– Возможно и так, но с прошлого вечера все переменилось. Он заботится о тебе. Он и сюда пришел лишь потому, что сам хотел рассказать тебе про Гарольда. Вчера на похоронах Селины я видел, как он тянулся к твоей руке. Прошлым вечером он зашел, чтобы посмотреть, как у нас дела. Это же не пустяки, Лиана. У тебя наконец-то появился шанс наладить нормальные отношения с отцом. Неужели тебе это совсем неважно? Я отдал бы все на свете за то, чтобы оказаться на твоем месте и иметь отца, который проявлял бы ко мне такую заботу, какую Джордж начал проявлять к тебе. Не заставляй его ждать другого шанса.
– Я и не собираюсь этого делать. Но мне надо провести сегодняшний прием по случаю открытия отеля. А это, Майкл, уже никоим образом не касается моего отца. Это касается только меня, вернее, моих способностей. Вечером там соберется весь Нью-Йорк. Будут и те, кто пришел лишь для того, чтобы посмотреть на меня. Я очень долго ждала такого момента. Если я уйду с этой работы и начну работать у отца – думаю, что он возьмет меня на работу, – излишне говорить, сколько времени мне придется ждать, пока в моей жизни настанет момент, подобный этому.
Она посмотрела на него с таким раздражением, что Майкл едва не отшатнулся.
– Неужели ты не понимаешь? – продолжала Лиана. – С самого детства я только и видела что сияющие лица моей сестры и отца. И тогда я была уверена в том, что могу делать все, что делают они, но мне не дали ни единого шанса.
После этих слов она вскочила с кровати и направилась в ванную комнату.
– Я не хочу говорить об этом, – обернувшись, произнесла Лиана. – Я открываю отель сегодня вечером и надеюсь, что ты тоже придешь туда, чтобы меня поддержать…
Она внезапно остановилась и повернулась к приемнику, глаза ее расширились, когда диктор объявил о том, что «УэстТекс», судоходная компания, находящаяся не в лучшем финансовом положении, за которую Джордж Редман заплатил, как сообщают, десять миллиардов долларов, сегодня утром вошла в состав компании «Редман Интернэйшнл».
– Следите за курсом акций «Редман Интернэйшнл», когда Нью-Йоркская фондовая биржа откроется сегодня утром, – заявил комментатор. – Последствия этой сделки могут решить судьбу Джорджа Редмана. Если падение его акций продолжится, то, по мнению некоторых биржевых аналитиков, сам Редман станет первым кандидатом на поглощение всей его структуры какой-нибудь крупной финансово-промышленной структурой. Среди связанных с этим событием новостей можно упомянуть о том, что положение Анастассиоса Фондараса, крупнейшего греческого судовладельца, наоборот, упрочилось – он дождался момента, когда появилась возможность стать новым главным экспортером иранской нефти.
Глава 50
Уверенный в себе, величественный, преисполненный гордости, Луис Райан – таким он не чувствовал себя уже очень много лет – вышел из своего офиса и степенной походкой направился по людному коридору в зал заседаний, где лицом к лицу встретился со своими директорами. Большинство из них спешно явились в город лишь вчера вечером, бросив все планы, отпуска и любовниц в других странах.
Рассевшись группками по три-четыре человека, они потягивали из дымящихся чашек кофе или чай, не замечая, что он уже здесь. Когда Луис остановился в дверях, слыша лишь монотонное бормотание директоров, он окинул быстрым взглядом зал, ища Питера Хорригана, уолл-стритовского юриста, нанятого для того, чтобы давать советы директорам в вопросах, касающихся их прав и обязанностей. Юриста в зале не оказалось, и это вызвало у Луиса улыбку. Будь он здесь и знай эти мужчины и женщины, какое предложение они сейчас услышат, в этом зале началось бы настоящее столпотворение – на этот счет Луис не испытывал ни малейшего сомнения.
Войдя в зал, он закрыл за собой дверь. Разговоры разом смолкли. Собравшиеся члены совета смотрели на него, и на их лицах можно было видеть все, от легкой досады до искренней заинтересованности. Зачем ему понадобилось собирать их здесь? К чему такая спешность и почему нельзя было отложить это заседание до августа, то есть до очередной плановой встречи?
Как старый друг каждого из директоров, Луис прошелся по залу, раздаривая теплые улыбки и крепкие рукопожатия – в подобных случаях это считалось почти обязательным. Он расспрашивал присутствующих об их женах, об их мужьях, об их семьях, смягчая первоначальную напряженность хорошо подобранными шутками и глубоким утробным смехом. Райан понимал, что встревожил их этим внезапно назначенным заседанием, и коли он рассчитывал на их поддержку, то обязательным условием было создать для них атмосферу покоя и комфорта.
Никогда он не был столь очарователен. В его глазах сияла некая загадочная таинственность, а искрометное чувство юмора, которым он блистал сейчас, раньше доводилось видеть только очень немногим.
В конце концов он попросил их присесть, и тут появился Питер Хорриган.
Молчание, воцарившееся в зале, показалось Луису почти комичным. Хорриган шел по залу, улыбаясь тем, кого знал, и кивая тем немногим, с кем не был знаком. Луис, посмотрев на каждого из своих директоров, понял, что настало время действовать, пока они еще настолько ошеломлены, что не в состоянии сказать хоть что-нибудь вразумительное.
Пока члены совета рассаживались по местам, он стоял и смотрел на них взглядом, в котором были уверенность и целеустремленность – именно то, что, по их мнению, должно было присутствовать в человеке, построившем на голом месте корпорацию, оцениваемую в миллиарды долларов.
– Прошу садиться, – обратился Райан к собравшимся. – Я снова хочу выразить вам свою благодарность за то, что вы, оставив свои семьи, в столь короткий срок прибыли сюда. Я знаю, что многие из вас прервали свои долгожданные летние отпуска, и я обещаю, что ваше пребывание в Нью-Йорке будет кратким. Но после нашей последней встречи дела у одного из наших конкурентов изменились столь круто, что я, обдумав ситуацию, пришел к выводу о том, что нынешняя встреча будет в интересах наших акционеров. На ней я намерен обсудить не только будущее нашей огромной компании, но также и судьбу другой компании – «Редман Интернэйшнл».
Для усиления произведенного эффекта он сделал паузу, во время которой заметил, что все глаза повернулись в сторону Питера Хорригана, сидевшего по правую руку от Луиса, и только потом перевели взгляды на самого Луиса. А он продолжил:
– Я уверен, что большинство из вас уже в курсе того, что сегодня утром Джордж Редман и его совет директоров вопреки здравому смыслу купили компанию «УэстТекс Инкорпорэйтэд», крупную судоходную компанию, зарегистрированную в Корпус-Кристи, штат Техас. За первые двадцать минут работы Нью-Йоркской фондовой биржи акции Редмана упали на одиннадцать пунктов и продолжают падение.
Перед тем как прийти сюда, мой информатор в фирме «Редман Интернэйшнл» позвонил мне и сообщил, что Джордж Редман и члены его совета директоров в панике. Мотивом для совершения сделки по приобретению компании «УэстТекс» была уверенность Редмана в том, что он станет эксклюзивным бизнес-партнером Ирана. В результате этой сделки он рассчитывал стать не только главным экспортером иранской нефти во всем мире, но и заработать миллиарды долларов. Теоретически это была блестящая идея – но это было соглашение на словах, не оформленное документально. Редман поставил все на устную договоренность, поскольку Иран отказывался подписывать договора до тех пор, пока «УэстТекс» не станет частью «Редман Интернэйшнл». Они чувствовали, что связывать себя любыми обязательствами до того, как их условие будет выполнено, просто пустая трата времени – и они были правы.
Луис покачал головой, словно подчеркивая, насколько диким был риск, на который пошел Редман.
– К несчастью для Джорджа Редмана, – вздохнув, продолжил Луис, – Анастассиос Фондарас еще раньше вел подобные переговоры с Ираном, которые должным образом завершились буквально за минуту до того, как Редман подписал окончательные документы на приобретение компании «УэстТекс», тем самым повесив на себя долг в десять миллиардов долларов и судоходную компанию, которая не в состоянии обеспечить свое существование.
Пока Луис садился, члены совета интенсивно обменивались взглядами. Затем Чарльз Стоут, бывший председатель совета директоров компании «Американ экспресс», а сейчас соратник Луиса, известный своей преданностью, заговорил:
– Ну так что ты предлагаешь, Луис? Чтобы мы поглотили эту компанию?
Луис лучезарно улыбнулся Стоуту.
– Именно это, Чарльз, я и предлагаю. Поглотив «Редман Интернэйшнл», мы не только становимся ведущим в мире производителем стали и текстиля, но также приобретаем коммерческие авиалинии, несколько известных и прибыльных отелей, расположенных в разных частях света, а также и казино – не говоря уже о самом здании компании «Редман Интернэйшнл», которое, если обеспечить ему надлежащее содержание, может стать поистине золотой жилой в смысле сдачи помещений в аренду. Это будет прекрасный подарок нашим акционерам.
Стоут состроил скептическую мину.
– Подарок нашим акционерам? – переспросил он. – Ты хочешь сказать, что наши акционеры посчитают подарком поглощение компании, которая, как ты только что сказал, повесила на себя долг в 10 миллиардов долларов? Судоходную компанию, которая уже много месяцев дышит на ладан? Да наши акции тут же упадут. И мы очутимся там, где сейчас находится Редман.
Луис был абсолютно спокоен и невозмутим.
– Смотри на вещи шире, Чарльз. Мы продадим «УэстТекс» и избавимся от этого долга.
– Ну и кому мы ее продадим, Луис? Какой дурак согласится приобрести эту судоходную компанию? Я даже не говорю о прибыли – если нам удастся продать ее кому-то за те же десять миллиардов долларов, то нам неслыханно повезет.
Какой-то момент никто не произнес ни слова. Затем Луис, не показавший никакой реакции на выпущенный по нему словесный залп Стоута, вытащил свою козырную карту и сделал решительный ход.
– У меня уже есть покупатель, Чарльз. Перед тем как идти на это заседание, я позвонил Анастассиосу Фондарасу в Иран, и он согласился заключить с нами сделку в том случае, если «Редман Интернэйшнл» станет нашей. Для реализации подписанного в Иране контракта ему понадобятся более мощные суда, и он согласен заплатить всю сумму – десять миллиардов долларов.
Глаза Стоута расширились. Он собрался что-то сказать, но утратил дар речи.
Наслаждаясь моментом, Луис посмотрел вокруг стола, наблюдая за лицами собравшихся: от горящих интересом до слегка озадаченных, и только потом сосредоточил свой взгляд на Флоренс Холт, лидере борьбы за гражданские права и нью-йоркском адвокате, которая, без сомнения, была самым сообразительным и находчивым из участников сегодняшнего заседания. Посмотрев с прищуром на Луиса, она спросила:
– А вы уверены в этом? Фондарас готов зафиксировать это свое предложение в письменном виде?
Луис согласно кивнул.
– Если решение нашего совета директоров будет положительным, то он немедленно подписывает контракт. Это его слова. – Перед тем как продолжить, Луис сделал паузу. – Я хочу, чтобы вы понимали: решение остается за вами. Если у вас есть какие-нибудь сомнения или вы не согласны с таким решением, просто скажите об этом, и мы разойдемся, оставшись по-прежнему друзьями. Я не оказываю на вас никакого давления. Но если вы решите сделать то, что я рекомендую, то мы, как я чувствую, заключим хорошую сделку…
– При условии, что мы окажемся единственным покупателем, – перебил его Стоут. – А что, если начнется война ставок?
Луис, сохраняя по-прежнему бесстрастное выражение лица, ответил:
– Я в этом сомневаюсь. Ведь, как ты, Чарльз, только что отметил, кто захочет заплатить десять миллиардов долларов за ошибку Джорджа Редмана? В частном порядке могу сказать, что у нас надежная договоренность с Фондарасом, а он заинтересован в этой сделке. Мы – самая подходящая компания для поглощения «УэстТекс», а если мы не будем медлить, то получим еще и менеджмент. Редман только что потерял дочь. В воскресенье его лучший друг покончил жизнь самоубийством. Он в эмоциональном смысле уже не может управлять своей компанией, и его совет директоров это понимает. Если мы предложим членам совета сумму, превосходящую стоимость, по которой их акции когда-либо присутствовали на бирже, если мы позаботимся об их управленцах, тогда, я уверен: мы сможем и дальше работать с ними. Мы просто избавим их от надвигающегося разброда и путаницы.
– И все-таки я не согласен, – возразил Стоут. – Если мы возьмемся за поглощение, стоимость акций «Редман Интернэйшнл» сразу взлетит, и мы будем вынуждены заплатить на миллиарды больше, чем планировали, – подвинувшись вперед на стуле, он посмотрел на каждого из членов совета. – Не знаю, надо ли мне напоминать всем сидящим сейчас в этом зале о том, что «Редман Интернэйшнл» – это один из наиболее мощных мировых конгломератов? Да, Редман допустил ошибку, но он выдающаяся личность. Со временем он скомпенсирует эту потерю. Он наладит работу в компании «УэстТекс», несмотря на потерю дочери и лучшего друга. А почему вы думаете, что он сам не может продать Фондарасу «УэстТекс»? Если мы проявим интерес к покупке этой компании, то у меня нет никаких сомнений в том, что Редман снимет ее с продажи. – Стоут бросил мрачный взгляд в сторону Луиса. – Особенно если за этим будут торчать твои уши. Не сочти это обидным, Луис, но все мы знаем, что Джордж скорее справит большую нужду в свою шляпу и снова наденет ее на голову, чем позволит тебе управлять его компанией.
Луис посмотрел на Стоута, но не сказал ничего. Отодвинув назад стул, он встал.
– Я поручаю вам принять решение по этому вопросу, – сказал он, обращаясь ко всем членам совета. – Но прошу вас учесть то, что я сказал. Я уверен, мы справимся с этой задачей. Фондарас заодно с нами. У нас есть все возможности. Я уверен, что мы сможем наладить управление. И я знаю, что этим мы подымем «Манхэттен Энтерпрайзис» на новый уровень в рейтинге мировых компаний. Я сейчас уйду, а вы подумайте, какая команда может получиться от объединения наших двух компаний. Подумайте о той силе и тех возможностях, которыми сможем обладать мы и наши акционеры.
С этими словами он покинул зал, предоставив членам совета директоров возможность принять решение на закрытом совещании.
Им не потребовалось много времени на то, чтобы принять решение.
Когда Луиса пригласили в зал заседаний совета, он первым делом посмотрел не на сидящих за столом директоров, а на Питера Хорригана. Тот стоял, глядя, как Луис садится, и его холодно-бесстрастное лицо оставалось при этом абсолютно непроницаемым.
Неожиданно для себя, Райан почувствовал, что нервничает. Когда Хорриган снова сел рядом с ним, Луис заглянул в глаза молодого человека, ища в них знак успеха, проблески победы, но так и не заметил ничего похожего. Он перевел взгляд на сидевших за столом людей, внимательно посмотрел в каждое жестоко-непреклонное лицо. Его чуть передернуло, когда на одном из них – возможно, это было лицо Чарльза Стоута – он увидел расплывшиеся в улыбке губы.
Неужели они отвергли его предложение?
– Луис, – Флоренс Холт прервала внезапно возникшее молчание, – я с сожалением должна сообщить, что в соответствии с практически единогласным решением совета, мы не готовы дать тебе полномочия на поглощение компании «Редман Интернэйшнл».
Это прозвучало как ошеломляющий удар грома, сердце Луиса на мгновение остановилось.
Да как они могли?!
Холт, положив руки на стол, продолжила твердым голосом:
– По нашему мнению, если мы предложим цену за компанию «Редман Интернэйшнл» на аукционе, это будет воспринято как готовность произвести вложения в компанию, находящуюся в затруднительном положении, несмотря на ошибку Джорджа Редмана, стоившую десять миллиардов долларов. После этого акции компании молниеносно взлетят вверх. Наши акционеры не будут рады тому факту, что нам для завершения этой операции придется заплатить самую высокую аукционную цену. Как ты знаешь, «Редман Интернэйшнл» одна из передовых…
Ее голос звучал в его ушах все тише и тише, пока Луис вообще перестал слышать что-либо, кроме тока собственной крови, горячей и обжигающей, толчками несущейся по телу.
Войдя в свой кабинет, Луис направился к письменному столу, на котором стояла фотография Энн. После всех этих прошедших лет эта женщина все еще владела им, и ее хватка была такой же горячей, как и тогда, когда они впервые встретились в тот ветреный день в марте и вместе ловили по всему Кембриджу стаю убежавших собак. Глядя на нее сейчас и ожидая, чем может кончиться начатое им дело, он допил то, что оставалось в его бокале, и закрыл глаза. С них словно слетела пелена, и он увидел перед собой прошлое.
Шел 1956 год, и он, спотыкаясь, почти вслепую, брел вверх по крутой дороге вдоль набережной, пробиваясь через группы недовольных зевак и скользя по грязному снегу, останавливаясь лишь на мгновение у реки, на которой начался ледоход – по воде плыли грязные куски льда и мерзкая серая кашица смерзшегося снега.
Воздух был холодным, в нем чувствовалось какое-то непонятное волнение и возбуждение. С ночного неба сыпал снег. Выше по реке у разрушенного моста полицейские лучами фонарей шарили по кипящей воде, освещая большую полынью на трескавшейся ледяной поверхности и выхватывая из мрака какой-то предмет, окрашенный в красный цвет.
От того места, где он стоял, до моста и кратера, расположенного под ним, было всего несколько сот ярдов, и Луис легко представил, какое несчастье произошло с его женой, видя освещаемую фонарями решетку радиатора ее машины, медленно опускающейся в кипящий водяной поток.
Даже тогда его первой мыслью было то, что это не несчастный случай.
Теперь его сознание было преисполнено решимости, он подошел к дверце сейфа, спрятанной за свадебной фотографией его родителей, и ввел на клавиатуре код. За металлической дверцей располагалось небольшое хранилище, освещенное янтарным светом.
Внутри лежал дневник, который вела Энн – маленький блокнот, который он нашел через год после ее смерти. Он хранился в непримечательной жестяной коробочке, которую его жена прятала за старым резным шкафом на чердаке их дома. Могло ли случиться так, что их любовь оказалась с таким изъяном? Могла ли она сомневаться в искренности его любви?
Ее блокнот был маленьким и изящным. Его черно-серая под мрамор обложка была порвана и обветшала с годами, переплет рассохся и растрескался, страницы, казалось, вот-вот рассыплются.
Луис бережно положил блокнот на стол и открыл последнюю запись, сделанную Энн. Один вид ее почерка вызвал нестерпимую боль в его груди.
Как явствовало из даты, запись была сделана всего за два дня до смерти. В тот день Джордж Редман проиграл в суде свою последнюю апелляцию. Луис перечитывал эту запись, и страшные слова зажгли пламя у него в душе, черная ярость овладела им, он понял все и одним быстрым движением вырвал эту страницу.
Глава 51
Мобильный телефон Спокатти зазвонил как раз в тот момент, когда Лиана вышла из такси. Она была в черном, облегающем фигуру платье с закрытыми плечами, а в руках держала пару черных шелковых бальных туфель. День только начался, но солнце уже сияло вовсю, и было очень жарко, что впрочем, она и предвидела, обдумывая предстоящий день накануне вечером.
Спокатти посмотрел на телефон, не желая отвечать на звонок, но потом все же взял трубку.
– В чем проблема, Луис?
– В Майкле, – ответил тот. – По телефону он не отвечает, а консьерж говорит, что в квартире его нет. Я же велел тебе не спускать с него глаз. Так где он?
Дождавшись, пока Лиана войдет в отель, Спокатти сошел с тротуара, откуда вел наблюдение за ней, и последовал по Пятой авеню вслед за такси, из которого она только что вышла.
– Все под контролем, Луис.
– Да ничего не под контролем! Я вчера велел Майклу не выходить из квартиры до тех пор, пока я ему не позвоню. А он все-таки ушел, и я хочу знать, где он сейчас.
Спокатти стиснул челюсти – этот зануда его достал.
– Ты понял? – раздраженно спросил Луис. – Где он?
– Да вот он, передо мной.
– Перед тобой? – переспросил Луис. – Что значит перед тобой. Вы что, вместе?
– Нет, – резко ответил Винсент, ему начал надоедать раздраженный тон собеседника. – Я следую за ним. Он только что высадил Лиану у отеля, после чего снова сел в такси. Сказать тебе, во что он одет, Луис? Может, это тебя успокоит? Может, сказать тебе, что он ел на завтрак, принимал ли он душ, когда он последний раз сидел в сортире? Господи, как ты меня достал!
– Я заплатил тебе за эту работу 15 миллионов долларов. И буду доставать тебя – как ты это называешь – столько, сколько захочу.
Разговаривая с Луисом, Спокатти не спускал глаз с зеркала заднего вида, и вдруг что-то привлекло его внимание. Вильнув влево и дав полный газ, наемник чуть не столкнулся с «Линкольном», пытавшимся его обогнать. Резко затормозив, он перешел в другой ряд, но в результате этого маневра ему пришлось пропустить впереди себя две машины. Теперь между ним и такси, в котором ехал Майкл, было уже три автомобиля.
– Ладно, – смирился Луис. – Привлеки его внимание и вели ему выйти из машины. Он нужен мне здесь, в моем кабинете, до того, как начнется прием.
Но такси с Майклом увеличило скорость. Свободно вильнув, автомобиль оказался на центральной полосе и быстро исчез за медленно идущим и создающим затор автобусом.
Спокатти был вне себя – Майкл уходил от него.
– Твою мать! – громко выругался он.
Он бросил на заднее сиденье телефон, из которого все еще доносился сердитый голос Луиса, и, щурясь на слепящее солнце, вцепился в руль. В какой-то момент он не мог сообразить, в каком именно такси ехал Майкл – на дороге перед ним было великое множество желтых машин.
Но затем на довольно значительном расстоянии он заметил нужную ему машину, увидел Майкла, выглядывавшего из бокового окна, и рассмотрел, к своему немалому удивлению, победную улыбку на его лице.
Он быстро приближался к светофору, на котором вот-вот должен был включиться желтый свет. Такси, в котором сидел Майкл успевало пересечь перекресток на зеленый. Рассчитывая лишь на везение, Винсент Спокатти рванулся вперед, выехал на центральную полосу и с ненавистью уставился на красный свет светофора.
Время, казалось, остановилось.
Он наблюдал за неподвижным потоком машин, заполнивших 48-ю улицу, видел, что причиной этой внезапно возникшей пробки является пересекавший улицу мужчина в инвалидном кресле. Движение возобновилось, Винсент погнал свой микроавтобус быстрее. Насколько было возможно.
Вдруг неизвестно откуда появился почтовый фургон.
Ударив по тормозам, Спокатти рванул руль влево и увидел что-то громадное, движущееся прямо на него, истошно вереща гудком и визжа шинами. Все закружилось у него перед глазами. Руль перестал слушаться, а его фургон начал заваливаться набок…
И вдруг выровнялся сам собой.
Спокатти снова вцепился в руль, юркнул вправо, вздрогнул и поморщился, когда почтовый фургон промчался мимо него. Все еще вопя гудком, это огромное сооружение на восемнадцати колесах, громыхая и урча, пересекло 48-ю улицу. Ему послышался чей-то слабый крик – и тут он сразу понял, что кричит сам. Спокатти закрыл рот и некоторое время сидел, улыбаясь как умалишенный. Ноги дрожали, а руки с такой силой вцепились в кожаную оплетку рулевого колеса, что костяшки на фалангах пальцев побелели.
Внезапно Винсента охватила эйфория, все его тело словно переполнилось жизненными силами – такого он не чувствовал уже много лет.
Он посмотрел на авеню перед собой, увидел людей, спешащих по ней.
Но Майкла среди них не было. Он исчез.
Такси зигзагами пробиралось в потоке машин, идущих по Пятой авеню, и два раза чуть не зацепилось бортом за соседние автомобили. Майкл не отрывал глаз от заднего стекла и не оборачивался до тех пор, пока не убедился в том, что они оторвались от Спокатти. Он смотрел на таксиста, молодую чернокожую женщину, которая, казалось, чувствовала себя спокойно и непринужденно, закуривая третью сигарету и в третий раз проскакивая перекресток на красный свет.
– Вы были неподражаемы, – произнес он, доставая из заднего кармана бумажник. – Абсолютно неподражаемы. Где вы научились так лихо ездить?
Посмотрев на него из-за плеча, женщина, выпустив дым из ноздрей и расширив глаза, ответила:
– Послушай, приятель, ты, похоже, меня разыгрываешь? Мы же в Нью-Йорке. Здесь все так ездят.
Майкл рассмеялся.
– Положим, не все, – возразил он. – Но мне нравится твоя скромность. Сколько с меня за полученное удовольствие?
– А сколько у тебя есть?
Достаточно, чтобы вывезти свою задницу из этого города, подумал Майкл. И вместе с Лианой начать все по новой где-нибудь в другом месте.
– Сотни достаточно? – спросил он.
Женщина затянулась сигаретой, нажала на тормоз – шедшая впереди машина чуть не подрезала ее.
– Я знаю, кто ты, – ответила она. – Я читала твои книги, смотрела твои фильмы. В последнем ты просто блеск, – обернувшись к Арчеру, она вперила пристальный взгляд в его грудь. – Ты, наверное, потерял счет своим миллионам. У тебя их сотни. Давай так: триста, и если меня спросят, то я отвечу, что никогда в жизни не встречала твою симпатичную белую задницу.
Майкл не мог сдержать улыбки.
– По рукам, – ответил он, протягивая ей деньги. Посмотрев еще раз в заднее стекло и не заметив в потоке машин фургона Спокатти, он почувствовал себя так, будто вдруг обрел некую особую безопасность. – Можешь высадить меня здесь? – попросил он. – Я думаю, мы от него оторвались.
Женщина подъехала к бордюру, где уже стоял очередной клиент, нервно поджидавший свободное такси. Мимо проносились машины, дымя выхлопными трубами.
– Да, милый, мы, похоже, от него оторвались, – сказала она вслед выходящему из салона Майклу. – Я все время внимательно следила. Этот дурак чуть не врезался в почтовый фургон. Так что верь мне. Если он вдруг окажется где-то поблизости, то я вырву все свои долбаные кудри.
Вынув мобильный телефон, он позвонил Лиане, находившейся сейчас в своем офисе.
– Это я, – сказал он. – Ты не против поужинать сегодня после приема? В Виллидже я знаю один небольшой французский ресторанчик, который работает допоздна. Еда там отличная, а к ней подают домашние вина. Я понимаю, надо было спросить тебя об этом раньше, но я решил, что немного романтики поможет тебе хоть чуточку забыться.
Лиана недолго помолчала, обдумывая его предложение, а Майкл смотрел на людную улицу, сканируя взглядом толпу, заполнившую тротуар, и забитые машинами дорожные полосы Пятой авеню. И тут ему на глаза попался черный, как ночь, фургон Спокатти, медленно движущийся в его сторону.
Замерев на месте, Майкл неотрывно следил за фургоном до того мгновения, пока тот не скрылся из виду.
Лиана ответила:
– Напомни, когда я тебе в последний раз говорила, что ты просто фантастика?
– Честно говоря, пока ни разу. Но ты можешь сказать это вечером. Могу ли я посчитать это согласием принять мое предложение?
– Ты можешь посчитать это твердым «да». Ужин – это здорово. Ну пока, до вечера. У нас тут сумасшедший дом.
Взяв такси, он поехал в бюро путешествий на Третьей авеню.
– Мне нужно два билета в Мадрид, – обратился он к агенту. – На сегодня, ночным рейсом.
Агент, женщина средних лет с выкрашенными в рыжий цвет волосами, застучала по клавиатуре, вводя данные в компьютер. – Это будет довольно дорого, – сообщила она. – И могут быть затруднения с местами. На таких авиалиниях надо бронировать билеты заранее…
– Стоимость меня не волнует, – перебил ее Майкл. – Да и в Мадрид мне не обязательно. Пусть будет какой-либо из городов Европы, но вылет должен быть сегодня после полуночи.
– После полуночи, – как бы про себя повторила женщина. – Понятно, секундочку…
Он окинул взглядом помещение агентства, длинный ряд окон, посмотрел на туристов, на бизнесменов, спешащих по проходу, на нарядно одетых женщин с сумками известных брендов. За стеклом он краем глаза заметил бездомного бродягу, толкающего перед собой ржавую тележку из супермаркета. Спокатти в агентстве не было.
– Мадрид не получится, – обратилась к нему женщина-агент. – Лондон и Париж, увы, тоже. А вы бывали в Милане?
– Несколько раз, – ответил Майкл. – И он мне нравится, особенно летом. Попытайтесь, может быть, вы найдете билеты?
Ее пальцы вновь заплясали по клавиатуре. Майкл отвернулся от окна… и увидел женщину, стоявшую на краю тротуара. Прислонившись к почтовому ящику, она листала газету. Она показалась ему знакомой; он был уверен, что прежде уже видел ее, но не мог припомнить где.
– Порядок! – воскликнула агент. Мне удалось зарезервировать для вас два билета в первом классе в Милан. – Майкл нахмурил брови и пригнулся на своем стуле, наблюдая через окно за женщиной на улице.
– Во сколько вылет? – спросил он.
– В 12 часов 34 минуты сегодня ночью.
Майкл полез за бумажником. Женщина на улице бросила газету в металлический контейнер для мусора и, достав мобильный телефон, набирала номер. Подняв голову и поднеся к уху трубку, она посмотрела на Майкла. Взгляды их встретились, и она как бы невзначай отвела глаза в сторону.
Майклу вполне хватило и этого – он узнал это лицо. Раньше, когда они с Лианой вышли из дома, чтобы поймать такси, эта самая женщина шла им навстречу, зажав газету под мышкой. Проходя мимо, она внимательно посмотрела на него.
Тогда Майкл еще подумал, насколько эффектно она выглядит: ее темные глаза были словно списаны с полотен старых мастеров. А теперь словно холодная игла страха пронзила его сердце – он понял, что незнакомка работает на Спокатти.
Он посмотрел на женщину-агента; сердце его бешено стучало.
– Сколько стоят билеты? – спросил он. – Я очень спешу.
– Мне нужны ваши имена, – сказала женщина. – Ваше имя и имя того, с кем вместе вы летите.
– Я лечу вместе со своей женой, – ответил Майкл, протягивая ей деньги. – Мистер и миссис Райан.
Он снова посмотрел через плечо в окно, но женщины уже не было, она ушла. Он слез со стула, подошел к окну и стал всматриваться в толпу на улице.
Женщины нигде не было. Она словно испарилась.
– Что-нибудь не так, сэр?
Руки и ноги Майкла обмякли от страха. Он отвернулся от окон, посмотрел на растерянную женщину-агента и увидел, что она кладет в конверт распечатку купона на их электронные билеты.
– Да, честно говоря, кое-что не так, – ответил он.
Подойдя к ее столу, он положил конверт с билетами в карман и вынул из него бумажник. Протянув ей сто долларов, он сказал:
– Если отсюда есть другой выход – эта купюра ваша.
Глава 52
Лиана быстро шагала по людному вестибюлю, проверяя на своем пути каждый стол. Зак Андерсон не отставал от нее ни на шаг.
– Времени почти не остается, – заметила Лиана. – А почему цветы еще не доставлены?
– Хороший вопрос, – ответил Андерсон, поводя плечами. – Час назад я звонил флористу, учинил им разнос, но они побожились, что фургон с цветами уже в пути.
– Уже в пути? – удивилась Лиана. – А где этот флорист находится?
– На углу Третьей и Сорок пятой улиц.
– Да тут езды-то десять минут, – покачала головой Лиана. – Позвоните им и скажите, что если они хотят получить оплату по выставленному счету, то цветы должны быть у нас в течение десяти минут. И никаких оправданий.
– Понял.
– Ну а как обстоят дела с охраной? – спросила она. – Разве они не должны уже быть здесь?
– А они уже здесь, – ответил Зак. – Они прибыли почти сразу после вас.
Лиана обвела глазами вестибюль. Поначалу она заметила лишь декораторов, которые уже много дней работали здесь, а сейчас устраняли мелкие недоделки, на которые она сама никогда не обратила бы внимания. Сейчас в вестибюле стояло триста столиков на шесть персон, четыре замысловато украшенных бара, доставленных по воздуху из Гонконга, самая современная звуковая система, которой предстояло донести ее голос до ушей сотен людей.
Затем Лиана заметила справа от себя высокого, мощного мужчину в черном смокинге. Зайдя за водопад, он что-то говорил, склонив голову к лацкану. Выше, на галерее третьего этажа, она заметила другого мужчину, проверяющего работу одной из систем аварийной сигнализации. А позади нее пятеро одинаково одетых людей инструктировали штат официантов.
– И сколько их всего?
– Тридцать, – ответил Зак.
– Мало. Поговорите со старшим и скажите, что я хочу, чтобы прислали еще минимум двадцать человек. Через несколько часов этот вестибюль заполнят самые влиятельные люди в мире. Я хочу, чтобы они были в безопасности.
Андерсон кивнул, а Лиана, глядя на его удаляющуюся спину, задумалась, не сыграло ли свою роль бурное объяснение, произошедшее недавно между ними, в том, что его поведение по отношению к ней резко изменилось в лучшую сторону. Сейчас он был совершенно другим человеком – никакого критиканства, внимательное отношение к ее указаниям и вежливость. Она понимала, что без его помощи ни одно дело не решилось бы так оперативно.
Еще раз оглядев вестибюль, Лиана поднялась на лифте в свой кабинет и позвонила Луису Райану в его офис в «Манхэттен Энтерпрайзис».
– Это Лиана, – представилась она. – Надеюсь, я не очень вас потревожила.
– О чем разговор, вы никак меня не потревожили, – ответил он. – Я как раз и сам собирался вам звонить. А вы получили мои цветы?
Лиана с восхищением смотрела на огромный веер из роз, покрывший ее письменный стол.
– Конечно, получила, – радостно сказала она. – Я сразу их заметила. Они буквально преобразили кабинет. Большое вам спасибо.
Она улыбнулась от внезапно пришедшей в голову мысли.
– А вы знаете, – объявила она. – Я, возможно, использую их для украшения вестибюля.
– Подвел флорист?
– Вы попали в самую точку.
– Не берите в голову, – успокоил ее Луис. – Всегда на последних минутах что-нибудь да идет не так, но в конце концов все становится на свои места. Флорист проявится, и все будет нормально. Вас еще что-нибудь беспокоит?
– Да нет, – ответила Лиана. – Все вроде бы идет так, как надо.
– Может быть, я что-нибудь могу для вас сделать? Может, вам нужно успокоительное?
Лиана улыбнулась.
– Да нет, я совсем не нервничаю. Я позвонила вам, чтобы спросить: есть ли какие-нибудь успехи в поисках убийцы моей сестры?
– Это одна из причин, по которой я собирался звонить вам.
Сердце Лианы замерло.
– Так вы нашли его?
– Нет, – со вздохом ответил Луис. – Но я нанял человека, который его найдет. Его зовут Винсент Спокатти. Это один из лучших в мире частных детективов, и он уверен, что наверняка найдет того, кто убил Селину. Я хочу, чтобы вы с ним встретились сегодня после приема.
В ее голове промелькнула мысль об ужине с Майклом. Он поймет. Ведь это очень важная встреча.
– Конечно, я с радостью с ним встречусь, – сказала она. – И спасибо вам, Луис. Для меня это очень много значит – даже больше, чем вы думаете.
Положив трубку, она отошла к окну, расположенному за ее спиной, – она возьмет с собой Майкла на эту встречу, а поужинать они смогут и позже. Вдруг она почувствовала сильное желание позвонить Гарольду, поделиться с ним этой хорошей новостью, но тут же вспомнила – уже в который раз, – что его больше нет. «Ну почему? – терзала она себя. – Ты же мог прийти ко мне. Неужели ты настолько не верил мне, что сомневался в том, что мне плевать, гей ты или гетеросексуал, толстый ты или тонкий?»
Внезапно девушка подумала о том, что Гарольд, возможно, и не подозревал о том, что она все знает, а ей, наверное, надо было дать ему понять, что она в курсе его проблем. Мысль о том, что, вмешайся она, ее друг, возможно, сейчас был бы жив, постоянно беспокоила девушку, но отогнать ее прочь никак не получалось.
Лиана собрала со стола листочки бумаги. На них четко и разборчиво была напечатана речь, которую она переписала и сегодня утром перечитала, чтобы лучше запомнить. Шагая по кабинету вдоль застекленной стены, Лиана один за другим перебирала листочки, читая свою речь вслух. Внезапно она заметила крошечное красное световое пятнышко, проскочившее по ее рукаву, а затем покрутившееся вокруг руки и пропавшее.
Остановившись перед окнами, она посмотрела на другую сторону 53-й улицы на ближайший к ней небоскреб, но не увидела ничего необычного. Вдруг послышался слабый рокот мотора. Подняв голову, она увидела вертолет, паривший над городом. Его вращающиеся лопасти отражали солнечные лучи, отбрасываемое ими радужное сияние упало на ее лицо. Она заморгала, прищурилась от этого внезапного и яркого света и подняла руку, чтобы прикрыть глаза.
Вертолет, казалось, кружился над отелем. Его дверь была открыта, и она увидела кого-то высунувшегося из нее – на его плече была видеокамера. По всей вероятности, какой-то новостной канал решил показать события с высоты птичьего полета. Лиана задумалась о том красном световом пятнышке и, глядя на вертолет, решила, что источник этого загадочного света находится там.
Отойдя от окон, она снова углубилась в свои листочки.
Лучи послеполуденного солнца, пробиваясь сквозь неплотно сомкнутые шторы, ложились полоской света на узкую больничную койку, где лежал Марио де Сикко. Он был весь в поту.
Антонио отвел взгляд от мониторов, окружавших кровать, и повернулся к двум своим младшим сыновьям, Мико и Тони.
– Сегодня вечером, – сказал он, обращаясь к ним, – мы прикончим ее в прямом эфире, на глазах у всего мира.
Оба брата подошли к кровати.
– Я тут кое к кому обратился, – сказал Антонио. – Рубио, сын Села, знает парочку парней, которые будут работать в тамошнем баре. Он сказал, что сделает мне любезность и протащит вас двоих на этот прием. Сказал, что для него это не будет проблемой.
Один из мониторов запищал, Антонио быстро повернулся и посмотрел на бледного Марио, неподвижно лежащего на койке. Дыхание его было глубоким и размеренным. Антонио взглянул на подавший сигнал монитор, затем, опустив голову, перевел глаза на сына, надеясь увидеть хоть какие-то проблески жизни на его лице. Но ничего не изменилось, и Антонио подумал, а очнется ли Марио хоть когда-нибудь.
Он снова повернулся к Мико и Тони. В эту минуту де Сикко, наверное, впервые, выглядел на свои шестьдесят девять лет.
– Все, что вам надо будет сделать, – это помыть несколько стаканов и ждать, когда она выйдет на сцену, – проговорил он. – Когда произнесет половину речи, а все будут пялиться на нее, сделайте то, что надо. Отправьте ее в ад. Если вы не будете копаться и быстро доберетесь до бокового выхода, то смоетесь оттуда без проблем.
– А охрана? – спросил Мико. – Там же будет полно копов. А пресса? Ведь нас могут и узнать. У нас есть запасной план?
Антонио смерил сына презрительным взглядом.
– С каких пор ты стал бояться охраны? – спросил он. – Или прессы? Если кто-то окажется у вас на пути, снесите их головы к чертям собачьим. Как только вы сделаете первый выстрел, там поднимется такая паника – туши свет, а значит, всем будет не до вас. После этого просто найдите Лиану Редман, грохните ее и исчезайте.
Он кивнул в сторону Ники Коррео, который сидел в противоположном углу палаты на синем виниловом стуле, слушая их планы.
– Ники будет за баранкой, – сказал он. – Он будет стоять на въезде на 53-ю улицу, готовый дать полный газ, как только вы появитесь.
Антонио посмотрел на лежащего на койке Марио.
– Я хочу лишить ее жизни, – объявил он. – Когда он очнется, я хочу, чтобы первым, что он увидит, был бы ее некролог. Если этого не произойдет и если хоть один из вас меня разочарует, этого я не забуду никогда. Вам понятно?
Конечно, понятно.
– Тогда, я думаю, вам пора собираться, – подытожил разговор Антонио. – Позвони-ка быстро Рубио и узнай, во что вам одеться и где вам с ним встретиться. Ники, ты остаешься здесь. Когда придет Поли, скажи ей, чтобы смотрела во все глаза за Марио. Если он очнется, сразу сообщите мне.
– Да, сэр.
– И вот еще что, Ники, – произнес Антонио более решительным голосом. – Обязательно припаркуйся вечером там, где договорились. Смотри: если тебя там не будет и если безопасность Мико и Тони не будет обеспечена, тебя будет ждать то же, что и Лиану Редман.
Ники смотрел, как Антонио и парни покидают палату, и думал о том, какой все-таки негодяй этот де Сикко. Вдруг один из мониторов вновь запищал. Он посмотрел на Марио, потом на монитор – зеленая неровная линия прочертила весь экран. Одержимый любопытством, он подошел к краю кровати и с нескрываемым изумлением оглядел паутину трубок и проводов, присоединенных к телу Марио.
Ники всегда с уважением относился к старшему сыну Антонио, считая его порядочным человеком, который знает, как вести себя в обществе. Когда Ники стал пользоваться уважением в своей среде, Марио был первым, кто поздравил его, пригласив провести вместе вечер – они тогда здорово напились вместе. Он стиснул плечо раненого друга и уже был готов позвать его по имени, когда глаза Марио резко распахнулись.
Они пристально смотрели друг на друга. Глаза Марио сощурились, и на лице появилась слабая улыбка.
– Они ушли? – спросил он.
Губы Ники полуоткрылись. Он бросил быстрый взгляд в сторону двери и уже собрался было заговорить, когда Марио схватил его за руку.
– Не надо, – сказал он. – Я не хочу говорить с ними. Я хочу говорить только с тобой. Подойди ко мне. Ближе. И слушай меня, Ники. Я могу сделать тебя очень богатым человеком.
Спокатти прошел через вращающуюся бронзовую дверь здания компании «Манхэттен Энтерпрайзис», оставив позади обжигающую жару, от которой изнывал Мидтаун.
Он быстрым шагом пересек забитый народом вестибюль, последний раз затянулся сигаретой и бросил горящий окурок на пол. Подойдя к лифтам, он нажал кнопку уже стоящей внизу кабины и улыбнулся женщине, которая вошла в нее вместе с ним. Она была прелестной: длинные черные волосы спадали на спину густыми пышными волнами.
Двери кабины сомкнулись.
Женщина переместилась вглубь, Спокатти последовал за ней. На ней были солнцезащитные очки, потертые джинсы и белая футболка. Полные губы были накрашены ярко-красной помадой. Он кивнул ей и улыбнулся, когда она кивнула в ответ.
Дверь была закрыта. Они остались наедине. Спокатти нажал кнопку, и кабина начала подъем. Женщина продолжала смотреть прямо перед собой.
Он посмотрел на нее сбоку.
– Ты нашла его? – спросил он.
– Конечно. Мы застукали его в агентстве путешествий на 40-й улице. Сейчас он в твоей квартире.
Даже если Спокатти и почувствовал облегчение, то на его лице это не отразилось. Он смотрел на световое табло, указывающее этаж, наблюдая, как одно число сменяется другим.
– И куда же наш дружок собрался?
Женщина раскрыла черную кожаную сумочку и, вынув из нее купон на электронные билеты, подала их Спокатти.
– Он купил два билета в первом классе в Милан. Рейс сегодня вечером из аэропорта имени Кеннеди. Я думаю, он собирается взять с собой Лиану.
Спокатти сунул конверт в карман и внимательно посмотрел на ее отражение на полированной бронзовой поверхности двери. Вид у нее был чрезвычайно заносчивый. Ее звали Ампаро Грагера, ее вес был менее 110 фунтов – но однажды ему довелось видеть, как она голыми руками убила мужчину вдвое крупнее ее. Она была важным человеком в его группе, прошла полный курс оружейной подготовки, хорошо владела компьютером и к тому же была единственной настоящей любовью в его жизни. Спокатти знал, что она может быть такой же беспощадной, как и он.
– Все готово к сегодняшнему вечеру? – спросил он.
– Терри еще утром позаботился обо всем.
– И ты знаешь, в чем твоя задача?
– Я когда-нибудь тебя подводила?
– В личном смысле – да, – ответил он. – Но не в профессиональном.
– Ну это уже легче.
– Это наш последний вечер в Нью-Йорке. Как насчет того, чтобы поужинать после завершения работы?
Лифт остановился. Двери раздвинулись, и несколько человек стали входить в кабину, становясь перед ними и нажимая кнопки на панели. Спокатти вышел из лифта и обернулся, чтобы услышать ответ.
– Не думаю, что это получится, – сказала она. – У меня есть сейчас с кем трахаться. Она, правда, скорее в твоем вкусе, чем в моем, – у нее задница как из камня, зато ротиком работает как надо. Когда я с ней закончу, оставлю ей твой телефон. Я думаю, мужчины ей тоже по вкусу.
Спокатти не мог сдержать улыбку. Двери лифта сомкнулись.
Луис бросил авиабилеты на стол.
– Где сейчас Майкл?
Спокатти был возле бара. Положив лед в два бокала, он взял бутылку и налил в них виски.
– В моей квартире под наблюдением одного из моих парней.
– А что насчет Джека Дугласа и Дайаны Крейн? Ты ведь следил за ними. Где они сейчас?
Пройдя по кабинету, Спокатти оказался рядом с Луисом и протянул ему бокал. Ему бросилось в глаза, что его работодатель неожиданно сильно постарел: щеки обвисли, глаза ввалились.
– Через несколько минут они приземлятся в Хитроу. Там они заправятся и полетят обратно в Нью-Йорк.
– А они не захотят кому-нибудь позвонить?
– Они уже связались со своими родителями из самолета, – ответил Спокатти, потягивая виски. – Но на этом все. Луис, да они и не будут пытаться. Они понимают, как это рискованно. Им известно, что самолет прослушивается. Они знают, что в Хитроу есть люди, которые будут наблюдать за каждым их шагом, чтобы они куда-нибудь не свинтили. К тому времени, когда они приземлятся в Нью-Йорке, все уже будет кончено.
– Ты слишком во всем уверен, – поморщился Луис. – У тебя все рассчитано по минутам. А что ты намерен делать, когда они прилетят?
Спокатти приподнял бровь.
– Ну а что, по-твоему, я буду делать? Они слишком много знают. Когда они прибудут в аэропорт Кеннеди, их застрелят. А заодно и их родителей.
Удовлетворенный, Луис подошел к окну и посмотрел на город. До заката солнца оставалось еще немало времени, но предчувствия уже начали донимать его. Он прислушался к тишине. Единственным различимым звуком было позвякивание льда о стекло бокала, когда он подносил его ко рту.
Спокатти наблюдал, как Луис, перемешивая виски со льдом, постукивает бокалом по бедру, и при этом чувствовал какое-то исходящее от него беспокойство. Интересно, снова подумал он, что за женщиной была Энн Райан.
– Итак, вот он, – произнес Луис. – Я говорю о конверте, что лежит на моем столе. Проследи за тем, чтобы он оказался в руках Редмана до девяти часов вечера.
Взяв конверт, Спокатти сунул его в карман куртки.
– А ты уверен, что он встретится со мной?
Луис, отвернувшись от окна, посмотрел на него.
– Он встретится с тобой. Когда прочитает эту страницу из дневника, он поймет, что я сделал с его дочерью, и тут же примчится. В этом ты можешь не сомневаться.
– Ну а вдруг вмешается полиция? Он ведь может к ним обратиться.
– Даже и не подумает, – заверил его Луис. – Редман еще тот фрукт, но он не дурак. Он не станет обращаться в полицию – не станет, если захочет, чтобы его жена осталась в живых. Просто приведи его вместе с Майклом в кабинет Лианы. Только сделай так, чтобы вас никто не заметил. Воспользуйся боковым входом. Позаботься о том, чтобы они оба были там к десяти часам. Мы с Лианой будем уже там.
Пронзая темноту, облака и дождь, «Лир» планировал к земле. Самолет трясло, когда он попадал в зоны турбулентности, а затем вдруг резко снижался – почти падал, – приближаясь к видневшемуся впереди световому зареву над Лондоном и сигнальным огням аэропорта Хитроу. Из динамиков донесся голос командира.
– Друзья, – обратился он к Дайане и Джеку. – Через десять минут мы сядем. Прошу прощения за воздушные ямы, но погода здесь собачья. Пожалуйста, не расстегивайте ремни безопасности, мы будем садиться. После посадки нас заправят топливом и мы двинем обратно в Нью-Йорк.
Дайана посмотрела на Джека, сидевшего по другую сторону столика. Он писал что-то в блокноте с желтой линованной бумагой. Время от времени он останавливался и смотрел в окно. Его лицо при этом было твердым и решительным.
А она была напугана. То, что им предложили сделать, может привести к обратным результатам – но выбора у них не было. Если бы они не подчинились, последствия были бы такими же ужасными и неотвратимыми.
Самолет, накренившись на правый борт, прорезал облака, и в иллюминаторах внезапно возник ярко освещенный Лондон. Дайана посмотрела вниз на частую сверкающую паутину огней под ними и подумала о Луисе Райане. Он убил Селину. Он мог бы развалить и компанию «Редман Интернэйшнл». Через каких-то несколько часов Лиана откроет его новый отель. Что, если она следующая в его списке? А может быть, Джордж? Или Элизабет?
Джек прекратил писать и подвинул блокнот по столу. Дайана взяла его в руки. Она дважды прочла то, что он написал, после чего положила блокнот на столик. Ее сердце стучало так сильно, что она закрыла глаза. Это не сработает, думала она. Слишком большой риск. Если его будут брать, моя мать погибнет; то же самое произойдет и с его родителями. Как мы можем подвергать такой опасности их жизни?
Джек, должно быть, почувствовал, о чем она думала. Протянув руку через столик, он взял ее за запястье и многозначительно посмотрел в лицо. Если бы салон их самолета не прослушивался, он сказал бы ей все, о чем сейчас говорили его глаза. «У нас нет другого выбора. И ты это знаешь. Возьми себя в руки. Ты мне нужна».
Освободив руку, Дайана быстро кивнула ему. Она уже не однажды бывала в трудных ситуациях, и с этой она должна справиться. Женщина снова повернулась к окну и стала смотреть, как капли дождя катятся по стеклу. Казалось, что окружающий мир медленно тает под ее взглядом.
Самолет летел над посадочной полосой.
Дайана вцепилась в борта своего кресла, вжалась в него и закрыла глаза, когда шасси соприкоснулись с мокрым бетоном. Двигатели и тормоза заскрипели. Как только самолет остановился напротив четвертого терминала, Джек встал с кресла.
Командир вышел из пилотской кабины; улыбка сразу сошла с его лица, как только он увидел Джека – тот стоял в середине прохода, поднеся палец к губам и держа в руке желтый блокнот. Командир перевел взгляд на Дайану, выглядывающую из-за спины Джека. Лицо ее было настороженным и бледным как полотно.
– В чем дело? – спросил пилот, не понимая, что произошло. – Полет был настолько плохим?
Лицо Джека сделалось еще более мрачным.
– Да нет, – ответил он. – Полет прошел отлично, но вот погода… временами было просто ужасно. Однажды я даже подумал, что Дайана не выдержит.
Пилот собирался сказать что-то в ответ, но Джек, подойдя вплотную к нему, передал блокнот и знаками показал, что он должен его прочитать. От неожиданности пилот нахмурил брови, попытался заговорить, но Джек изо всех сил затряс головой и снова ткнул пальцем в блокнот.
Капитан принялся за чтение. Прочитав текст до конца, он поднял глаза на Джека. По его ставшему холодно-спокойным лицу было ясно, что он все понял.
– Мы взлетаем примерно через полчаса, – сообщил он. – Вы можете пройти в терминал и прогуляться там. Времени для этого достаточно.
– Да нет, – возразила Дайана. – Мы побудем здесь. Спасибо за то, что доставили нас сюда целыми и невредимыми.
На лице командира появилось то, что в иных обстоятельствах можно было бы принять за улыбку. Он снял фуражку и передал ее Джеку.
– Ну ладно, – сказал он. – Прошу прощения, но мне нужно зайти в терминал. Я обещал дочери привезти сувенир из этого путешествия.
И он начал снимать с себя форменную одежду.
Спустя пять минут Джек Дуглас, одетый в черную форму пилота и просторный плащ, вышел из самолета и стал спускаться по скользким ступеням трапа, наклонив голову под сильными порывами встречного ветра и проливного дождя.
Дайана, сидя у окна, не спускала с него глаз до тех пор, пока он не дошел до терминала и не скрылся за одной из освещенных дверей. Она знала, что за ними следят, она чувствовала это так же, как чувствовала страх, охвативший Джека перед его уходом. Но кто следил за ними? Кто-нибудь из наземной аэродромной обслуги или кто-то из находившихся в четвертом терминале, где было множество выходящих на летное поле окон – этого она не знала.
Дайана отвернулась от окна.
Пилот вынул из небольшой кладовой в тамбуре сумку и стал быстро надевать на себя брюки цвета хаки, белую хлопковую рубашку и синюю кепку-бейсболку. Одеваясь, он не смотрел в сторону Дайаны: он смотрел мимо нее на второго пилота, молодого парня, стоявшего возле открытой двери самолета. Поеживаясь на сыром ветру, тот наблюдал за одним из аэродромных рабочих.
Этот рабочий быстро поднялся по скользким ступеням: его ярко-желтый непромокаемый макинтош блестел, отражая свет; а на мокром румяном лице сияла улыбка.
– Как дела, дружище? – поздоровался он, пожимая руку второго пилота. – Чертовски приятно снова встретить тебя. Как твоя жена? Все еще изменяет тебе?
Второй пилот засмеялся и провел мужчину внутрь, подальше от открытой двери, и передал ему тот самый желтый блокнот. Дайана наблюдала за тем, как он читает.
– Эх ты, жалкий сукин сын, – сказал второй пилот. – Это твоя жена тебе изменяет. Ну когда ты, наконец, перестанешь врать самому себе и положишь этому конец?
Мужчина закончил чтение. Лицо его стало серьезным, он посмотрел на стоявшего в проходе командира, который уже закрыл свой чемодан и переместился в хвостовую часть, где не было окон.
– Да я отхватил самую потрясающую телку в Лондоне, – выпалил он. – Она мне никогда не изменяет.
С этими словами он снял свой желтый макинтош.
Дождь во всю мочь хлестал по самолету, когда первый пилот прошел к двери мимо Дайаны и своего экипажа. Быстро спустившись по ступенькам, он пошел по бетону, прикрывая склоненное вниз лицо козырьком кепки-бейсболки. Дождь и ветер нещадно трепали и поливали его яркий макинтош.
Он мог лишь мельком взглянуть на освещенные окна терминала, но не стал останавливаться, а, ускорив шаг, вошел в здание. Быстро поднявшись на один лестничный пролет, он открыл одну из дверей и, сразу повернув направо, стал пробираться через потоки людей, спешивших на стыковочные рейсы. Он скользил взглядом по толпе в поисках чего-нибудь подозрительного. Если за ним уже хвост, то у них чертовски здорово поставлена работа, в том числе и ее маскировка.
Пилот открыл дверь мужского туалета, где они с Джеком договорились встретиться.
– Надо торопиться, – сказал Джек, едва войдя внутрь. – У меня двадцать минут, по истечении которых я должен доставить свою задницу на борт самолета. Так что шевелись!
В большом туалете было чисто и пусто. Они вошли в две последние смежные кабины и начали раздеваться.
– Хвоста за тобой не было? – спросил Джек.
Первый пилот перебросил снятую с себя одежду через перегородку.
– Нет, – ответил он. – Никто за мной не шел. – Он замолчал, забирая форменную одежду, которую Джек просунул в зазор между стеной и серой металлической штангой, удерживающей перегородку. – Прежде чем войти на борт самолета, ты должен связаться с Редманом…
– Исключено, – сразу прервал его Джек. – Его телефон может быть на прослушке.
– Тогда сразу звони в полицию. Тебе лететь семь часов, а Райан за это время может натворить невесть что.
Джек вышел из кабинки, подошел к зеркалу во весь рост. Только что надетая одежда была ему велика, но не слишком. Зато кепка-бейсболка скрывала рыжие волосы.
– Об этом тоже не может быть и речи, – возразил он. – У Луиса Райана наверняка есть свои люди в полиции.
Первый пилот, выйдя из кабины, встал рядом с Джеком. Глаза их встретились.
– Понимаешь, – продолжил Джек, – к тому времени, когда мы прилетим, Райан может быть на приеме по случаю открытия его нового отеля. Праздник будет в самом разгаре. Нам известно, что он задумал нечто очень значительное, но случится это никак не во время приема.
– Тут я с тобой не согласен. По-моему, именно там он и решил поставить жирную точку в своем плане.
– Не думаю, – возразил Джек. – У меня предчувствие, что все произойдет не там.
Он направился к двери, но остановился и посмотрел на первого пилота.
– Покупай подарок дочке. Они будут за этим следить.
Глава 53
Стоило Элизабет посмотреть на него, и она сразу поняла – что-то не так и это что-то связано с конвертом, который только что доставил курьер. Он бросил на жену быстрый и какой-то непривычный для нее взгляд, но ей все же удалось разглядеть ужас, промелькнувший в его глазах.
Закрыв за собой дверь кабинета мужа, Элизабет остановилась, немного не дойдя до него и его письменного стола. Она наблюдала за тем, как черты его лица становились прежними, как он сложил пополам письмо и сунул его в карман пиджака. На какой-то момент Джордж застыл, не отрывая пристального взгляда от стоящей на его столе фотографии Лианы, а потом вздохнул и перевел взгляд на жену. Прожитые им годы никогда не оставляли отпечатков на лице, а тут вдруг его лицо стало соответствовать возрасту.
Элизабет, находившаяся в тени, сделала шаг вперед и оказалась на залитой светом части комнаты.
– В чем дело? – спросила она. – Это связано с Селиной?
Джордж не ответил. Он с усилием встал со стула и подошел к бару. Взяв стакан с золотым ободком для виски с содовой и льдом, он наполнил его скотчем и выпил.
Наблюдая за Джорджем, чувствуя обуявший его страх так же ясно, как и внезапно возникшую между ними напряженность, Элизабет поняла, что ничем не может помочь ему.
Она подошла ближе и встала рядом с ним.
Джордж поставил пустой стакан на стойку бара и снова его наполнил. Казалось, прошла вечность, прежде чем он снова заговорил.
– Нет, – вздохнув, произнес он. – Это не связано с Селиной.
– А тогда что это?
– Этого я сказать тебе не могу, – ответил Редман. – По крайней мере, сейчас. Так что, прошу тебя, пожалуйста, оставь свои расспросы. Мне надо идти.
Элизабет смотрела, как он идет к двери.
В другом конце притихшей комнаты за длинными полосами света и тени к стене было прикреплено вставленное в золотую раму помутненное, фальцованное по контуру стекло громадного зеркала XVIII века. Джордж на мгновение задержался перед ним и выпрямил спину. Обрамленное золотом рамы и отягощенное прожитыми годами, его бледное лицо казалось в сумрачном свете какой-то странной далекой луной. Он внимательно посмотрел на себя, и ему показалось, что он не узнает того, кто сейчас смотрит на него с зеркальной поверхности.
Элизабет подошла к Джорджу.
Обхватив мужа руками, она прижалась к нему. Ей очень хотелось узнать, куда он идет, но она не спрашивала его об этом, потому что верила ему настолько, что вместо расспросов встала рядом и приникла к нему, чувствуя, как его тело при этом хоть немного расслабляется.
– Мне надо идти, – повторил он.
– Понимаю.
– Я хочу, чтобы ты осталась дома.
– Не могу.
Он повернулся к ней и поцеловал в губы. Они долго смотрели друг на друга, а затем Джордж высвободился из объятий Элизабет. Сделав над собой усилие, он улыбнулся жене.
– Я могу задержаться, – сказал он. – Не жди меня. Хорошо?
Внезапно Элизабет стало плохо. Отступив на шаг, она смотрела, как он оглядывает свой кабинет. У него был такой вид, словно он видит его в первый, а может быть, в последний раз.
Превозмогая себя, она смотрела, как он приближается к двустворчатой двери из красного дерева и выходит в холл.
Она пошла за ним.
– Пойми, я совсем не чувствую усталости, – сказала она ему вслед. – Я уверена, что не засну.
Длинный коридор был погружен в полумрак, как будто вместо электричества он освещался газовыми светильниками. Семейная любимица Изадора вышла из библиотеки и потрусила за Джорджем, подняв свой длинный и пышный хвост. Их тени соединились на потолке таким образом, словно существа, отбрасывающие их, слились в нежном объятии.
– Мы поговорим, когда ты вернешься, – просящим тоном произнесла Элизабет. – Хорошо? – И немного погодя добавила ему вслед: – Я люблю тебя.
Джордж, отвечая ей, поднял руку. Он завернул за угол и пропал из виду.
Спустя десять минут, когда он прошел через вращающуюся стеклянную дверь здания «Редман Интернэйшнл», Джордж, секунду поколебавшись, спустился по ступенькам и подошел к черному «Мерседесу», ожидавшему его у бордюра.
Водительская дверь была приоткрыта, из нее выглядывал Винсент Спокатти.
– Мистер Редман, – обратился он к Джорджу, слегка склонив голову в поклоне. – Я рад, что вы согласились принять приглашение.
Джордж посмотрел на этого человека, поискал его лицо в своей памяти и ничего не сказал в ответ. Он сел в салон машины и оказался лицом к лицу с какой-то женщиной. Она была обворожительна. Одетая во все черное, с длинными черными волосами, обрамляющими лицо. Ее губы чуть вытянулись в легкой улыбке, когда он сел рядом.
В салоне машины был еще кто-то. Он сидел рядом с женщиной, лицо его было похоже на посмертную маску. Это был Майкл Арчер.
Они посмотрели друг на друга. Липкое, тягостное молчание словно притянуло их друг к другу.
Джордж хотел было заговорить, но тут женщина начала его обыскивать. Ее руки действовали ловко и проворно. Она посмотрела на Спокатти, когда тот заглянул в приоткрытую дверь салона.
– Все чисто, – доложила она.
Спокатти окинул взглядом Майкла и Джорджа.
– Господи, – со вздохом вымолвил он. – Вы бы только себя видели. У вас такие физиономии, словно мы едем в морг, а не на веселый прием. Ну, расслабьтесь же вы, в самом деле!
Глава 54
Громкая музыка внезапно стихла, сменившись взрывом аплодисментов. Лиана пробиралась сквозь толпу, улыбаясь незнакомым людям и кивая тем, кого встречала хоть раз в жизни. В этот момент ее не покидала одна тревожная мысль – где сейчас Майкл?
Здесь она была одна. Ее окружали сотни улыбающихся и смеющихся людей, но она никогда не чувствовала себя такой одинокой. Где же он? Она ведь так просила его прибыть сюда к восьми часам для того, чтобы они могли быть вместе на приеме, который начнется в восемь тридцать. А сейчас было уже почти десять, но он так и не появился.
Луиса тоже не было.
Она только что закончила поименные приветствия самой высокопоставленной части из тысячи восьмисот приглашенных, среди которых были посол Франции, посол Великобритании, графиня Кастеллани и ее слепой супруг, граф Люфтвиг, мэр города Нью-Йорка и губернатор штата. До этого она дала интервью предварительно выбранным репортерам – это была изнурительная работа, прошедшая не совсем гладко. Всем хотелось узнать, почему она согласилась занять эту должность, зная о долговременных неприязненных отношениях, существующих между ее отцом и Луисом Райаном. И всем хотелось узнать, появилось ли что-то новое, связанное с Селиной.
Лиана справилась с прессой, искусно избегая прямых ответов на их вопросы и переводя разговор на отель и его будущее. Но после всего этого она чувствовала себя усталой, а ее волнение все больше усиливалось. Она смотрела на заполненный людьми вестибюль. Цветы, по крайней мере, все-таки привезли.
Она наметила место, куда посадит Майкла. Ей на глаза попадались мужчины, с которыми ее отец проводил сделки, властные дамы, очарованные когда-то Селиной; супружеские пары, которых мать приглашала к обеду. Она видела представителей богатых династий и нуворишей, состоятельных вдов и бывших супругов, разбогатевших после разводов. Но Майкла нигде не было. Он так и не появился.
Чья-то рука легла на ее руку. Лиана обернулась и увидела Луиса Райана.
– Потанцуем? – предложил он.
Лиана окинула его недовольным и даже злобным взглядом. На нем был черный шелковый смокинг и малиново-коричневый в золотую полоску галстук-бабочка. Напомаженные волосы на макушке блестели под теплым рассеянным светом ламп.
– Куда вы запропастились? – спросила она. – Люди без конца спрашивают о вас, и я сама была вынуждена приветствовать гостей и говорить, что вы уже давно здесь. Так где вы были?
Вместо ответа Луис приложил палец к губам.
– Я знаю, что опоздал, и приношу свои извинения. Но на то у меня есть серьезная уважительная причина. – Помолчав недолго, он продолжил, но уже совсем тихо: – Я нашел того, кто убил вашу сестру.
Пораженная, Лиана не могла вымолвить ни слова и только смотрела на него.
– Вы нашли его?
– Именно так, – ответил Луис. – Спокатти справился с поставленной задачей. Я же говорил вам, что он самый лучший детектив.
– Кто он? И где он?
– Я не хотел бы здесь говорить об этом – по крайней мере, не в толпе. Здесь слишком людно, и все слушают. – Райан мотнул головой в сторону танцпола, на котором кружились пары. – Пойдем туда, – предложил он. – Потанцуете со мной, а я шепотом сообщу вам на ушко все, что мне известно.
Она последовала за ним к танцполу, усомнившись лишь на секунду в правильности принятого решения, когда кто-то из фотографов, встав у них на пути, сфотографировал их вместе. Сработала вспышка, фотограф отскочил в сторону, и Лиана, проходя мимо него, заметила на его лице голод и отчаяние, которые, должно быть, наблюдала ее сестра, когда бывала в таких ситуациях, в какой она оказалась сейчас.
Луис вывел ее на середину танцпола, обхватил рукой талию, и они начали танцевать.
– Удивительно, – сказал он, оглядывая заполненный людьми вестибюль. – Сколько лет все эти люди, эти сливки нью-йоркского света, попросту не замечали меня. Так же, как барон и баронесса, присутствующие здесь. Как вы думаете, Лиана, сколько приглашений я получил на их званые обеды? Ни одного. Ноль. Они уже двадцать пять лет прозябают в своем долбаном пентхаусе на Пятой авеню, но моя нога там не бывала. А вот когда я нанял вас управлять этим отелем, весь мир примчался сюда. Жизнь – забавная штука, верно?
– Возможно, так же как возможно и то, что вы правильно поступили, наняв меня на работу. Расскажите же то, что знаете.
Луис будто бы и не слышал ее просьбы. Он прижал ее к себе чуть ближе, а затем повернул так, что они оказались перед оркестром.
– Я очень расстроился, когда узнал о том, что произошло сегодня с вашим отцом, – сказал он. – По выражению ее лица он понял, что Лиана не верит тому, что он сказал. – Это так. Верите вы мне или нет, но, несмотря на мои чувства к этому человеку, я все-таки уважаю его. И я восхищен теми усилиями, которые он приложил к тому, чтобы купить компанию «УэстТекс». Если это сработает и если Иран подождет еще немного, ваш отец войдет в историю. Но в данный момент я боюсь, что он может потерять все.
– Луис…
– Как, по-вашему, он может оценить то, что здесь происходит, Лиана? Как вы думаете, ему может понравиться этот отель?
– Меня это совершенно не интересует.
– А меня интересует.
– Тогда давайте обсудим это позже.
– Ну нет, – возразил Луис. – Давайте сделаем это сейчас. Я не думаю, что вашему отцу здесь понравится. Много лет назад, когда мы были партнерами, он не воспринимал мои идеи серьезно. Либо делать так, как считает Джордж, либо не делать никак. – Луис пожал плечами. – Может быть, я был тогда не прав, но то, что я построил теперь, – шедевр. А ему, окажись он сейчас здесь, наверняка было бы досадно, что все это не принадлежит ему.
Лиана попыталась отстраниться от Райана, но тот прижимал ее к себе так крепко, что она поняла – дело кончится скандалом, если она не подчинится. Она пристально и сердито посмотрела на него.
– Да что с вами происходит? – спросила она. – Отпустите меня. На нас смотрят.
– Тогда прекратите сопротивляться. – Луис еще сильнее прижал ее к себе и нежным шепотом произнес ей прямо в ухо: – Я думал, вы хотите, чтобы я рассказал вам о человеке, убившем вашу сестру.
Его рот был так близко от ее лица, что она ясно чувствовала в его дыхании запах алкоголя.
– Я хочу лишь того, чтобы вы прекратили эту глупую игру, – скривившись, ответила Лиана.
Вдруг до нее дошло, что они еле двигаются, а люди, сидящие за столами рядом с танцполом, могут расслышать, о чем они говорят.
– Хорошо, – со вздохом произнес Луис. – Вот что мне известно. Много лет назад ваш отец, как мне кажется, нажил себе врага. Я не знаю имени этого человека – позже Спокатти назовет его вам, – но я знаю то, что ваш отец сокрушил этого человека. Сначала лишил его бизнеса, а потом вторгся в его личную жизнь.
Люди вокруг них танцевали и улыбались теми едва заметными, но полными тайного смысла улыбками, которые в ходу у богатых людей.
– Этот человек всеми силами стремится отомстить, – продолжал Луис. – Он хочет, чтобы Редман понял, что значит потерять самое главное в жизни – потерять бизнес, потерять дочь и, кто знает, возможно, потерять вас и вашу мать.
Луис кивнул женщине, которая быстро пронеслась мимо них, успев хлопнуть его по руке.
– Так скажите же мне, кто он.
Луис уже раскрыл рот, чтобы ответить, но в этот момент из толпы послышались взволнованные возгласы, вслед за которыми раздался отдаленный звон разбитого стекла и громкие крики людей, донесшиеся из отдаленного конца вестибюля.
– Что это, черт возьми? – произнес оторопевший Луис, но Лианы уже не было рядом, она спешила в направлении бара, расположенного возле восточного бокового входа.
Начальник подразделения охраны, бывший лейтенант морской пехоты, увидев Лиану, попытался ее задержать.
– Мисс Редман, успокойтесь, причин для волнений нет. Все под контролем.
Посмотрев за его спину, Лиана увидела, что несколько охранников пытаются скрутить двух барменов из этого бара.
– Что произошло?
Старший охранник окинул быстрым взглядом толпу, потом галантно взял Лиану под руку.
– Давайте поговорим в более спокойной обстановке.
Она пошла за ним через несколько дверей в подсобное помещение, где бармены уже сидели в наручниках. Она оглядела их внимательным взглядом, и они сразу показались ей знакомыми. Кажется, она где-то с ними встречалась.
– Что они сделали? – спросила она.
Прежде чем лейтенант начал говорить, дверь распахнулась и в комнату вошел Луис. Лицо его пылало. Лоб блестел от пота. Он внимательно посмотрел на барменов, а потом перевел взгляд, ставший смущенным, на Лиану.
– Что здесь происходит? – спросил он.
– По всей вероятности, возникла проблема, – ответила Лиана, не глядя на него.
– И что это за проблема? – обратился Луис к лейтенанту.
Лейтенант, указав кивком головы на двух барменов, которые в угрюмом молчании сидели, прислонившись к мраморной стене.
– К нам поступил анонимный телефонный звонок с просьбой проверить штат работников этого бара. Я вызвал нескольких своих ребят, мы подошли к этой парочке, увидели, что они вооружены, и притащили их сюда. К сожалению, они не подчинились и оказали сопротивление. Оказалось, что никто из работников этого бара вообще ничего не знал о существовании этих парней.
– Ну и кто они? – спросил Луис.
– Этого мы не знаем, – ответил лейтенант, пожимая плечами, – но что-то подсказывает мне, что эти парни уже попадались нам раньше. Мы выясним, кто они, когда полиция заберет их в участок. Откатаем их пальчики, проверим по картотекам и выясним, что это за птички.
Должно быть, он заметил, как насторожился Луис, и поспешил успокоить его.
– Не волнуйтесь, мистер Райан. Мы дождемся конца приема и только после этого свяжемся с полицией. Этим парням уже некуда спешить, да и мне тоже. А поэтому нет причин омрачать суматохой такой вечер, как этот.
Луис кивком головы выразил свое согласие, а заодно и благодарность.
Лейтенант повернулся к Лиане.
– Должен заметить, мисс Редман, что я настаиваю на том, чтобы вы воздержались от своего выступления. Мне известно, что произошло с вашей сестрой, и я предполагаю, что ее смерть может быть связана с закладкой бомб и последующим взрывом на крыше здания компании вашего отца. Если это так, то вы не можете быть уверенной в своей безопасности, а я не могу принять на себя риск и допустить вас сегодня вечером на подиум.
Он посмотрел на двух барменов в наручниках, а затем перевел недовольный взгляд на трех своих парней, охранявших их.
– Я думаю, что у охраны сегодня будет трудный вечер, – сказал он, обращаясь больше к своим людям, нежели к Луису и Лиане. – Мы приняли все возможные меры предосторожности против подобных проявлений, и я должен с сожалением признать, что эти парни все-таки смогли сюда проникнуть. Я надеюсь, что это единственные незваные гости, но не могу быть уверенным в том, что здесь нет и других подобных элементов. Поэтому я и настаиваю на том, чтобы вы отказались от своей речи и позволили мне до конца приема обеспечивать вам надежное прикрытие.
Лиана не могла скрыть разочарования. Всю свою предшествующую жизнь она ждала подобного шанса, а теперь у нее его отбирают. Вдруг она почувствовала, как внутри у нее закипает невиданное доселе упрямство.
– Я должна произнести свою речь, – объявила она. – Люди ждут моего выступления.
– Прошу прощения, – твердым голосом произнес лейтенант, – но пока я отвечаю за безопасность, я не позволю вам этого сделать, – полицейский посмотрел на нее изучающим взглядом. – Эта речь действительно настолько важна для вас? Подумайте, что вы говорите. Мы только что исправили допущенную нами ошибку. Мы не можем знать, кто еще находится в толпе.
Он был прав. Кто знает, что может произойти, когда она выйдет на подиум. То, что охрана отловила этих барменов, наводило на подозрение, что здесь могут быть и другие их подельники.
Ее гнев сменился разочарованием и печалью. И снова еще один хороший шанс проскользнул сквозь пальцы. И снова она не оказалась ни впереди, ни в центре.
– Хорошо, – выдавила Лиана через силу, обращаясь больше к себе, чем к собеседнику. – Я все поняла, верите?
Лейтенант не мог взять в толк, о чем она говорит, но Луис все понял. Когда Лиана посмотрела на него, в надежде найти в его глазах сочувствие и хотя бы тень понимания, она не увидела в них ничего, кроме сдерживаемой злости, подавлять которую ему становилось все труднее.
– Вы уж простите нас, – обратился он к лейтенанту. – Мне необходимо остаться с нею наедине.
Лейтенант понимающе кивнул и направился к двум барменам.
– Нет, – остановил его Луис. – Вы оставляете здесь троих ваших людей, для того чтобы их стеречь. Я хочу видеть вас в вестибюле, там, где должны быть остальные ваши сотрудники. Найдите Зака Андерсона и скажите ему, чтобы он объявил гостям, что по причинам личного характера Лиана Редман не будет выступать сегодня с речью. – Заметив на лице лейтенанта выражение неуверенности, добавил: – И не забывайте, что вы работаете на меня.
Лейтенант вышел из комнаты.
– Я знаю, как много для вас значит эта речь, – сказал Луис, поворачиваясь к Лиане. – Мне очень жаль, что все так получилось.
Лиана, подняв голову, посмотрела на него. «Держу пари, ты очень рад тому, что все получилось именно так», – пронеслось у нее в голове. Она понимала, что ее выступление значит лично для него самого больше, чем для этой компании, приглашенной на открытие отеля. Но сейчас у Лианы были более важные дела.
– Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете. Кто убил мою сестру?
Он провел ее через пустое фойе к лифтам.
– Я сделаю нечто более лучшее, чем просто расскажу вам, – сказал Луис. – Я приведу вас к нему.
– Приведете меня к нему? – не поверила своим ушам Лиана.
– Спокатти доставил его наверх. И человек, которого вы хотели найти, в настоящий момент ждет вас в вашем кабинете. Давайте встретимся с мерзавцем и покончим с этим делом.
Джек Дуглас услышал стук каблуков Элизабет Редман и почти сразу заметил ее тень, протянувшуюся вдоль северной стены, а скоро увидел и ее саму.
Он перестал ходить взад-вперед по фойе со стенами розового цвета и, повернувшись в ее сторону, увидел, как она появляется из-за угла длинного коридора. На ней был костюм из кремового шелка, настолько тонкого, что он, возможно, был прозрачным, а сейчас практически не отличался по цвету от ее бледной кожи. Элизабет приблизилась к нему, и Джек, посмотрев на нее вблизи, не заметил в ее облике ничего говорящего о том, что она озадачена или удивлена его неожиданным появлением.
Конечно, сам он понимал, что она не испытывает удовольствия от встречи с ним. Она не скрывала ни от кого, что именно его она считает виновным в гибели Селины.
Джек быстро зашагал к ней. Его терзала мысль о том, что если она не станет действовать заодно с ним, то почти наверняка потеряет и вторую дочь.
– Простите меня за вторжение, – извинился он. – Но я должен поговорить с Джорджем. Вы не знаете, где он?
При упоминании имени мужа Элизабет Редман чуть заметно изменилась в лице. Остановившись в центре коридора, она холодно ответила:
– Моего мужа нет дома, мистер Дуглас.
Затем, не сказав больше ни слова, она перешла в гостиную.
Джек некоторое время оставался на месте, взвешивая возможные варианты продолжения беседы с нею, а потом тоже вошел в гостиную. Она стояла в дальнем конце комнаты возле окна, выходившего на окраинную часть города – туда, где сверкали огни отеля «Пятая авеню». Если она и знала, где Джордж, то не подавала виду. У Джека не было времени на дипломатические игры, и он сразу же объявил:
– Я знаю, кто убил Селину. Я знаю, кто начинил взрывчаткой прожектора. Если вы хотите, чтобы я взял этого человека и положил конец тому, что он творит, тогда я предлагаю вам, миссис Редман, прекратить эту бестолковую возню и помочь мне.
Элизабет повернулась к нему, пораженная смелостью его тона и тем, что он сказал.
– Где Джордж? – снова спросил он. – Вы должны знать, где он.
– Вам известно, кто убил Селину?
– Известно, – ответил он. – Но мне необходимо поговорить с Джорджем.
Отойдя от окна, Элизабет села в кресло, обтянутое светлой тканью с цветами.
– Я не знаю, где он, – усталым голосом ответила она. – Он ушел несколько часов назад и не сказал мне куда.
– Вам это показалось необычным?
– Конечно, это было совсем не в его духе.
– И вы не предполагаете, куда он мог пойти?
– Нет, – покачала головой Элизабет. – Джордж получил какое-то письмо, доставленное курьером, и после этого ушел.
Мозг Джека лихорадочно работал.
– Что за письмо? – спросил он. – От кого?
– Не знаю.
– А вы его читали?
– Он мне его не дал.
– И он ушел сразу после получения этого письма?
– Да. Я не знаю, что было в этом письме, но оно его очень встревожило.
– И как именно оно на него повлияло?
– У него был такой вид… таким я его не видела никогда. Он выглядел испуганным. Я заметила это на его лице, когда он засовывал это письмо в карман. Я сразу поняла, что он напуган, но одновременно с испугом он испытывал еще какие-то чувства, но какие, я так и не поняла. По крайней мере, в тот момент.
– Ну а сейчас вы поняли?
Секунду помолчав, Элизабет утвердительно кивнула.
– Да. Я видела его таким прежде. Я видела нечто похожее у Лианы, когда она росла. – Вздохнув, Элизабет продолжала: – Джордж выглядел невероятно опечаленным, как будто его обманули на чем-то, к чему он всегда стремился. Именно это и было на его лице, под завесой испуга.
– И что это может быть?
– Не знаю. Но, возможно, у меня появятся более ясные предположения, если вы скажете мне, кто убил мою дочь.
– Луис Райан.
Его ответ не вызвал у нее ни малейшего отклика. Удивившись, Джек предположил, что, возможно, она всегда в глубине души подозревала Райана, но никогда не верила, что он может решиться на такое, тем более спустя столько лет.
Несколько секунд Элизабет хранила молчание, а потом встала и снова подошла к окну, выходившему на окраинную часть города.
– А теперь у него Лиана.
Джек взял трубку стоявшего перед ним телефона.
– Кому вы собираетесь звонить? – спросила Элизабет.
– В полицию.
– Это письмо было от Луиса Райана, – сказала Элизабет. – Вы же знаете это, верно?
– Теперь знаю. Я думаю, что ваш супруг сейчас у него.
– Он думает, что это Джордж убил его жену, Энн. Он всегда так думал. Наверное, и вам это тоже известно.
Дежурный ответил по телефону. Пока Джек общался с ним, кратко излагая то, что знал, Элизабет вдруг заговорила:
– Но Джордж ее не убивал, – медленно произнесла она. – Да и как он мог сделать такое? Ведь Энн Райан была его первой любовью.
Джек, не отнимая от уха трубку, искоса посмотрел на нее. Атмосфера в комнате неуловимо изменилась.
– Не занимайтесь этим, – сказал он дежурному. – Масса людей вовлечена в это дело, в том числе и мои родители. Передайте лейтенанту Гринфилду, что я встречусь с ним в отеле. И пошлите группу в аэропорт Кеннеди. Самолет с Дайаной Крейн приземлится там в полночь. Ни она, ни ее мать не должны пострадать.
Джек положил трубку. Элизабет, погруженная в мысли, была где-то далеко…
– Мне надо идти, – сказал Джек.
Но Элизабет пребывала сейчас в другом месте и в другом времени. Посмотрев на Джека, она спросила:
– А что бы сделали вы, мистер Дуглас, окажись вы на моем месте? Он думает, что я ничего не знала, но я знала все. В одну из ночей я выследила их, когда они подъехали к одному из отелей в Хартфорде. Сидя в машине, припаркованной не дальше ста ярдов от входа, я смотрела, как они входят внутрь.
Джек хотел было сказать, что его это не касается и что ему надо идти, но внезапно понял, что кроется за этими словами.
– Вы и представить себе не можете ту боль, которую я почувствовала, – прошептала Элизабет. – Увидеть их такими радостными, смеющимися, держащимися за руки. А ведь я любила Джорджа. Мы были помолвлены, и я была готова на все, лишь бы удержать его. Насколько я поняла, инициатива исходила от Энн Райан. Поэтому я и убила ее. Взяв один из пистолетов Джорджа, я подъехала к ее дому и увидела, что ее машины возле него нет.
Она, подняв голову, посмотрела на потолок и, словно говоря сама с собой, продолжила:
– Было уже поздно. Я знала, что рано или поздно она вернется домой, поэтому я припарковала свою машину примерно в миле от ее дома, а сама спряталась в лесу. Погода в тот вечер была ужасная. Бушевала метель, и мне, должно быть, пришлось провести там несколько часов, прежде чем я заметила ее машину, идущую по дороге в мою сторону. Я зарылась в снег, а она подъезжала к мосту. Я помню, что была тогда абсолютно спокойна, совсем как сейчас. Я даже не вздрогнула при звуке выстрела. А когда машина рухнула с моста, я не почувствовала ничего, кроме облегчения. Эта женщина исчезла из нашей жизни. Проблема была решена. Я быстро пошла к своей машине и уехала еще до прибытия полиции.
Джек не мог поверить тому, что Элизабет вдруг решила ему исповедаться.
– Так вы убили Энн Райан? – спросил он.
Она усмехнулась.
– Вы ведь не тупица, мистер Дуглас. Вы оказались более сообразительны, чем казались мне сначала. Да, я убила ее. Я была в отчаянии, поэтому я и поехала в тот лес. Это было самое лучшее и самое худшее из того, что я сделала в жизни. Возможно, из-за того, что я удалила Энн Райан из нашей жизни, моя дочь сейчас мертва, а мой муж и моя вторая дочь рискуют отправиться вслед за ней.
Джек стоял как громом пораженный.
– Вы могли бы остановить это, – сказал он.
Если Элизабет Редман и слышала эти слова, то не придала им значения.
– Я никогда не говорила об этом Джорджу, – продолжила она. – Но я думаю, он и так все знал. Просто у него не хватало решимости спросить меня об этом. – И, посмотрев на Джека, добавила: – Но ведь вы все это измените, ведь верно, мистер Дуглас? Вы все расскажете Джорджу. И вы все расскажете полиции.
– Выбора у меня нет.
– Разумеется, нет, – подтвердила она. – Вы же честный человек.
А время неумолимо шло. Он должен был встретить Гринфилда у отеля еще до того, как он и его группа войдут внутрь. Направляясь к двери и проходя мимо Элизабет, он услышал, как она сказала:
– Я люблю свою семью, мистер Дуглас. Я рассказала вам все это только ради них, но не ради себя. Я понимаю, что меня ждет – меня отправят за решетку. Но эта сделка будет иметь смысл, если вы окажетесь там вовремя и не позволите Луису Райану причинить вред никому из них.
Глава 55
– Я когда-нибудь говорил тебе, что ты похожа на мою жену?
Они стояли в стеклянной кабине одного из наружных лифтов. В тонированных стеклах окон, выходивших на манхэттенский Верхний Ист-Сайд, сверкавшие огнями небоскребы Пятой авеню, казалось, проплывали мимо них. Лиана смотрела на Луиса, а тот был всецело поглощен видом города. Его руки обхватывали хромированные перила, по лицу блуждала слабая ностальгическая улыбка. Хотя они никогда не говорили на эту тему, Лиане было известно, что в убийстве Энн Райан он обвинял ее отца.
Она не понимала, почему именно сейчас он вспомнил об этом, а выяснять у него причину девушка была не расположена, поскольку ее голова была занята совсем другим. Глядя на мелькающие на дисплее цифры, указывающие этаж, она сказала:
– Луис, мы почти на месте.
Но Луис не обратил внимания ни на ее реплику, ни на пренебрежительно-вольный тон, каким она была произнесена.
– Я думаю, Энн понравился бы сегодняшний вечер, – задумчиво произнес он. – Моя жена любила вечеринки. И была замечательной хозяйкой – красивой, сообразительной, остроумной, утонченной. Энн с такой же легкостью обретала друзей, с какой я обретал врагов, – вспоминая ее, Луис улыбнулся. – Будь она сегодня жива, держу пари на что угодно, барон и баронесса пригласили бы нас на один из своих званых обедов. Они бы сразу же влюбились в нее так же, как и я. Все были от нее без ума.
Лиана понимала, что ей надо поддержать этот разговор, но она не хотела поощрять его к дальнейшим воспоминаниям – человек, который убил ее сестру, находился в ее кабинете. Именно на этом, а не на жене Луиса Райана она и хотела сосредоточиться. Ей так хотелось, чтобы лифт поднимался быстрее, и, желая убить время, она сказала:
– По вашим рассказам, Луис, она была прекрасна. Вы, должно быть, очень тоскуете по ней.
– Очень, – ответил Луис. – Как хорошо нам было вместе, Лиана. Ты и представить себе не можешь, как сильно я тоскую по ней.
Он посмотрел в сторону, и она заметила, как изменилось выражение его лица – словно занавес вдруг опустился после нажатия на нужную клавишу.
– Я думаю, что именно поэтому твой отец и убил ее.
Нагнувшись вперед, Луис нажал на кнопку остановки лифта. Город за окном неподвижно застыл.
Сердце Лианы похолодело от ужаса. Она не пожалела бы ничего за то, чтобы не слышать его последней фразы.
– Она погибла тридцать один год назад, – сказал Луис, не снимая пальца с нажатой кнопки остановки лифта. – Как жертва дорожной аварии, – он посмотрел на нее, подняв бровь. – Так, по крайней мере, сказала полиция. Но мне известно другое. Я всегда докапываюсь до самой сути. Твой отец убил мою жену. Я когда-нибудь рассказывал тебе, Лиана, что тогда произошло?
Она не ответила; посмотрев на счетчик этажей, Лиана увидела, что они остановились между двадцатым и двадцать первым этажом.
– Я вижу, что не рассказывал. Но я все-таки уверен: тебе надо знать, что сделал твой отец. Я думаю, что настало время для того, чтобы ты, а заодно и весь мир узнали, что именно произошло.
Сердце Лианы бешено стучало, к горлу подкатился комок. Она вспомнила, как странно он вел себя во время танца, как постоянно говорил о ее отце, и вдруг почувствовала неумолимое приближение опасности.
– Погода в тот вечер была ужасна, – произнес Луис. – Мы с Энн поспорили, и она в самый разгар метели выбежала из дому. Я пытался остановить ее, но она и слушать меня не хотела, а вскочила в машину и уехала. Я не мог догнать ее. У нас тогда была всего одна машина, и я помню, как сильно я волновался в тот вечер. Энн никогда не ездила во время снегопада. Один за другим проходили часы, и ничего, ни единого звука. Тогда я сам начал обзванивать друзей, соседей, но никто ее не видел. Никто не имел понятия о том, где она может быть.
Казалось, что его все глубже затягивает в прошлое, и именно в то время и в то место, где, как казалось Лиане, в его жизни не было покоя. Луис закрыл глаза.
– А потом позвонили из полиции, – тусклым голосом произнес он. – Они сообщили, что машина Энн съехала с моста и свалилась в реку. Это произошло недалеко от нашего дома.
Луис Райан убрал палец со светящейся кнопки, и лифт рванулся вверх. Лиана смотрела, как он убирает руку от панели. Все, что сейчас происходило, казалось ей обдуманным заранее, а может быть, и отрепетированным, и у нее самой была определенная роль в этом сценарии. Глядя на сомкнутые двери лифта, она старалась представить, что она увидит, когда они окажутся на нужном этаже.
– Это было ужасно, – снова заговорил Луис. – Я как одержимый выбежал из дома, домчался по снежной целине до моста, увидел ее машину в реке и сразу понял, что остаться в живых после такого падения невозможно. Понял, что моя Энн погибла. – В его голосе появилась злоба. – Ты знаешь, как эта трагедия повлияла на меня? Ты знаешь, сколько лет я ждал этого момента?
Какого момента? – пронеслось в голове у Лианы.
Она, отступив назад, прижалась обнаженной спиной к дверям кабины. Где-то глубоко, в темных углах ее сознания, гнездилась догадка о том, к чему это все приведет. Она понимала, о чем он говорит, однако отказывалась этому верить – это никак не могло быть правдой.
Луис приблизился почти вплотную к девушке, злоба на его лице стала теперь явной и обжигающей. Она была такой же черной, как охвативший Лиану страх; такой же черной, как ее платье, – она, казалось, заполнила всю кабину лифта. Низким голосом он произнес:
– Еще до того, как я увидел спущенные шины ее автомобиля, пробитые пистолетными пулями, я понял, что это не несчастный случай. Между твоим отцом и мной тянулась многолетняя судебная тяжба. Когда последняя апелляция решилась в мою пользу, он отомстил мне тем, что двумя днями позже убил ее, самого близкого мне человека на этом свете, – лицо Луиса Райана окаменело, глаза излучали лишь ненависть. – А теперь я заберу у него все.
Лиана, отпрянув от него, не могла поверить, во что превратился этот человек, еще недавно такой галантный и обходительный. Ее глаза расширились от ужаса, она никак не могла поверить в то, что он сказал. Девушка почувствовала, что у нее подкашиваются ноги, когда внезапно поняла, что происходит. Ее мир начал обретать понятную форму, когда все события нескольких последних недель прояснились и встали на свои места.
– Вы! – задыхаясь, произнесла она.
Луис, протянув руку, сжал ее запястье.
– Конечно, – сказал он. – Именно я.
Лифт остановился.
Блестящие хромированные двери разошлись, открывая вид на длинный, со вкусом оформленный коридор, освещенный полосами дизайнерских светильников. Кабинет Лианы находился в его дальнем конце.
Луис с такой силой вытолкнул ее из кабины, что она ударилась о противоположную стенку коридора. Рядом оказался столик. Чтобы удержаться на ногах, Лиана потянулась к нему в надежде ухватиться, но не смогла и оказалась на полу вместе с ним.
– Вставай.
На столике стояла лампа, и сейчас она лежала рядом с девушкой. Лиана схватила ее и, повернувшись в сторону Райана, кинула ее, вложив в бросок все свои силы, но Луис оказался намного проворнее. Он перехватил лампу, летевшую ему в лицо, и швырнул ее в угол, где та, врезавшись в стену, со звоном покатилась по полу.
– Такие вещи надо делать быстрее, – сказал он. – Вставай.
Лиана повиновалась. Луис впился в ее руку и потащил в сторону кабинета. Их шаги по полированному мраморному полу звучали как барабанная дробь, отдаваясь гулким эхом в пустом пространстве.
Лиана шла молча. Слова Луиса Райана громко звучали в ее голове. Ее сестру убил он. Это было дело его рук.
– Вам не избежать наказания за то, что вы делаете сейчас, – предупредила его Лиана. – Всем известно, что я здесь.
– Все правильно, – согласился с ней Луис. – Всем известно, что ты тут. Но кое о чем ты, Лиана, однако, забываешь. Все знают, что произошло с твоей сестрой. Всему миру известно, что кто-то решил извести всю вашу семью. Если сегодня вечером тебя найдут мертвой, никому это не покажется странным. – В этот момент он вспомнил о двух барменах, пойманных в вестибюле. – Охрана, кстати, уже с добычей.
Лиана метнула на него злобный взгляд.
– Так это вы сами и пристроили этих парней в бар.
– Да нет, это не я, – покачал головой Луис. – И, кстати, я не знаю ни кто они, ни как они здесь оказались. Но я рад, что они пришли. Их присутствие намного облегчит мою задачу.
Они подходили к концу коридора. Слух Лианы уловил приглушенные голоса, доносившиеся из ее кабинета. Обернувшись, она смерила глазами длину коридора от места, где они стояли, до лифта. Она должна бежать отсюда. Но как? Она почувствовала на себе взгляд Луиса.
– Знаю, знаю, о чем ты думаешь, – усмехнулся он. – Скажу тебе, детка: не трать время попусту. Весь этот этаж накрепко закупорен. Все двери заперты, все входы и выходы закрыты решетками и запорами. Единственный выход отсюда – лифт, но через минуту Винсент Спокатти позаботится и о нем. Беги, но предупреждаю: ты сразу получишь пулю в спину.
Они подошли к ее кабинету.
Он открыл дверь и сказал:
– Фамилия твоего мужа Арчер. Но на самом деле это не фамилия, а всего лишь псевдоним, который он взял для того, чтобы я его не нашел. Его настоящее имя Майкл Райан.
Лиана посмотрела на него с отвращением. Она была уверена, что он врет.
– Чушь собачья, – поморщившись, произнесла она.
– Ну уж это вряд ли.
Он настежь распахнул дверь, и они оказались лицом к лицу с ее отцом и Майклом.
Пространство и время, казалось, спрессовались вокруг них.
Они сидели у дальней стены комнаты в одинаковых креслах, обитых малиновым бархатом. В окнах за их спинами сверкали огни города. Бледные, как привидения, они разом посмотрели на нее. А Лиана, увидев их вместе, подумала, насколько изощренно Луис устроил все это действо. Ее охватила паника. В голове билась одна мысль: он убьет нас здесь.
– А ну-ка, Майкл, встань, – приказал Луис.
Майкл подчинился его приказу.
– А ты знаешь, Лиана, Майкл не мой сын, – произнес Луис, стараясь придать голосу холодность и беспристрастность. – А ведь было время, когда я верил в то, что он мое дитя, но когда я обнаружил дневник Энн и прочитал в нем последнюю запись, то узнал, что здесь ей помог Джордж Редман. Я узнал, как он забавлялся с моей женой.
Луис через всю комнату посмотрел на неподвижно сидевшего Джорджа.
– Так что Майкл не мой сын, – объявил Луис. – Он сын твоего отца. Ты вышла замуж за своего брата.
В это время сорока этажами ниже отель «Пятая авеню» бесшумно и незаметно окружали полицейские Нью-Йорка. Одновременно с ними внутри здания спецподразделение под командованием лейтенанта Вика Гринфилда, быстро прочесывало помещения каждого этажа.
Лейтенант Гринфилд уже поговорил с Джеком Дугласом и получил от него основные данные, но по соображениям безопасности не впустил его внутрь здания. Поэтому Джек остался на тротуаре с противоположной стороны улицы и наблюдал, как еще три полицейских автомобиля свернули с 53-й улицы и с погашенными огнями подъехали к восточному входу отеля.
Все тысяча восемьсот гостей были уже эвакуированы. Толпы людей заполнили тротуары. Тут же находилась и пресса, информируя о происходящем весь мир. Джек услышал слабые размеренные хлопки и, повернувшись, заметил полицейский вертолет, подлетающий к Пятой авеню, туда, где сверкал огнями новый отель.
Он ощутил тяжесть и резь в животе; сердце учащенно стучало, и этот стук отдавался в голове. Итак, началось то, что должно было. Но не слишком ли медленно? Не слишком ли поздно?
В кабинете Лианы стало тихо как в могиле.
Спокатти, стоя в дальнем конце комнаты, смотрел на ставшее смертельно бледным лицо Лианы Редман. Ее отец никак не прореагировал на слова Райана. Майкл тоже хранил молчание. Спокатти видел, как губы Лианы слегка приоткрылись – ее била дрожь.
Джордж встал и шагнул вперед. Винсент выхватил пистолет, готовый немедленно пустить его в дело.
– Луис, это касается тебя и меня. И никого больше. Будь же мужчиной и отпусти их.
Луис вытолкнул Лиану вперед, закрыл дверь и пошел в дальний конец комнаты, где стоял Спокатти.
– Будь мужчиной? – повторил он слова Джорджа, копируя его манеру говорить. – Уж не считаешь ли ты, что сам был мужчиной, когда трахал мою жену? Или ты считаешь, что был мужчиной, когда заделал ей ребенка? Или ты был мужчиной, когда прострелил из пистолета шины ее автомобиля, когда убил ее?
– Я никогда не дотрагивался до твоей жены.
Луис, шагавший по комнате, замер на месте, пораженный словами Джорджа.
– Никогда не дотрагивался до нее? – переспросил он, указывая пальцем на Майкла. – Расскажи-ка это ему. Объясни это своему проклятому сыночку. Ты ведь прочитал страницу дневника Энн, которую я послал тебе. Она своей собственной рукой написала о том, как ты обрюхатил ее через неделю после того, как я прервал наши партнерские отношения и перевел «Сосновые сады» на себя. – Райан перевел взгляд на Лиану. – Он ведь трахался с ней, будучи помолвленным с твоей мамашей.
Спокатти кинул взгляд на часы. Он хотел завершить все дела здесь к пяти и посмотрел на Ампаро Грагеру, стоявшую под одной из картин Сислея и следившую за всем происходящим с нескрываемым интересом. Он велел ей наблюдать за лифтом и хотел, чтобы она вышла из комнаты, а не встала напротив окон, выходящих на 53-ю улицу.
Винсент кинул взгляд на небоскреб по другую сторону улицы, где он был до этого с риелтором, поднял руку, а затем перевел глаза на свою грудь. Там, в области сердца, спиралью крутился рой красных точек.
Он одобрительно кивнул невидимому стрелку, и красные точки лазерных прицелов погасли.
Спокатти понимал, насколько сильно он рискует, участвуя в сегодняшней встрече. Он знал, что отель набит охраной. Но он никогда не заканчивал ни одного дела, не обеспечив себя надежной страховкой, а та, что он организовал сегодня, была прямо-таки железобетонной.
Отвернувшись от окна, он стал ждать продолжения спектакля. Если дела не пойдут в ускоренном темпе, ему придется взять все в свои руки.
– Ну так что, Райан? – спросил Джордж. – Ты намерен убить нас, несмотря на то что в вестибюле полно людей? Это и есть твой план?
Луис метнул на него злобный, угрожающий взгляд. Подойдя к письменному столу Лианы, он выдвинул один из боковых ящиков, достал заранее приготовленный пистолет и направил его на Джорджа.
– Да, – подтвердил он. – Это и есть мой план.
– И ты полагаешь, это разрешит наши разногласия?
– Это разрешит все, – объявил Луис. – Ты разрушил мою жизнь. Ты убил Энн. Неужто ты думаешь, что я снова позволю тебе выйти сухим из воды? Я столько лет ждал этого момента.
– Энн погибла в результате дорожной аварии, – не повышая голоса, произнес Джордж. – Тебе это известно так же хорошо, как и мне. Я не причинил Энн никакого вреда. Я любил ее сильнее, чем ты. И твоя проблема заключается в том, что ты не в состоянии понять того, что твоя жена разлюбила тебя и полюбила меня.
Эти слова подействовали на Луиса как пощечина. Его рука, сжимавшая пистолет, мелко затряслась.
– Если ты хочешь, чтобы кто-то поплатился за это, то я предлагаю тебе: застрели меня и отпусти Лиану с Майклом, – так же спокойно предложил Джордж. – Они не имеют к этому никакого отношения. Дело касается только нас с тобой.
Луис собрался что-то ответить, но вместо этого навел пистолет на Лиану. Та в испуге отступила на шаг назад.
– Я хочу увидеть, что ты почувствуешь, Джордж, – ответил Луис и выстрелил.
Многократное эхо буквально сотрясло стены кабинета. Ошеломленный Джордж смотрел, как Лиана зашаталась. Глаза ее расширились от ужаса и удивления. На ее платье появилось совсем маленькое отверстие чуть слева от пупка, она прижала к нему обе руки, и кровь, показавшаяся между ее пальцев, закапала на пол. Девушка посмотрела на отца, затем перевела взгляд на Луиса и Майкла, упала на колени. Тягостный вздох сорвался с ее губ.
Майкл, подбежав к ней и бросившись на колени, обхватил за талию, зажимая рану ладонями.
Вдруг из коридора донесся крик Ампаро Грагеры. За ним последовало несколько выстрелов и женский крик.
Спокатти с пистолетом в руке помчался через кабинет к двери, захлопнул ее, запер на замок, и тут зазвонил его мобильник. Достав его из пристегнутого к поясу чехла, он услышал истошные крики и в растерянности повернулся к окнам. В течение нескольких секунд ничего не происходило. Затем перед глазами возник полицейский вертолет, и ослепительный свет его прожекторов заполнил весь кабинет.
Спокатти, которому луч прожектора бил прямо в глаза, на мгновение потерял способность видеть.
– Почему ты меня не предупредила? – закричал он в телефон.
Винтокрылая машина зависла как раз напротив окон кабинета. Взбешенный Луис повернулся в сторону Спокатти, но внезапно увидел перед собой Джорджа Редмана, бросившегося на него с намерением выбить пистолет из его рук. Схватив его за руку, Джордж попытался вывернуть ее, но не смог. Тогда он с такой силой рванул на себя руку Райана, что пистолет выпал из нее и заскользил по полу. Собрав все силы, Джордж устремился за ним, отталкивая противника назад, пока тот не врезался в огромное оконное стекло.
В дверь кабинета ломились полицейские.
Спокатти попятился. Сердце его неистово колотилось, нервы были напряжены до предела. Бросив быстрый взгляд на Лиану и Майкла, он взглянул на Джорджа и Луиса, боровшихся перед оконным стеклом за пистолет, валявшийся рядом с ними.
У него возникло импульсивное желание пристрелить их обоих, чтобы покончить с этим делом раз и навсегда, но на это у него не было времени. Он бросился в ту часть кабинета, где не было окон, и вспорол обшивку канала теплотрассы. Он раздвинул ее в стороны и собирался уже запрыгнуть внутрь, когда услышал, как выстрелил пистолет Райана.
Спокатти видел, как Джордж Редман свалился на ковер, его лицо на мгновение осветил луч вертолетного прожектора. Пуля из пистолета Луиса попала ему в грудь. Джордж лежал на боку, его широко раскрытые глаза не видели ничего.
Райан навел пистолет на голову Джорджа. Он что-то кричал. Спокатти не слышал, что именно, и уже готов был выстрелить, когда дверь кабинета с треском распахнулась и полицейские ворвались внутрь с оружием на изготовку.
– Брось пистолет!
В какую-то долю секунды Луис принял решение. Он выстрелил и увидел, что пуля вошла в пол рядом с головой Джорджа Редмана. Он не попал! Не попал!
Он снова поднял пистолет, намереваясь выстрелить еще раз, но град пуль из полицейских стволов прошил его грудь и живот.
Рот Луиса широко раскрылся. Ослабевшая рука разжалась, пистолет упал на пол. Получив еще одну пулю в грудь, он, зашатавшись, оперся спиной об оконное стекло, которое ритмично содрогалось – как раз перед ним ревел и грохотал мотор зависшего полицейского вертолета. Одна из его дверей была открыта, через нее поблескивали дула снайперских винтовок, прикрепленные страховочными тросами к поперечной штанге. Они были нацелены на Луиса. Как только он повернулся к ним, они выпустили по нему град пуль, которые вдребезги разнесли стекло и уложили Луиса на пол. Спокатти видел, как он упал, и вспомнил, как много раз просил Луиса держать окна зашторенными.
Луис поднялся на колени, пряди волос на макушке и темени серебрились в луче прожектора. Холод смерти уже подступал. Жизнь уходила из его тела. Он не чувствовал боли, а только какое-то ненужное тепло, распространяющееся по груди и животу. Он знал, что умирает, но это его не волновало. Он посмотрел на Майкла, но увидел Энн, с ужасом смотрящую на него. Его тело почти обрело невесомость. Он подумал, не было ли это видением, но тут его мозг отключился и он рухнул, уткнувшись лицом в пол.
Спокатти исчез в тени. Стоя в противоположном конце кабинета, он не сводил напряженного взгляда с полицейских, наблюдавших за последними мгновениями жизни Луиса Райана. Винсент что-то пробормотал в мобильный телефон, а затем до него донесся еще один звук – его подельники, сидевшие в соседнем здании, выпустили очередь по бензобаку полицейского вертолета. Спокатти запрыгнул внутрь кожуха отопительной системы и начал быстро спускаться вниз.
Несмотря на все шумы, сопровождающие эту полицейскую операцию, наступил момент почти полной тишины, когда сверкающие лопасти вертолета замерли, после чего машина, нырнув вниз, загорелась и взорвалась, усыпая своими обломками фасад здания.