На пути в следующую библиотеку телефон Эми звякнул: пришло сообщение от Эразма. Звук услышали десятки людей, они тут же выхватили из карманов сотовые и принялись названивать друзьям и знакомым.

«Луна привела нас к логову Весперов. Войти внутрь и разведать, что и как?»

У Эми была всего секунда, чтобы принять верное решение – сигнал слабел.

«Да».

Едва она отправила сообщение, как сигнал исчез. Люди на улице разочарованно вздыхали и ругались.

Эми вошла в библиотеку. Не успела она поздороваться, как сидевший за столом мужчина произнес:

– Так, дайте угадаю. Вы ищете «Апологию злодеяния»?

– Вы о ней слышали?

– Впервые – час назад, когда сюда заходили ваши друзья.

– Друзья? – удивилась Эми. Дэн с Аттикусом были на другом конце города.

– Возможно, я поспешил с выводами. Если так, простите. В Тимбукту редко встретишь молодых американцев. Я подумал, вы вместе. – Глаза мужчины сверкнули. – Они были не очень-то дружелюбны.

– Не похоже на моих друзей, – покачала головой Эми. – Как они выглядели?

– Голубоглазые и светловолосые близнецы – мужчина и женщина.

У Эми сердце в пятки ушло.

– Вайоминги!

Мужчина пожал плечами.

– Они не сказали, откуда приехали.

Эми судорожно перебрала возможные варианты развития событий. Вайоминги прибыли раньше или позже них? Сколько библиотек они успели посетить? Но больше всего ее беспокоил главный вопрос: что будет с заложниками, если близнецы найдут «Апологию» первыми?

– Они знают, что «Апология» написана на латыни? – спросила Эми.

– Да. Наше собрание книг не такое большое, как в Институте Ахмеда Баба, зато на электронные носители перенесено девяносто пять процентов рукописей. Я не читал каждую, только пролистал, но никаких латинских текстов на полях не обнаружил.

– Вроде бы я не упоминала, что была в Институте Ахмеда Баба, – с подозрением сказала Эми. – И про тексты на полях тоже.

– Мне вы ничего не говорили, однако весь Тимбукту знает, что именно вы ищете. Неужели вы полагаете, здесь никто не заметит прилет частного самолета? Господин Баззи позвонил мне и всем остальным, я сделал так же. Если рукопись в Тимбукту, она найдется. – Библиотекарь рассмеялся. – Господин Баззи выжидает, пока ваш бойфренд уйдет, а потом сам займется поисками в хранилище.

– Он мне не бойфренд, – машинально ответила Эми.

Интересно, Баззи видел их поцелуй? Эми поежилась. У нее уже есть бойфренд, который ночей не спит, пытаясь помочь ее семье. Что бы он сказал, если бы узнал?.. Эми стало очень стыдно.

– Господин Баззи волен заниматься любыми поисками независимо от присутствия Джейка, – сказала она. – Как и вы, господин…

– Меня зовут Танус, – с легким поклоном представился библиотекарь.

– Господин Танус. Если рукопись найдется, мы сможем ее выкупить?

– За сходную плату – да. Я с удовольствием выступлю вашим посредником.

Он взял телефон и долго разговаривал на незнакомом Эми языке. Скорее всего, это был местный диалект – койра чини. Наконец библиотекарь повесил трубку и улыбнулся.

– Я обо все договорился.

– Как нам вас отблагодарить?

– Если удастся разыскать рукопись, подарите мне с женой поездку в Марокко – у нас там родня живет.

– Хорошо, – согласилась Эми. – Мой брат с приятелем сейчас на другом конце города, они ищут…

– Знаю-знаю, – перебил господин Танус и снова рассмеялся. – Двое мальчиков, младший заявляет, что он студент Гарварда.

– Ну, он недалек от истины, – заметила Эми.

– Невероятно!

– Я пошлю за ними Мышонка.

Следовало рассказать ребятам о Вайомингах и привести их обратно. Пока близнецы в городе, нельзя выпускать Дэна с Аттикусом из виду.

Эми выбежала на улицу, чтобы позвать Мышонка и предупредить Джейка.

* * *

– Ну, и где мы теперь? – спросил Аттикус.

– Мне нужно кое-что найти, – ответил Дэн, пробираясь мимо людей и коз на шумном городском рынке Гранд-Марше.

– А именно?

– Увижу – узнаю.

Аттикус остановился, как вкопанный, и Дэну пришлось обернуться. Глаза под очками с толстыми линзами смотрели прямо на него.

– С тех пор, как пропала верблюжья голова, ты сам не свой. Что стряслось?

– Когда ты прекратишь лезть не в свое дело? – вскипел Дэн.

Аттикус вздрогнул, словно его ударили.

Дэну было все равно. Аттикус понятия не имел, что происходит. И как давно все тянется. Много веков. Единственный способ покончить с этим – собрать ингредиенты и принять сыворотку.

Встревоженный Аттикус шел за Дэном от лотка к лотку. Тот останавливался, придирчиво оглядывал товары и спешил дальше.

– Если скажешь, что тебе нужно, дело пойдет быстрее.

– Трудно объяснить, – ответил Дэн. – Когда увижу – узнаю. А это что? – Он указал на белые плитки всевозможных форм и размеров.

– Наверное, соль, – ответил Аттикус.

Дэн удивленно поднял брови.

– Так она выглядит до того, как попадет в солонку?

Аттикус кивнул.

– Тимбукту известен своими соляными копями. В древности сюда съезжались купцы из самых разных стран. Если бы не соль, местные вряд ли бы выжили. Когда-то на месте Сахары расстилался океан, поэтому здесь так много…

Аттикус понял, что разговаривает сам с собой. Дэн ушел вперед. Он успел пройти целых три лотка и теперь стоял возле бочонков с яркими сушеными травами.

– Специи, – коротко пояснил Аттикус. Он боялся, что Дэн снова от него ускользнет.

– Не могу читать этот змеиный шрифт, – пожаловался Дэн. – Здесь есть розмарин и мята?

– Хочешь приготовить на ужин спагетти? Давай вернемся за солью.

– Смешно. У торговца есть эти травы?

Аттикус прочел ярлычки, наклеенные на бочонки, и кивнул.

– Сколько тебе нужно?

– Граммов по пятьдесят хватит.

* * *

Пока Аттикус разговаривал с продавцом, Дэн лениво рассматривал толпу и заметил мужчину, которого вроде бы уже видел возле лавки мясника. На незнакомце был белый балахон и красный тюрбан, лицо закрыто отрезом ткани. Дэн не знал наверняка, он это или нет, – такие балахоны и тюрбаны носили многие мужчины на рынке.

Аттикус вручил другу специи. Дэн положил их в рюкзак и оглянулся, но подозрительный тип уже исчез.

– Ну что, продолжим поиски? – спросил Аттикус.

– Давай лучше поднимемся на крышу и полюбуемся видом, о котором рассказывал Барт.

– Ведь Вес…

– Слушай, я обо всем помню, – прервал его Дэн. – Мы быстро, одна нога здесь, другая там.

Он бросился вверх по лестнице. На втором этаже рынка торговали одеждой, бижутерией, поделками народных мастеров, картинами и антиквариатом. Продавцы буквально вились вокруг покупателей.

– Купи по дешевке!

– Нигде такого не найдешь!

– Порадуй свою маму!

Дэн быстро прошел сквозь толчею, не обращая внимания на предложения торговцев, и остановился у лотка, где висели удивительно красивые изображения пустыни. Перед мольбертом стоял старик. В отличие от остальных продавцов, он мельком взглянул на мальчиков и отвернулся.

– Решил коллекционировать живопись? – спросил Аттикус.

– Размечтался! Просто понравилось. – Дэн стоял перед большим полотном, на котором были изображены ворота Иштар – точная копия ворот в Пергамском музее, вплоть до розы ветров под одним из быков. – Видишь фигурки туров справа?

– Вижу, – ответил Аттикус. – Не думал, что ты знаешь это слово.

Дэн заметил сарказм, но пропустил его мимо ушей.

– Все знают, что тур – это вымершая разновидность быка.

– Вообще-то не быка, а гигантской коровы, – уточнил Аттикус. – Они были под два метра ростом.

Дэн уже не слушал.

– Ладно, взгляни на гигантское жвачное в правом углу!

Аттикус склонился ближе.

– Ух ты! Это же компасная роза де Вирга!

Мальчики обернулись к старику-художнику. Он оторвался от холста и уставился на них немигающим взглядом.

– Вы говорите по-английски? – спросил Аттикус.

– Да, и еще по-французски, по-немецки, по-испански и на всех местных диалектах, – с достоинством ответил художник. Он вышел из-за мольберта и вытер руки о перепачканную красками блузу. – А вы – мальчики с частного самолета, которые разыскивают старинную рукопись.

– Откуда вы…

Художник махнул рукой.

– Весь Тимбукту знает, зачем вы здесь. Насколько я понимаю, рукопись вы не нашли.

– Пока нет, – ответил Дэн. – Ваши картины?

– Да, это мои работы.

– Должно быть, нелегко приходится мастерам кисти в Тимбукту, – предположил Аттикус.

– Единственные, кому здесь живется легко, это мастера кинжала. Я рисую, потому что люблю рисовать. Иногда продам картину-другую, вот только большие полотна не уходят.

– И давно вы здесь? – спросил Дэн.

– Я приехал в Тимбукту девятилетним мальчиком. Отец был персидским дипломатом, начальство его недолюбливало и выслало сюда. Когда мне исполнилось десять, он умер. Мать вышла замуж за местного богача, и мы остались в городе. Кажется, вы знакомы с моим сыном – Башаратом.

– Барт? – в унисон воскликнули Дэн с Аттикусом.

– Это его уличное прозвище. И еще вы знаете моего внука. Его зовут Мышонок.

– Я – Дэн Кэхилл, это Аттикус Розенблюм.

– Меня зовут господин Таджамуль. – Он слегка поклонился. – Знаете, мой сын вас ищет.

– Ну да, мы… – Дэн не хотел признаваться, что они сбежали от Барта. Он указал на изображение ворот Иштар. – Вам приходилось бывать в Берлине?

Господин Таджамуль покачал головой.

– Я не покидал Тимбукту с тех пор, как мне исполнилось десять. Картина написана по фотографиям.

– Хорошие вам попались фото. Я видел стену только вчера, и скажу вам – эта картина ее точная копия, включая компасную розу. Уверяю вас, многие из посетителей музея ее бы и не заметили.

– Вы имеете в виду отметку Колдевея?

– Знаменитого археолога? – спросил Аттикус.

– Когда я был ребенком, он приезжал сюда на раскопки и останавливался у нас. Колдевей помечал этим знаком все свои открытия. На фотографии метку трудно различить, и все же я сразу ее узнал. Мне приходилось видеть ее раньше.

– Где? – спросил Дэн.

– На раскопках! – выпалил Аттикус. – Роберт Колдевей был экспертом по глинобитным сооружениям, как и мой папа!

– Сейчас увидите. – Господин Таджамуль подошел к стопке картин, прислоненных к стене. – Вот она.

Художник достал полотно и показал мальчикам. На холсте был изображен занесенный песком город.

– Видите, это город-крепость. Среди ученых раскопки вызвали массу споров. Колдевей был убежден, что город построили римляне. До этого считалось, что они не проникали так далеко в глубь Африки. Археолог полагал, что поселение при соляной шахте принадлежало Римской империи.

– Римляне – латиняне? – спросил Дэн.

– Видимо, да, – ответил господин Таджамуль. – Ведь римляне говорили на латыни.

Художник провел вымазанным краской пальцем по стене и остановился на компасной розе де Вирга, или отметке Колдевея.

– Там нашли какие-нибудь рукописи? – спросил Дэн. Он едва не подпрыгивал от восторга и нетерпения.

– Мне об этом ничего не известно. Город построили задолго до основания Тимбукту.

– Неужели отметка все еще там?

– Уверен, что да. Колдевей всегда ставил нестираемые отметки. Он знал, насколько разрушительно действие времени. Такая же есть и на колодце в центре города. Колдевей умер до того, как окончил раскопки. Думаю, он понимал, что дальше колодца ему не продвинуться. Он всегда помечал края или границы раскопок. Называл их die Fehlerspielräume.

– Как это переводится? – спросил Дэн.

Аттикус изумленно произнес:

– Это значит «пределы допустимого».